Toggle menu
24.2K
670
183
158.7K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/18/67

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 06:40, 2 April 2024 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Category:Quran > Quran/18 > Quran/18/66 > Quran/18/67 > Quran/18/68

Quran/18/67


  1. he said, "indeed, with me you will never be able to have patience. <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/18/67 (0)

  1. qala innaka lan tastateeaaa maaaiya sabran <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67

Quran/18/67 (1)

  1. he said, "indeed, you never will be able, with me, (to have) patience. <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67

Quran/18/67 (2)

  1. [ the other ] answered: "behold, thou wilt never be able to have patience with me &ndash; <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67

Quran/18/67 (3)

  1. he said: lo! thou canst not bear with me. <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67

Quran/18/67 (4)

  1. (the other) said: "verily thou wilt not be able to have patience with me!" <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67

Quran/18/67 (5)

  1. (the other) said: "verily thou wilt not be able to have patience with me!" <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67

Quran/18/67 (6)

  1. he said: surely you cannot have patience with me <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67

Quran/18/67 (7)

  1. he replied, you will not be able to bear with me patiently. <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67

Quran/18/67 (8)

  1. he said: truly, thou wilt never be able to have patience with me. <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67

Quran/18/67 (9)

  1. he said: "you will never have any patience with me! <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67

Quran/18/67 (10)

he said, “you certainly cannot be patient ˹enough˺ with me. <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67

Quran/18/67 (11)

  1. he said, "you will not be able to wait patiently with me, <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67

Quran/18/67 (12)

  1. he -the teacher- said to mussa: "but you shall not be able to bear with me nor shall you quietly await the course of events". <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67

Quran/18/67 (13)

  1. he said: "you will not be able to have patience with me." <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67

Quran/18/67 (14)

  1. the man said, 'you will not be able to bear with me patiently. <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67

Quran/18/67 (15)

  1. he said: verily thou wilt not be able to have with me patience; <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67

Quran/18/67 (16)

  1. he said: "you will not be able to bear with me. <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67

Quran/18/67 (17)

  1. he said, &acute;you will not be able to bear with me. <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67

Quran/18/67 (18)

  1. he said: "you will never be able to have patience with being in my company. <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67

Quran/18/67 (19)

  1. he said, 'indeed you cannot have patience with me! <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67

Quran/18/67 (20)

  1. said he, "verily, you can never bear it. <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67

Quran/18/67 (21)

  1. said he "surely you will never be able to (endure) with me patiently." <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67

Quran/18/67 (22)

  1. he replied, "you will not be able to have patience with me. <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67

Quran/18/67 (23)

  1. he said, .you can never bear with me patiently. <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67

Quran/18/67 (24)

  1. he said, "verily, you won't be able to have patience with me. <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67

Quran/18/67 (25)

  1. (the wise one) said: "surely, you will not be able to have patience with me! <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67

Quran/18/67 (26)

  1. he said, "indeed, with me you will never be able to have patience. <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67

Quran/18/67 (27)

  1. he answered: "surely you will not be able to bear with me, <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67

Quran/18/67 (28)

  1. he said, "i am sure you will not be able to bear me with patience!" <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67

Quran/18/67 (29)

  1. he (khidr) said: 'no doubt, you will not be able to have patience being in my company. <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67

Quran/18/67 (30)

  1. (abdan-min-ibadina) said: “verily you would never have the capacity (to stay) with me in patience. <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67

Quran/18/67 (31)

  1. he said, 'you will not be able to endure with me. <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67

Quran/18/67 (32)

  1. the other said, “indeed you will not be able to have patience with me.”  <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67

Quran/18/67 (33)

  1. he answered: "you will surely not be able to bear with me. <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67

Quran/18/67 (34)

  1. he said: you can never be patient with me, <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67

Quran/18/67 (35)

  1. he said: "you will not be able to have patience with me." <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67

Quran/18/67 (36)

  1. he said, "you can never have patience with me." <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67

Quran/18/67 (37)

  1. the man replied: "you will not patient enough to bear with me&hellip;. <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67

Quran/18/67 (38)

  1. he said, "you will never be able to patiently stay with me." <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67

Quran/18/67 (39)

  1. 'you will not bear patiently with me, ' he replied. <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67

Quran/18/67 (40)

  1. he said: thou canst not have patience with me. <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67

Quran/18/67 (41)

  1. he said: "that you will never/not be able (to have) patience with me." <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67

Quran/18/67 (42)

  1. he replied, `thou canst not have patience with me; <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67

Quran/18/67 (43)

