/* #: And set-forth to them a parable of two men; for one of them We made two gardens of grape vines, and We surrounded them both with palms, and in the midst of them We made cornfields. Kuma ka buga musu misãli da waɗansu maza biyu. Mun sanya wa... |
/* #: Recite to them the parable of two men! One of them We provided with two vineyards which We surrounded with date-palms, and placed a field of grain in between; Kuma ka buga musu misãli da waɗansu maza biyu. Mun sanya wa ɗayansu gõnaki biyu... |
||
Line 25: | Line 25: | ||
#: ''and in the '''[[midst]]''' of them We made cornfields. <> kuma Muka sanya shũka '''a tsakãninsu''' (sũ gõnakin). = kuma muka sanya wasu shuke-shuke '''a tsakanin''' gonakin.'' --[[Quran/18/32|Qur'an 18:32]] | #: ''and in the '''[[midst]]''' of them We made cornfields. <> kuma Muka sanya shũka '''a tsakãninsu''' (sũ gõnakin). = kuma muka sanya wasu shuke-shuke '''a tsakanin''' gonakin.'' --[[Quran/18/32|Qur'an 18:32]] | ||
== #: '' [[Recite]] [[to]] [[them]] [[the]] [[parable]] [[of]] [[two]] [[men]]! [[One]] [[of]] [[them]] [[We]] [[provided]] [[with]] [[two]] [[vineyards]] [[which]] [[We]] [[surrounded]] [[with]] [[date]]-[[palms]], [[and]] [[placed]] [[a]] [[field]] [[of]] [[grain]] [[in]] [[between]]; <> Kuma ka [[buga]] musu misãli da [[waɗansu]] [[maza]] [[biyu]]. Mun [[sanya wa]] [[ɗayansu]] gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka [[sanya]] [[shuka|shũka]] a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu [[misali]] da [[wasu]] [[mutane]] biyu: mun [[baiwa]] [[daya]]nsu [[gonaki]] biyu na [[inabobi]], kuma muka [[kewaye]] su da itacen [[dabinai]], kuma muka sanya wasu [[shuke-shuke]] a [[tsakani]]n gonakin. '' --[[Quran/18/32|18:32]] == | == #: '' [[recite|Recite]] [[to]] [[them]] [[the]] [[parable]] [[of]] [[two]] [[men]]! [[one|One]] [[of]] [[them]] [[We]] [[provided]] [[with]] [[two]] [[vineyards]] [[which]] [[We]] [[surrounded]] [[with]] [[date]]-[[palms]], [[and]] [[placed]] [[a]] [[field]] [[of]] [[grain]] [[in]] [[between]]; <> Kuma ka [[buga]] musu misãli da [[waɗansu]] [[maza]] [[biyu]]. Mun [[sanya wa]] [[ɗayansu]] gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka [[sanya]] [[shuka|shũka]] a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu [[misali]] da [[wasu]] [[mutane]] biyu: mun [[baiwa]] [[daya]]nsu [[gonaki]] biyu na [[inabobi]], kuma muka [[kewaye]] su da itacen [[dabinai]], kuma muka sanya wasu [[shuke-shuke]] a [[tsakani]]n gonakin. '' --[[Quran/18/32|18:32]] == | ||
== #: '' [[And]] [[propound]] [[to]] [[them]] [[the]] [[parable]] [[of]] [[two]] [[men]]: [[We]] [[assigned]] [[to]] [[one]] [[of]] [[them]] [[two]] [[gardens]] [[of]] [[grapevines]] [[and]] [[We]] [[encircled]] [[them]] [[with]] [[date]] [[palm]] [[trees]] [[and]] [[We]] [[made]] [[crops]] [[between]] [[them]]. <> Kuma ka [[buga]] musu misãli da [[waɗansu]] [[maza]] [[biyu]]. Mun [[sanya wa]] [[ɗayansu]] gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka [[sanya]] [[shuka|shũka]] a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu [[misali]] da [[wasu]] [[mutane]] biyu: mun [[baiwa]] [[daya]]nsu [[gonaki]] biyu na [[inabobi]], kuma muka [[kewaye]] su da itacen [[dabinai]], kuma muka sanya wasu [[shuke-shuke]] a [[tsakani]]n gonakin. '' --[[Quran/18/32|18:32]] == | == #: '' [[And]] [[propound]] [[to]] [[them]] [[the]] [[parable]] [[of]] [[two]] [[men]]: [[We]] [[assigned]] [[to]] [[one]] [[of]] [[them]] [[two]] [[gardens]] [[of]] [[grapevines]] [[and]] [[We]] [[encircled]] [[them]] [[with]] [[date]] [[palm]] [[trees]] [[and]] [[We]] [[made]] [[crops]] [[between]] [[them]]. <> Kuma ka [[buga]] musu misãli da [[waɗansu]] [[maza]] [[biyu]]. Mun [[sanya wa]] [[ɗayansu]] gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka [[sanya]] [[shuka|shũka]] a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu [[misali]] da [[wasu]] [[mutane]] biyu: mun [[baiwa]] [[daya]]nsu [[gonaki]] biyu na [[inabobi]], kuma muka [[kewaye]] su da itacen [[dabinai]], kuma muka sanya wasu [[shuke-shuke]] a [[tsakani]]n gonakin. '' --[[Quran/18/32|18:32]] == | ||
== #: '' [[Set]] [[forth]] [[a]] [[comparison]] [[between]] [[two]] [[men]] [[for]] [[them]]: [[We]] [[granted]] [[two]] [[vineyards]] [[to]] [[one]] [[of]] [[them]], [[and]] [[bordered]] [[them]] [[with]] [[datepalms]] [[and]] [[planted]] [[field]] [[crops]] [[in]] [[between]]. <> Kuma ka [[buga]] musu misãli da [[waɗansu]] [[maza]] [[biyu]]. Mun [[sanya wa]] [[ɗayansu]] gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka [[sanya]] [[shuka|shũka]] a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu [[misali]] da [[wasu]] [[mutane]] biyu: mun [[baiwa]] [[daya]]nsu [[gonaki]] biyu na [[inabobi]], kuma muka [[kewaye]] su da itacen [[dabinai]], kuma muka sanya wasu [[shuke-shuke]] a [[tsakani]]n gonakin. '' --[[Quran/18/32|18:32]] == | == #: '' [[Set]] [[forth]] [[a]] [[comparison]] [[between]] [[two]] [[men]] [[for]] [[them]]: [[We]] [[granted]] [[two]] [[vineyards]] [[to]] [[one]] [[of]] [[them]], [[and]] [[bordered]] [[them]] [[with]] [[datepalms]] [[and]] [[planted]] [[field]] [[crops]] [[in]] [[between]]. <> Kuma ka [[buga]] musu misãli da [[waɗansu]] [[maza]] [[biyu]]. Mun [[sanya wa]] [[ɗayansu]] gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka [[sanya]] [[shuka|shũka]] a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu [[misali]] da [[wasu]] [[mutane]] biyu: mun [[baiwa]] [[daya]]nsu [[gonaki]] biyu na [[inabobi]], kuma muka [[kewaye]] su da itacen [[dabinai]], kuma muka sanya wasu [[shuke-shuke]] a [[tsakani]]n gonakin. '' --[[Quran/18/32|18:32]] == |