
- so we cast [ a cover of sleep ] over their ears within the cave for a number of years. <> sai muka yi duka a kan kunnunwansu, a cikin kogon, shekaru masu yawa. = [ 18:11 ] sai muka rufe kunnuwarsu a cikin kogo na qudirin lambobin shekaru. = Sai mu ka rufe kunnuwansu shekaru masu yawa a cikin kogo." --Qur'an 18:11
- Arabic Audio:
-
-
-
- Saheeh International English Translation Audio:
-
-
-
- http://hausadictionary.com/Quran/18/IRIB_Hausa_Tafsir:
-
-
-
- fadarabna aaala athanihim fee alkahfi sineena aaadadan <> sai muka yi duka a kan kunnunwansu, a cikin kogon, shekaru masu yawa. = [ 18:11 ] sai muka rufe kunnuwarsu a cikin kogo na qudirin lambobin shekaru. --Qur'an 18:11
- so we cast over their ears in the cave years - a number. <> sai muka yi duka a kan kunnunwansu, a cikin kogon, shekaru masu yawa. = [ 18:11 ] sai muka rufe kunnuwarsu a cikin kogo na qudirin lambobin shekaru. --Qur'an 18:11
- and thereupon we veiled their ears in the cave for many a year, <> sai muka yi duka a kan kunnunwansu, a cikin kogon, shekaru masu yawa. = [ 18:11 ] sai muka rufe kunnuwarsu a cikin kogo na qudirin lambobin shekaru. --Qur'an 18:11
- then we sealed up their hearing in the cave for a number of years. <> sai muka yi duka a kan kunnunwansu, a cikin kogon, shekaru masu yawa. = [ 18:11 ] sai muka rufe kunnuwarsu a cikin kogo na qudirin lambobin shekaru. --Qur'an 18:11
- then we draw (a veil) over their ears, for a number of years, in the cave, (so that they heard not): <> sai muka yi duka a kan kunnunwansu, a cikin kogon, shekaru masu yawa. = [ 18:11 ] sai muka rufe kunnuwarsu a cikin kogo na qudirin lambobin shekaru. --Qur'an 18:11
- then we draw (a veil) over their ears, for a number of years, in the cave, (so that they heard not): <> sai muka yi duka a kan kunnunwansu, a cikin kogon, shekaru masu yawa. = [ 18:11 ] sai muka rufe kunnuwarsu a cikin kogo na qudirin lambobin shekaru. --Qur'an 18:11
- so we prevented them from hearing in the cave for a number of years. <> sai muka yi duka a kan kunnunwansu, a cikin kogon, shekaru masu yawa. = [ 18:11 ] sai muka rufe kunnuwarsu a cikin kogo na qudirin lambobin shekaru. --Qur'an 18:11
- then we caused them to fall into a deep sleep for many years inside the cave. <> sai muka yi duka a kan kunnunwansu, a cikin kogon, shekaru masu yawa. = [ 18:11 ] sai muka rufe kunnuwarsu a cikin kogo na qudirin lambobin shekaru. --Qur'an 18:11
- so we sealed their ears in the cave for a number of years. <> sai muka yi duka a kan kunnunwansu, a cikin kogon, shekaru masu yawa. = [ 18:11 ] sai muka rufe kunnuwarsu a cikin kogo na qudirin lambobin shekaru. --Qur'an 18:11
- we struck them with drowsiness in the cave for several years; <> sai muka yi duka a kan kunnunwansu, a cikin kogon, shekaru masu yawa. = [ 18:11 ] sai muka rufe kunnuwarsu a cikin kogo na qudirin lambobin shekaru. --Qur'an 18:11
so we caused them to fall into a dead sleep in the cave for many years, <> sai muka yi duka a kan kunnunwansu, a cikin kogon, shekaru masu yawa. = [ 18:11 ] sai muka rufe kunnuwarsu a cikin kogo na qudirin lambobin shekaru. --Qur'an 18:11
- so, we sealed their ears in the cave for a number of years. <> sai muka yi duka a kan kunnunwansu, a cikin kogon, shekaru masu yawa. = [ 18:11 ] sai muka rufe kunnuwarsu a cikin kogo na qudirin lambobin shekaru. --Qur'an 18:11
- we, in response, struck them deaf and induced them to sleep for a number of years. <> sai muka yi duka a kan kunnunwansu, a cikin kogon, shekaru masu yawa. = [ 18:11 ] sai muka rufe kunnuwarsu a cikin kogo na qudirin lambobin shekaru. --Qur'an 18:11
