More actions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 11: | Line 11: | ||
==[[caɓa]]== | ==[[caɓa]]== | ||
==Verb== | |||
# [[dakushe]], [[musamman]] [[kaifi]]n [[wuƙa]] ko [[ruwa]]n [[fartanya]]. <> Make edged tool (e.g. knife) notchy from use. | # [[dakushe]], [[musamman]] [[kaifi]]n [[wuƙa]] ko [[ruwa]]n [[fartanya]]. <> Make edged tool (e.g. knife) notchy from use. | ||
# ya '''ca'ba''' magana <> (i) he spoke quickly and indistinctly. (ii) he confused the matter, conversation. | # ya '''ca'ba''' magana <> (i) he spoke quickly and indistinctly. (ii) he confused the matter, conversation. | ||
Line 48: | Line 48: | ||
==[[caɓalo]]== | ==[[caɓalo]]== | ||
==Noun== | |||
<abbr title="feminine gender"><i>f</i></abbr>[[Category:Feminine gender Hausa nouns]] / <abbr title="masculine gender"><i>m</i></abbr>[[Category:Masculine gender Hausa nouns]] | <abbr title="feminine gender"><i>f</i></abbr>[[Category:Feminine gender Hausa nouns]] / <abbr title="masculine gender"><i>m</i></abbr>[[Category:Masculine gender Hausa nouns]] | ||
# mutum mai magana ba kan gado ko natsuwa. <> {n.m. or fem.}. One who blurts out whatever strikes him, without regard to politeness. (= da'balo 1(a); cf. [[gaggauta]] 2; [[botso]].) {{syn|caɓo|cacaɓau|cacaɓula}} | # mutum mai magana ba kan gado ko natsuwa. <> {n.m. or fem.}. One who blurts out whatever strikes him, without regard to politeness. (= da'balo 1(a); cf. [[gaggauta]] 2; [[botso]].) {{syn|caɓo|cacaɓau|cacaɓula}} | ||
Line 55: | Line 55: | ||
==[[caɓe]]== | ==[[caɓe]]== | ||
==Noun== | |||
<abbr title="masculine gender"><i>m</i></abbr>[[Category:Masculine gender Hausa nouns]] | <abbr title="masculine gender"><i>m</i></abbr>[[Category:Masculine gender Hausa nouns]] | ||
# wasan buga kaifi da kaifi da ake yi da wuƙa ko takobi ko lauke. | # wasan buga kaifi da kaifi da ake yi da wuƙa ko takobi ko lauke. | ||
# aukuwar wani abu da ya ɓata wata harka. {{syn|caɓiya}} | # aukuwar wani abu da ya ɓata wata harka. {{syn|caɓiya}} | ||
# {v.intr.3b}. Be in moist, unpleasant condition. e.g. hanya ta/ ca'be, the road is muddy and wet. (= dabilbile.) gyambo ya/ ca'be, thec ulcer is in a horrible, disgusting state. (= cafke.) ido ya/ ca'be, the eye is in a nasty, purulent condition. (= cafke.) | # {v.intr.3b}. Be in moist, unpleasant condition. e.g. hanya ta/ ca'be, the road is muddy and wet. (= dabilbile.) gyambo ya/ ca'be, thec ulcer is in a horrible, disgusting state. (= cafke.) ido ya/ ca'be, the eye is in a nasty, purulent condition. (= cafke.) | ||
==Verb== | |||
[[caɓe]] | [[caɓa]] | [[caɓo]] | [[caɓe]] | [[caɓa]] | [[caɓo]] | ||
# [[caɓe]] is the adverbial form of [[caɓa]] | # [[caɓe]] is the adverbial form of [[caɓa]] | ||
Line 70: | Line 70: | ||
==[[caɓi]]== | ==[[caɓi]]== | ||
==Noun== | |||
<abbr title="masculine gender"><i>m</i></abbr>[[Category:Masculine gender Hausa nouns]] | <abbr title="masculine gender"><i>m</i></abbr>[[Category:Masculine gender Hausa nouns]] | ||
