More actions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 3: | Line 3: | ||
# {{present participle of|cause}} | # {{present participle of|cause}} | ||
## ''the angels did not speak abusively of the false teachers who were '''causing''' disunity among the brothers. <> mala’ikun ba su yi bakar magana ba game da malaman ƙarya waɗanda '''suke [[haddasa]]''' rashin haɗin kai tsakanin ’yan’uwa. | ## ''the angels did not speak abusively of the false teachers who were '''causing''' disunity among the brothers. <> mala’ikun ba su yi bakar magana ba game da malaman ƙarya waɗanda '''suke [[haddasa]]''' rashin haɗin kai tsakanin ’yan’uwa. | ||
## ''69:23—What is the meaning of ‘'''causing''' enemy hips to wobble’? <> 69:23—Menene ma’anar ‘[[sa]] gadon bayan abokan gaban ya riƙa rawa kullum’? [https://glosbe.com/en/ha/causing?tmmode=MUST&stem=false#translationExamples] | ## ''69:23—What is the meaning of ‘'''causing''' enemy hips to wobble’? <> 69:23—Menene ma’anar ‘'''[[sa]]''' gadon bayan abokan gaban ya riƙa rawa kullum’? [https://glosbe.com/en/ha/causing?tmmode=MUST&stem=false#translationExamples] |
Revision as of 00:02, 18 January 2019
Verb
Plain form (yanzu) |
3rd-person singular (ana cikin yi) |
Past tense (ya wuce) |
Past participle (ya wuce) |
Present participle (ana cikin yi) |
- The present participle of cause.
- the angels did not speak abusively of the false teachers who were causing disunity among the brothers. <> mala’ikun ba su yi bakar magana ba game da malaman ƙarya waɗanda suke haddasa rashin haɗin kai tsakanin ’yan’uwa.
- 69:23—What is the meaning of ‘causing enemy hips to wobble’? <> 69:23—Menene ma’anar ‘sa gadon bayan abokan gaban ya riƙa rawa kullum’? [1]