Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/37/36

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/37 > Quran/37/35 > Quran/37/36 > Quran/37/37

Quran/37/36


  1. and were saying, "are we to leave our gods for a mad poet?" <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/37/36 (0)

  1. wayaqooloona a-inna latarikoo alihatina lishaaairin majnoonin <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36

Quran/37/36 (1)

  1. and they say, "are we to leave our gods for a poet mad?" <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36

Quran/37/36 (2)

  1. and would say, "shall we, then, give up our deities at the bidding of a mad poet?" <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36

Quran/37/36 (3)

  1. and said: shall we forsake our gods for a mad poet? <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36

Quran/37/36 (4)

  1. and say: "what! shall we give up our gods for the sake of a poet possessed?" <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36

Quran/37/36 (5)

  1. and say: "what! shall we give up our gods for the sake of a poet possessed?" <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36

Quran/37/36 (6)

  1. and to say: what! shall we indeed give up our gods for the sake of a mad poet? <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36

Quran/37/36 (7)

  1. and replied, shall we then give up our deities at the bidding of a mad poet? <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36

Quran/37/36 (8)

  1. and they said: are we ones who leave our gods for a possessed poet? <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36

Quran/37/36 (9)

  1. and they were saying: &acute;should we abandon our gods for a crazy poet?" <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36

Quran/37/36 (10)

and argued, “should we really abandon our gods for a mad poet?” <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36

Quran/37/36 (11)

  1. and would say, "are we to give up our gods for a mad poet?" <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36

Quran/37/36 (12)

  1. and they expressed their thoughts in words, thus: "shall we" they said, "forsake our gods on account of what has been said by whom we hold certainly a demoniac!". <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36

Quran/37/36 (13)

  1. and they would say: "shall we leave our gods because of a crazy poet" <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36

Quran/37/36 (14)

  1. and said, 'are we to forsake our gods for a mad poet?' <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36

Quran/37/36 (15)

  1. and they said: are we going to abandon our gods on account of a poet distracted? <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36

Quran/37/36 (16)

  1. and said: "should we abandon our gods for the sake of an insane poet?" <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36

Quran/37/36 (17)

  1. they said, &acute;are we to forsake our gods for a mad poet?&acute; <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36

Quran/37/36 (18)

  1. and they would say, "are we to give up our deities for the sake of a mad poet?" <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36

Quran/37/36 (19)

  1. and [ they would ] say, 'shall we abandon our gods for a crazy poet?' <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36

Quran/37/36 (20)

  1. and said, "what! shall we indeed give up our gods for the sake of a mad poet?" <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36

Quran/37/36 (21)

  1. and they said, "shall we surely be leaving indeed our gods for a mad poet?" <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36

Quran/37/36 (22)

  1. and said, "should we give up our idols for the sake of an insane poet". <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36

Quran/37/36 (23)

  1. and used to say, .are we really to leave our gods because of an insane poet?. <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36

Quran/37/36 (24)

  1. and used to say, "shall we give up our gods for a mad poet?" <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36

Quran/37/36 (25)

  1. and they said: "what! shall we give up our gods for the sake of a poet possessed?" (referring to prophet) <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36

Quran/37/36 (26)

  1. and were saying, "are we to leave our gods for a mad poet?" <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36

Quran/37/36 (27)

  1. and say: "what! should we give up our gods for the sake of a mad poet?" <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36

Quran/37/36 (28)

  1. they said, "should we give up our gods for the sake of an obsessed poet?" <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36

Quran/37/36 (29)

  1. and used to say: 'are we going to forsake our gods for the sake of an insane poet?' <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36

Quran/37/36 (30)

  1. and they say: “whether surely we become those who indeed will abandon our aaliha (gods) for the sake of a fanatic poet?” <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36

Quran/37/36 (31)

  1. and said, 'are we to abandon our gods for a mad poet?' <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36

Quran/37/36 (32)

  1. and say, “what, will we give up our gods for the sake of a poet possessed?”  <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36

Quran/37/36 (33)

  1. and said: "shall we forsake our deities for the sake of a distracted poet?" <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36

Quran/37/36 (34)

  1. and they would say: should we give up our gods for a mad poet? <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36

Quran/37/36 (35)

  1. and they would say: "shall we leave our gods because of a crazy poet?" <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36

Quran/37/36 (36)

  1. and they had said, "shall we abandon our gods for the sake of a mad poet?" <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36

Quran/37/36 (37)

  1. they used to say: "shall we give up our gods for the sake of a crazy poet [ as they referred to mohammad. ]" <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36

Quran/37/36 (38)

  1. and they used to say, "shall we forsake our gods upon the sayings of a mad poet?" <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36

Quran/37/36 (39)

  1. and said: 'are we to renounce our gods for the sake of a mad poet? ' <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36

Quran/37/36 (40)

  1. and said: shall we give up our gods for a mad poet? <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36