# wurin da ya jagwalgwale da ruwa haɗe da turɓaya ko taɓo ko dai wata ƙazanta. <> a [[muddy]] [[area]]. | # wurin da ya jagwalgwale da ruwa haɗe da turɓaya ko taɓo ko dai wata ƙazanta. <> a [[muddy]] [[area]]. | ||
Line 79: | Line 79: | ||
==[[caɓu]]== | ==[[caɓu]]== | ||
==Noun== | |||
<abbr title="masculine gender"><i>m</i></abbr>[[Category:Masculine gender Hausa nouns]] | <abbr title="masculine gender"><i>m</i></abbr>[[Category:Masculine gender Hausa nouns]] | ||
# ragowar tuwon suna. <> the left over food from a naming ceremony of a newborn. | # ragowar tuwon suna. <> the left over food from a naming ceremony of a newborn. | ||
Line 86: | Line 86: | ||
==[[caɓo]]== | ==[[caɓo]]== | ||
==Noun== | |||
<abbr title="masculine gender"><i>m</i></abbr>[[Category:Masculine gender Hausa nouns]] | <abbr title="masculine gender"><i>m</i></abbr>[[Category:Masculine gender Hausa nouns]] | ||
# baba da aka tura kafin wucewar damina. <> [[indigo]] gathered just prior to the cessation of rainy season, i.e. the best of the crop. | # baba da aka tura kafin wucewar damina. <> [[indigo]] gathered just prior to the cessation of rainy season, i.e. the best of the crop. | ||
Line 102: | Line 102: | ||
==[[caɓula-gemu]]== | ==[[caɓula-gemu]]== | ||
==Noun== | |||
<abbr title="masculine gender"><i>m</i></abbr>[[Category:Masculine gender Hausa nouns]] | <abbr title="masculine gender"><i>m</i></abbr>[[Category:Masculine gender Hausa nouns]] | ||
# {n.m.}. A food made from ground-nuts and sorrel. (= tsamodagi; cako; cakwaf.) <> kwaɗon da ake yi da gyaɗa da rogo ko da dankali ko yakuwa. {{syn|cako|cakwaf}} | # {n.m.}. A food made from ground-nuts and sorrel. (= tsamodagi; cako; cakwaf.) <> kwaɗon da ake yi da gyaɗa da rogo ko da dankali ko yakuwa. {{syn|cako|cakwaf}} | ||
Line 108: | Line 108: | ||
==[[caɓula-kashi]]== | ==[[caɓula-kashi]]== | ||
==Noun== | |||
<abbr title="masculine gender"><i>m</i></abbr>[[Category:Masculine gender Hausa nouns]] | <abbr title="masculine gender"><i>m</i></abbr>[[Category:Masculine gender Hausa nouns]] | ||
# {n.m.}. Clogs which are merely flat pieces of wood. (=(Had.) fartsa kashi; taka-ca'bi; cf. 'dangarfai.) <> takalma da ake yi da itace maganin caɓi.{{syn|ɗangalafe|ɗangarfe}} | # {n.m.}. Clogs which are merely flat pieces of wood. (=(Had.) fartsa kashi; taka-ca'bi; cf. 'dangarfai.) <> takalma da ake yi da itace maganin caɓi.{{syn|ɗangalafe|ɗangarfe}} | ||
Line 116: | Line 116: | ||
==[[cacakuce]]== | ==[[cacakuce]]== | ||
==Noun== | |||
<abbr title="masculine gender"><i>m</i></abbr>[[Category:Masculine gender Hausa nouns]] | <abbr title="masculine gender"><i>m</i></abbr>[[Category:Masculine gender Hausa nouns]] | ||
# yawan surutu. <> [[verbose]]ness, talkative. {{syn|cecekuce|cagade}} | # yawan surutu. <> [[verbose]]ness, talkative. {{syn|cecekuce|cagade}} | ||
==[[cacaniya]]== | ==[[cacaniya]]== | ||
==Noun== | |||
<abbr title="feminine gender"><i>f</i></abbr>[[Category:Feminine gender Hausa nouns]] | <abbr title="feminine gender"><i>f</i></abbr>[[Category:Feminine gender Hausa nouns]] | ||