  1. he said, "you cannot stand to be with me. <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67

Quran/18/67 (44)

  1. he said, 'you can never stay with me.' <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67

Quran/18/67 (45)

  1. he (- the great man) said, `(yes, but) while keeping company with me you will never be able to bear (and keep company) with me in patience, <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67

Quran/18/67 (46)

  1. he (khidr) said: "verily! you will not be able to have patience with me! <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67

Quran/18/67 (47)

  1. said he, 'assuredly thou wilt not be able to bear with me patiently. <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67

Quran/18/67 (48)

  1. said he, 'verily, thou canst never have patience with me. <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67

Quran/18/67 (49)

  1. he answered, verily thou canst not bear with me: <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67

Quran/18/67 (50)

  1. he said, "verily, thou canst not have patience with me; <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67

Quran/18/67 (51)

  1. 'you will not bear with me,' replied the other. <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67

Quran/18/67 (52)

  1. the other answered: 'you will not be able to have patience with me, <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67

Quran/18/67 (53)

  1. (khidr) said, “you will not be able to bear being with me (your creational program and function are tuned for the exterior; the perception of the eye, you cannot comprehend the interior dimensions of the unknown due to the requirements of your specific function)!” <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67

Quran/18/67 (54)

  1. he said: 'verily you will not be able to bear with me patiently'. <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67

Quran/18/67 (55)

  1. he said, “you will not be able to be patient with me. <> ya ce: "lalle ne kai ba za ka iya yin haƙuri tare da ni, ba." = [ 18:67 ] ya ce, "ba za ka iya yin juriya tare da ni ba." --Qur'an 18:67


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 ya
  2. 2 ce
  3. 1 lalle
  4. 1 ne
  5. 1 kai
  6. 4 ba
  7. 2 za
  8. 2 ka
  9. 2 iya
  10. 2 yin
  11. 1 ha
  12. 1 uri
  13. 2 tare
  14. 2 da
  15. 2 ni
  16. 1 18
  17. 1 67
  18. 2 ldquo
  19. 1 juriya
  20. 1 rdquo
  21. 1 qala
  22. 1 innaka
  23. 1 lan
  24. 1 tastateeaaa
  25. 1 maaaiya
  26. 1 sabran
  27. 44 he
  28. 44 said
  29. 4 indeed
  30. 45 you
  31. 17 never
  32. 31 will
  33. 39 be
  34. 35 able
  35. 54 with
  36. 53 me
  37. 40 to
  38. 27 have
  39. 29 patience
  40. 1 91
  41. 18 the
  42. 6 other
  43. 1 93
  44. 5 answered
  45. 32 quot
  46. 1 behold
  47. 12 thou
  48. 6 wilt
  49. 1 ndash
  50. 1 lo
  51. 6 canst
  52. 34 not
  53. 19 bear
  54. 11 verily
  55. 5 surely
  56. 5 cannot
  57. 6 replied
  58. 9 patiently
  59. 1 truly
  60. 1 any
  61. 1 certainly
  62. 4 patient
  63. 1 761
  64. 2 enough
  65. 1 762
  66. 1 wait
  67. 1 -the
  68. 1 teacher-
  69. 1 mussa
  70. 2 but
  71. 2 shall
  72. 1 nor
  73. 1 quietly
  74. 1 await
  75. 1 course
  76. 4 of
  77. 1 events
  78. 3 man
  79. 2 lsquo
  80. 1 acute
  81. 3 being
  82. 4 in
  83. 2 my
  84. 4 company
  85. 5 can
  86. 1 it
  87. 2 endure
  88. 1 won
  89. 1 t
  90. 1 wise
  91. 1 one
  92. 1 i
  93. 1 am
  94. 1 sure
  95. 3 khidr
  96. 1 no
  97. 1 doubt
  98. 1 abdan-min-ibadina
  99. 1 8220
  100. 1 would
  101. 1 capacity
  102. 3 stay
  103. 4 39
  104. 1 hellip
  105. 1 that
  106. 1 stand
  107. 1 -
  108. 1 great
  109. 1 yes
  110. 1 while
  111. 1 keeping
  112. 2 and
  113. 1 keep
  114. 1 assuredly
  115. 2 your
  116. 1 creational
  117. 1 program
  118. 2 function
  119. 1 are
  120. 1 tuned
  121. 1 for
  122. 1 exterior
  123. 1 perception
  124. 1 eye
  125. 1 comprehend
  126. 1 interior
  127. 1 dimensions
  128. 1 unknown
  129. 1 due
  130. 1 requirements
  131. 1 specific