- so we sealed upon their ears in the cave for a number of years. <> sai muka yi duka a kan kunnunwansu, a cikin kogon, shekaru masu yawa. = [ 18:11 ] sai muka rufe kunnuwarsu a cikin kogo na qudirin lambobin shekaru. --Qur'an 18:11
- we sealed their ears [ with sleep ] in the cave for years. <> sai muka yi duka a kan kunnunwansu, a cikin kogon, shekaru masu yawa. = [ 18:11 ] sai muka rufe kunnuwarsu a cikin kogo na qudirin lambobin shekaru. --Qur'an 18:11
- wherefore we put a covering over their ears in the cave for a number of years. <> sai muka yi duka a kan kunnunwansu, a cikin kogon, shekaru masu yawa. = [ 18:11 ] sai muka rufe kunnuwarsu a cikin kogo na qudirin lambobin shekaru. --Qur'an 18:11
- we sealed off their ears in the cave for a number of years, <> sai muka yi duka a kan kunnunwansu, a cikin kogon, shekaru masu yawa. = [ 18:11 ] sai muka rufe kunnuwarsu a cikin kogo na qudirin lambobin shekaru. --Qur'an 18:11
- so we sealed their ears with sleep in the cave for a number of years. <> sai muka yi duka a kan kunnunwansu, a cikin kogon, shekaru masu yawa. = [ 18:11 ] sai muka rufe kunnuwarsu a cikin kogo na qudirin lambobin shekaru. --Qur'an 18:11
- then we drew a veil over their ears (causing them to go into a deep sleep) in the cave for a number of years. <> sai muka yi duka a kan kunnunwansu, a cikin kogon, shekaru masu yawa. = [ 18:11 ] sai muka rufe kunnuwarsu a cikin kogo na qudirin lambobin shekaru. --Qur'an 18:11
- so we put them to sleep in the cave for several years. <> sai muka yi duka a kan kunnunwansu, a cikin kogon, shekaru masu yawa. = [ 18:11 ] sai muka rufe kunnuwarsu a cikin kogo na qudirin lambobin shekaru. --Qur'an 18:11
- and we struck their ears (with deafness) in the cave for a number of years. <> sai muka yi duka a kan kunnunwansu, a cikin kogon, shekaru masu yawa. = [ 18:11 ] sai muka rufe kunnuwarsu a cikin kogo na qudirin lambobin shekaru. --Qur'an 18:11
- then we struck upon their ears for a (great) number of years in the cave. <> sai muka yi duka a kan kunnunwansu, a cikin kogon, shekaru masu yawa. = [ 18:11 ] sai muka rufe kunnuwarsu a cikin kogo na qudirin lambobin shekaru. --Qur'an 18:11
- we sealed their ears in the cave for a number of years. <> sai muka yi duka a kan kunnunwansu, a cikin kogon, shekaru masu yawa. = [ 18:11 ] sai muka rufe kunnuwarsu a cikin kogo na qudirin lambobin shekaru. --Qur'an 18:11
- so, we sealed up their hearing (putting them to sleep) in the cave for a number of years. <> sai muka yi duka a kan kunnunwansu, a cikin kogon, shekaru masu yawa. = [ 18:11 ] sai muka rufe kunnuwarsu a cikin kogo na qudirin lambobin shekaru. --Qur'an 18:11
- and thereupon we veiled their ears in the cave for some years. (they remained isolated, hiding from the soldiers of emperor decius during his reign, 249-251 c.e.). <> sai muka yi duka a kan kunnunwansu, a cikin kogon, shekaru masu yawa. = [ 18:11 ] sai muka rufe kunnuwarsu a cikin kogo na qudirin lambobin shekaru. --Qur'an 18:11
- therefore we drew (a veil) over their ears, for a number of years, in the cave, (so that they did not hear): <> sai muka yi duka a kan kunnunwansu, a cikin kogon, shekaru masu yawa. = [ 18:11 ] sai muka rufe kunnuwarsu a cikin kogo na qudirin lambobin shekaru. --Qur'an 18:11
- so we cast [ a cover of sleep ] over their ears within the cave for a number of years. <> sai muka yi duka a kan kunnunwansu, a cikin kogon, shekaru masu yawa. = [ 18:11 ] sai muka rufe kunnuwarsu a cikin kogo na qudirin lambobin shekaru. --Qur'an 18:11