# {n.f.}. Hubbub of voices. <> surutai ba kai ba gindi. {{syn|hayaniya|kacaniya}} | # {n.f.}. Hubbub of voices. <> surutai ba kai ba gindi. {{syn|hayaniya|kacaniya}} | ||
Line 127: | Line 127: | ||
==[[cacaba]]== | ==[[cacaba]]== | ||
''Not to be confused with [[cacaɓa]].'' | ''Not to be confused with [[cacaɓa]].'' | ||
==Noun== | |||
<abbr title="feminine gender"><i>f</i></abbr>[[Category:Feminine gender Hausa nouns]] | <abbr title="feminine gender"><i>f</i></abbr>[[Category:Feminine gender Hausa nouns]] | ||
# ƙaramar riba. <> a small profit. {{syn|korawa}} | # ƙaramar riba. <> a small profit. {{syn|korawa}} | ||
Line 134: | Line 134: | ||
==[[cacaɓa]]== | ==[[cacaɓa]]== | ||
''Not to be confused with [[cacaba]].'' | ''Not to be confused with [[cacaba]].'' | ||
==Noun== | |||
<abbr title="feminine gender"><i>f</i></abbr>[[Category:Feminine gender Hausa nouns]] | <abbr title="feminine gender"><i>f</i></abbr>[[Category:Feminine gender Hausa nouns]] | ||
# damadumar budurwa ko dak'walwar kaza. | # damadumar budurwa ko dak'walwar kaza. | ||
Line 140: | Line 140: | ||
==[[caccafi]]== | ==[[caccafi]]== | ||
==Noun== | |||
<abbr title="masculine gender"><i>m</i></abbr>[[Category:Masculine gender Hausa nouns]] | <abbr title="masculine gender"><i>m</i></abbr>[[Category:Masculine gender Hausa nouns]] | ||
# [[yayyafi]]. <> a [[drizzle]]. {{syn|tsattsafi}} | # [[yayyafi]]. <> a [[drizzle]]. {{syn|tsattsafi}} | ||
==[[caccaka]]== | ==[[caccaka]]== | ||
==Verb== | |||
[[caccaka]] | [[caccake]] | [[caccaki]]/[[cacaki]] | [[caccaka]] | [[caccake]] | [[caccaki]]/[[cacaki]] | ||
# sossoka tsini a wani abu. <> strike, pierce, poke. {{syn|tsattsaga}} | # sossoka tsini a wani abu. <> strike, pierce, poke. {{syn|tsattsaga}} | ||
## ''an '''caccaka''' dagi a gindin dirka don k'arfafa kafuwarta.'' | ## ''an '''caccaka''' dagi a gindin dirka don k'arfafa kafuwarta.'' | ||
==Noun== | |||
<abbr title="feminine gender"><i>f</i></abbr>[[Category:Feminine gender Hausa nouns]] | <abbr title="feminine gender"><i>f</i></abbr>[[Category:Feminine gender Hausa nouns]] | ||
# matsa wa mutum ko hura masa wuta don ya yi wani abu da sauri. {{syn|hayyata}} | # matsa wa mutum ko hura masa wuta don ya yi wani abu da sauri. {{syn|hayyata}} | ||
Line 163: | Line 163: | ||
==[[caccukwi]], [[cucukwi]]== | ==[[caccukwi]], [[cucukwi]]== | ||
==Noun== | |||
<abbr title="masculine gender"><i>m</i></abbr>[[Category:Masculine gender Hausa nouns]] | <abbr title="masculine gender"><i>m</i></abbr>[[Category:Masculine gender Hausa nouns]] | ||
# shaƙe wuyan rigar mutum. {{syn|cakumewa|cukumewa}} | # shaƙe wuyan rigar mutum. {{syn|cakumewa|cukumewa}} | ||
Line 177: | Line 177: | ||
==[[cadi]]== | ==[[cadi]]== | ||
==Noun== | |||
<abbr title="masculine gender"><i>m</i></abbr>[[Category:Masculine gender Hausa nouns]] | <abbr title="masculine gender"><i>m</i></abbr>[[Category:Masculine gender Hausa nouns]] | ||
# I. [cadi/] {n.m.}. Teething diarrhea. | # I. [cadi/] {n.m.}. Teething diarrhea. |