More actions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
'''isimi''' <abbr title="masculine gender">''m♂''</abbr> (genitive [[isimin]] (see it used in a sentence below)) is another [[Hausa]] term for [[noun]] besides [[suna]]. | '''isimi''' <abbr title="masculine gender">''m♂''</abbr> (genitive [[isimin]] (see it used in a sentence below)) is another [[Hausa]] term for [[noun]] besides [[suna]]. | ||
==Hausa== | |||
{{suna|isimi|isimai}} | |||
{{suna|suna|sunaye}} | |||
# | |||
==English== | |||
{{noun|noun|nouns}} | |||
# A noun is a kind of word that is usually the name of a person, place, thing, quality, or idea. In English, nouns can be the subject or object of a sentence. They can be singular or plural. | |||
== Usage == | == Usage == | ||
Wadanda suka iya harshen Ibrananci zasu iya samun tushen sunan Yesu (Yod-shin-ayin) wanda an rubuta shi sau 281 a Tsohon Alkawali dangane da sunan Allah “Yahweh”; sau 68 a '''isimin''' da ke magana akan ceto da taimakon Yahweh, kuma sau 213 a fi’ili inda Yahweh da kansa ke aikin ceto. ( | Wadanda suka iya harshen Ibrananci zasu iya samun tushen sunan Yesu (Yod-shin-ayin) wanda an rubuta shi sau 281 a Tsohon Alkawali dangane da sunan Allah “Yahweh”; sau 68 a '''isimin''' da ke magana akan ceto da taimakon Yahweh, kuma sau 213 a fi’ili inda Yahweh da kansa ke aikin ceto. ([http://www.grace-and-truth.net/index.php?n=Hausa.01ConversationBk04#Ch01 source]) |
Revision as of 23:13, 5 August 2015
isimi m♂ (genitive isimin (see it used in a sentence below)) is another Hausa term for noun besides suna.
Hausa
English
- A noun is a kind of word that is usually the name of a person, place, thing, quality, or idea. In English, nouns can be the subject or object of a sentence. They can be singular or plural.
Usage
Wadanda suka iya harshen Ibrananci zasu iya samun tushen sunan Yesu (Yod-shin-ayin) wanda an rubuta shi sau 281 a Tsohon Alkawali dangane da sunan Allah “Yahweh”; sau 68 a isimin da ke magana akan ceto da taimakon Yahweh, kuma sau 213 a fi’ili inda Yahweh da kansa ke aikin ceto. (source)