Quran/37/36 (41)

  1. and they say: "are we to leave our gods to a mad/insane poet?" <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36

Quran/37/36 (42)

  1. and said, `shall we give up our gods for a mad poet?' <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36

Quran/37/36 (43)

  1. they said, "shall we leave our gods for the sake of a crazy poet?" <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36

Quran/37/36 (44)

  1. and they used to say, shall we indeed leave our gods, because of the saying of a mad poet? <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36

Quran/37/36 (45)

  1. and they used to say, `are we to forsake our gods for the sake of a mad poet?' <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36

Quran/37/36 (46)

  1. and (they) said: "are we going to abandon our aliha (gods) for the sake of a mad poet? <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36

Quran/37/36 (47)

  1. saying, 'what, shall we forsake our gods for a poet possessed?' <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36

Quran/37/36 (48)

  1. and say, 'what! shall we leave our gods for an infatuated poet?' <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36

Quran/37/36 (49)

  1. and say, shall we abandon our gods for a distracted poet? <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36

Quran/37/36 (50)

  1. and said, "shall we then abandon our gods for a crazed poet?" <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36

Quran/37/36 (51)

  1. 'are we to renounce our gods for the sake of a mad poet?' <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36

Quran/37/36 (52)

  1. and would say: 'are we to forsake our deities for the sake of a mad poet?' <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36

Quran/37/36 (53)

  1. saying, “shall we leave our gods for a poet possessed?” <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36

Quran/37/36 (54)

  1. and said: shall we give up our gods for the sake of a mad poet? <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36

Quran/37/36 (55)

  1. and they say, “shall we give up our gods for the sake of a poet under the influence of the jinn?” <> kuma suna cewa, "shin, mu lalle masu barin gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaƙi mahaukaci? = [ 37:36 ] suka ce, "shin, za mu bar gumakanmu ne, saboda maganar wani mawaqi mahaukaci?" --Qur'an 37:36


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 kuma
  2. 1 suna
  3. 1 cewa
  4. 2 shin
  5. 2 mu
  6. 1 lalle
  7. 1 masu
  8. 1 barin
  9. 2 gumakanmu
  10. 2 ne
  11. 2 saboda
  12. 2 maganar
  13. 2 wani
  14. 1 mawa
  15. 1 i
  16. 2 mahaukaci
  17. 1 37
  18. 1 36
  19. 1 suka
  20. 1 ce
  21. 43 quot
  22. 1 za
  23. 1 bar
  24. 1 mawaqi
  25. 4 rdquo
  26. 1 wayaqooloona
  27. 1 a-inna
  28. 1 latarikoo
  29. 1 alihatina
  30. 1 lishaaairin
  31. 1 majnoonin
  32. 48 and
  33. 26 they
  34. 26 say
  35. 17 are
  36. 56 we
  37. 27 to
  38. 11 leave
  39. 55 our
  40. 49 gods
  41. 45 for
  42. 49 a
  43. 54 poet
  44. 29 mad
  45. 8 would
  46. 3 ldquo
  47. 29 shall
  48. 3 then
  49. 20 give
  50. 20 up
  51. 5 deities
  52. 2 at
  53. 30 the
  54. 2 bidding
  55. 35 of
  56. 23 said
  57. 10 forsake
  58. 10 what
  59. 24 sake
  60. 7 possessed
  61. 5 indeed
  62. 1 replied
  63. 1 ones
  64. 2 who
  65. 2 were
  66. 5 saying
  67. 3 acute
  68. 7 should
  69. 11 abandon
  70. 6 crazy
  71. 1 argued
  72. 2 really
  73. 1 expressed
  74. 1 their
  75. 1 thoughts
  76. 1 in
  77. 1 words
  78. 1 thus
  79. 2 on
  80. 2 account
  81. 1 has
  82. 1 been
  83. 1 by
  84. 1 whom
  85. 1 hold
  86. 1 certainly
  87. 1 demoniac
  88. 4 because
  89. 2 lsquo
  90. 2 rsquo
  91. 3 going
  92. 3 distracted
  93. 6 an
  94. 5 insane
  95. 2 91
  96. 2 93
  97. 2 surely
  98. 1 be
  99. 1 leaving
  100. 1 idols
  101. 7 used
  102. 1 referring
  103. 1 prophet
  104. 1 obsessed
  105. 1 8220
  106. 1 whether
  107. 1 become
  108. 1 those
  109. 2 will
  110. 1 aaliha
  111. 1 fanatic
  112. 1 8221
  113. 6 39
  114. 1 had
  115. 1 as
  116. 1 referred
  117. 1 mohammad
  118. 1 upon
  119. 1 sayings
  120. 2 renounce
  121. 1 aliha
  122. 1 infatuated
  123. 1 crazed
  124. 1 under
  125. 1 influence
  126. 1 jinn