- so we put upon their ears a cover (put them into a deep sleep) for a number of years in the cave, <> sai muka yi duka a kan kunnunwansu, a cikin kogon, shekaru masu yawa. = [ 18:11 ] sai muka rufe kunnuwarsu a cikin kogo na qudirin lambobin shekaru. --Qur'an 18:11
- so, in that cave we lulled them to sleep for many years! <> sai muka yi duka a kan kunnunwansu, a cikin kogon, shekaru masu yawa. = [ 18:11 ] sai muka rufe kunnuwarsu a cikin kogo na qudirin lambobin shekaru. --Qur'an 18:11
- so we patted their ears (putting them to slumber) for some countable years in that cave. <> sai muka yi duka a kan kunnunwansu, a cikin kogon, shekaru masu yawa. = [ 18:11 ] sai muka rufe kunnuwarsu a cikin kogo na qudirin lambobin shekaru. --Qur'an 18:11
- so we sealed up their ears in the cave for a number of years. <> sai muka yi duka a kan kunnunwansu, a cikin kogon, shekaru masu yawa. = [ 18:11 ] sai muka rufe kunnuwarsu a cikin kogo na qudirin lambobin shekaru. --Qur'an 18:11
- then we sealed their ears in the cave for a number of years. <> sai muka yi duka a kan kunnunwansu, a cikin kogon, shekaru masu yawa. = [ 18:11 ] sai muka rufe kunnuwarsu a cikin kogo na qudirin lambobin shekaru. --Qur'an 18:11
- then we drew a veil over their ears for a number of years while in the cave. <> sai muka yi duka a kan kunnunwansu, a cikin kogon, shekaru masu yawa. = [ 18:11 ] sai muka rufe kunnuwarsu a cikin kogo na qudirin lambobin shekaru. --Qur'an 18:11
- we lulled them to sleep in that cave for a number of years <> sai muka yi duka a kan kunnunwansu, a cikin kogon, shekaru masu yawa. = [ 18:11 ] sai muka rufe kunnuwarsu a cikin kogo na qudirin lambobin shekaru. --Qur'an 18:11
- and we sealed their ears (and made them sleep) in the cave for a number of years. <> sai muka yi duka a kan kunnunwansu, a cikin kogon, shekaru masu yawa. = [ 18:11 ] sai muka rufe kunnuwarsu a cikin kogo na qudirin lambobin shekaru. --Qur'an 18:11
- so we sealed their ears in the cave for many years. <> sai muka yi duka a kan kunnunwansu, a cikin kogon, shekaru masu yawa. = [ 18:11 ] sai muka rufe kunnuwarsu a cikin kogo na qudirin lambobin shekaru. --Qur'an 18:11
- so we put a seal on their ears for a number of years in the cave. <> sai muka yi duka a kan kunnunwansu, a cikin kogon, shekaru masu yawa. = [ 18:11 ] sai muka rufe kunnuwarsu a cikin kogo na qudirin lambobin shekaru. --Qur'an 18:11
- i answered their prayer and put them to a comma for several years. <> sai muka yi duka a kan kunnunwansu, a cikin kogon, shekaru masu yawa. = [ 18:11 ] sai muka rufe kunnuwarsu a cikin kogo na qudirin lambobin shekaru. --Qur'an 18:11
- we then thumped upon their ears in the cave for a number of years. (* put them to sleep.) <> sai muka yi duka a kan kunnunwansu, a cikin kogon, shekaru masu yawa. = [ 18:11 ] sai muka rufe kunnuwarsu a cikin kogo na qudirin lambobin shekaru. --Qur'an 18:11
- for many years we sealed up their hearing in the cave, <> sai muka yi duka a kan kunnunwansu, a cikin kogon, shekaru masu yawa. = [ 18:11 ] sai muka rufe kunnuwarsu a cikin kogo na qudirin lambobin shekaru. --Qur'an 18:11
- so we prevented them from hearing in the cave for a number of years, <> sai muka yi duka a kan kunnunwansu, a cikin kogon, shekaru masu yawa. = [ 18:11 ] sai muka rufe kunnuwarsu a cikin kogo na qudirin lambobin shekaru. --Qur'an 18:11
- so we stamped/resided/palpitated (refer to in dictionary) on their ears in the cave numerous years. <> sai muka yi duka a kan kunnunwansu, a cikin kogon, shekaru masu yawa. = [ 18:11 ] sai muka rufe kunnuwarsu a cikin kogo na qudirin lambobin shekaru. --Qur'an 18:11
