
- and were saying, "are we to leave our gods for a mad poet?" <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36
- Arabic Audio:
-
-
-
- Saheeh International English Translation Audio:
-
-
-
- wayaqooloona a-inna latarikoo alihatina lishaaairin majnoonin <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36
- and they say, "are we to leave our gods for a poet mad?" <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36
- and would say, "shall we, then, give up our deities at the bidding of a mad poet?" <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36
- and said: shall we forsake our gods for a mad poet? <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36
- and say: "what! shall we give up our gods for the sake of a poet possessed?" <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36
- and say: "what! shall we give up our gods for the sake of a poet possessed?" <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36
- and to say: what! shall we indeed give up our gods for the sake of a mad poet? <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36
- and replied, shall we then give up our deities at the bidding of a mad poet? <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36
- and they said: are we ones who leave our gods for a possessed poet? <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36
- and they were saying: ´should we abandon our gods for a crazy poet?" <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36
and argued, “should we really abandon our gods for a mad poet?” <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36
- and would say, "are we to give up our gods for a mad poet?" <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36
- and they expressed their thoughts in words, thus: "shall we" they said, "forsake our gods on account of what has been said by whom we hold certainly a demoniac!". <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36
- and they would say: "shall we leave our gods because of a crazy poet" <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36
- and said, 'are we to forsake our gods for a mad poet?' <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36
- and they said: are we going to abandon our gods on account of a poet distracted? <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36
- and said: "should we abandon our gods for the sake of an insane poet?" <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36
- they said, ´are we to forsake our gods for a mad poet?´ <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36
- and they would say, "are we to give up our deities for the sake of a mad poet?" <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36
- and [ they would ] say, 'shall we abandon our gods for a crazy poet?' <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36
- and said, "what! shall we indeed give up our gods for the sake of a mad poet?" <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36
- and they said, "shall we surely be leaving indeed our gods for a mad poet?" <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36
- and said, "should we give up our idols for the sake of an insane poet". <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36
- and used to say, .are we really to leave our gods because of an insane poet?. <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36
- and used to say, "shall we give up our gods for a mad poet?" <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36
- and they said: "what! shall we give up our gods for the sake of a poet possessed?" (referring to prophet) <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36
- and were saying, "are we to leave our gods for a mad poet?" <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36
- and say: "what! should we give up our gods for the sake of a mad poet?" <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36
- they said, "should we give up our gods for the sake of an obsessed poet?" <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36
- and used to say: 'are we going to forsake our gods for the sake of an insane poet?' <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36
- and they say: “whether surely we become those who indeed will abandon our aaliha (gods) for the sake of a fanatic poet?” <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36
- and said, 'are we to abandon our gods for a mad poet?' <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36
- and say, “what, will we give up our gods for the sake of a poet possessed?” <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36
- and said: "shall we forsake our deities for the sake of a distracted poet?" <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36
- and they would say: should we give up our gods for a mad poet? <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36
- and they would say: "shall we leave our gods because of a crazy poet?" <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36
- and they had said, "shall we abandon our gods for the sake of a mad poet?" <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36
- they used to say: "shall we give up our gods for the sake of a crazy poet [ as they referred to mohammad. ]" <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36
- and they used to say, "shall we forsake our gods upon the sayings of a mad poet?" <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36
- and said: 'are we to renounce our gods for the sake of a mad poet? ' <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36
- and said: shall we give up our gods for a mad poet? <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36
- and they say: "are we to leave our gods to a mad/insane poet?" <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36
- and said, `shall we give up our gods for a mad poet?' <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36
- they said, "shall we leave our gods for the sake of a crazy poet?" <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36
- and they used to say, shall we indeed leave our gods, because of the saying of a mad poet? <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36
- and they used to say, `are we to forsake our gods for the sake of a mad poet?' <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36
- and (they) said: "are we going to abandon our aliha (gods) for the sake of a mad poet? <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36
- saying, 'what, shall we forsake our gods for a poet possessed?' <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36
- and say, 'what! shall we leave our gods for an infatuated poet?' <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36
- and say, shall we abandon our gods for a distracted poet? <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36
- and said, "shall we then abandon our gods for a crazed poet?" <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36
- 'are we to renounce our gods for the sake of a mad poet?' <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36
- and would say: 'are we to forsake our deities for the sake of a mad poet?' <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36
- saying, “shall we leave our gods for a poet possessed?” <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36
- and said: shall we give up our gods for the sake of a mad poet? <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36
- and they say, “shall we give up our gods for the sake of a poet under the influence of the jinn?” <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36
Words counts (sorted by count)