- so we prevented them from hearing in the cave for a number of years. <> sai muka yi duka a kan kunnunwansu, a cikin kogon, shekaru masu yawa. = [ 18:11 ] sai muka rufe kunnuwarsu a cikin kogo na qudirin lambobin shekaru. --Qur'an 18:11
- we then sealed their ears in the cave for a predetermined number of years. <> sai muka yi duka a kan kunnunwansu, a cikin kogon, shekaru masu yawa. = [ 18:11 ] sai muka rufe kunnuwarsu a cikin kogo na qudirin lambobin shekaru. --Qur'an 18:11
- then ' we smote their ears many years in the cave. <> sai muka yi duka a kan kunnunwansu, a cikin kogon, shekaru masu yawa. = [ 18:11 ] sai muka rufe kunnuwarsu a cikin kogo na qudirin lambobin shekaru. --Qur'an 18:11
- so we sealed up their ears (to cut them off from the outside world) in their place of refuge for (only) a number of years. <> sai muka yi duka a kan kunnunwansu, a cikin kogon, shekaru masu yawa. = [ 18:11 ] sai muka rufe kunnuwarsu a cikin kogo na qudirin lambobin shekaru. --Qur'an 18:11
- therefore we covered up their (sense of) hearing (causing them, to go in deep sleep) in the cave for a number of years. <> sai muka yi duka a kan kunnunwansu, a cikin kogon, shekaru masu yawa. = [ 18:11 ] sai muka rufe kunnuwarsu a cikin kogo na qudirin lambobin shekaru. --Qur'an 18:11
- then we smote their ears many years in the cave. <> sai muka yi duka a kan kunnunwansu, a cikin kogon, shekaru masu yawa. = [ 18:11 ] sai muka rufe kunnuwarsu a cikin kogo na qudirin lambobin shekaru. --Qur'an 18:11
- and we struck their ears (with deafness) in the cave for a number of years. <> sai muka yi duka a kan kunnunwansu, a cikin kogon, shekaru masu yawa. = [ 18:11 ] sai muka rufe kunnuwarsu a cikin kogo na qudirin lambobin shekaru. --Qur'an 18:11
- wherefore we struck their ears with deafness, so that they slept without disturbance in the cave for a great number of years: <> sai muka yi duka a kan kunnunwansu, a cikin kogon, shekaru masu yawa. = [ 18:11 ] sai muka rufe kunnuwarsu a cikin kogo na qudirin lambobin shekaru. --Qur'an 18:11
- then struck we upon their ears with deafness in the cave for many a year: <> sai muka yi duka a kan kunnunwansu, a cikin kogon, shekaru masu yawa. = [ 18:11 ] sai muka rufe kunnuwarsu a cikin kogo na qudirin lambobin shekaru. --Qur'an 18:11
- we made them sleep in the cave for many years, <> sai muka yi duka a kan kunnunwansu, a cikin kogon, shekaru masu yawa. = [ 18:11 ] sai muka rufe kunnuwarsu a cikin kogo na qudirin lambobin shekaru. --Qur'an 18:11
- so we drew a veil over their ears in the cave, for a number of years, <> sai muka yi duka a kan kunnunwansu, a cikin kogon, shekaru masu yawa. = [ 18:11 ] sai muka rufe kunnuwarsu a cikin kogo na qudirin lambobin shekaru. --Qur'an 18:11
- so we cast (a veil) over their ears (closed their perception to the world; put them to sleep) in the cave for many years. <> sai muka yi duka a kan kunnunwansu, a cikin kogon, shekaru masu yawa. = [ 18:11 ] sai muka rufe kunnuwarsu a cikin kogo na qudirin lambobin shekaru. --Qur'an 18:11
- then we set over their ears (a curtain of sleep) in the cave for a number of years. <> sai muka yi duka a kan kunnunwansu, a cikin kogon, shekaru masu yawa. = [ 18:11 ] sai muka rufe kunnuwarsu a cikin kogo na qudirin lambobin shekaru. --Qur'an 18:11
- so we prevented them from hearing (and kept them sleeping) in the cave, for a number of years. <> sai muka yi duka a kan kunnunwansu, a cikin kogon, shekaru masu yawa. = [ 18:11 ] sai muka rufe kunnuwarsu a cikin kogo na qudirin lambobin shekaru. --Qur'an 18:11
Words counts (sorted by count)