Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/70/38

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/70 > Quran/70/37 > Quran/70/38 > Quran/70/39

Quran/70/38


  1. does every person among them aspire to enter a garden of pleasure? <> shin kowane mutum daga cikinsu yana neman a shigar da shi a aljannar ni'ima ne (ba da wani aiki ba)? = [ 70:38 ] shin, ta yaya kwanensu za su yi tsamanin su shiga aljannar ni'ima? --Qur'an 70:38
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/70/38 (0)

  1. ayatmaaau kullu imri-in minhum an yudkhala jannata naaaeemin <> shin kowane mutum daga cikinsu yana neman a shigar da shi a aljannar ni'ima ne (ba da wani aiki ba)? = [ 70:38 ] shin, ta yaya kwanensu za su yi tsamanin su shiga aljannar ni'ima? --Qur'an 70:38

Quran/70/38 (1)

  1. does long every person, among them that he enters a garden (of) delight? <> shin kowane mutum daga cikinsu yana neman a shigar da shi a aljannar ni'ima ne (ba da wani aiki ba)? = [ 70:38 ] shin, ta yaya kwanensu za su yi tsamanin su shiga aljannar ni'ima? --Qur'an 70:38

Quran/70/38 (2)

  1. does every one of them hope to enter [ by this means ] a garden of bliss? <> shin kowane mutum daga cikinsu yana neman a shigar da shi a aljannar ni'ima ne (ba da wani aiki ba)? = [ 70:38 ] shin, ta yaya kwanensu za su yi tsamanin su shiga aljannar ni'ima? --Qur'an 70:38

Quran/70/38 (3)

  1. doth every man among them hope to enter the garden of delight? <> shin kowane mutum daga cikinsu yana neman a shigar da shi a aljannar ni'ima ne (ba da wani aiki ba)? = [ 70:38 ] shin, ta yaya kwanensu za su yi tsamanin su shiga aljannar ni'ima? --Qur'an 70:38

Quran/70/38 (4)

  1. does every man of them long to enter the garden of bliss? <> shin kowane mutum daga cikinsu yana neman a shigar da shi a aljannar ni'ima ne (ba da wani aiki ba)? = [ 70:38 ] shin, ta yaya kwanensu za su yi tsamanin su shiga aljannar ni'ima? --Qur'an 70:38

Quran/70/38 (5)

  1. does every man of them long to enter the garden of bliss? <> shin kowane mutum daga cikinsu yana neman a shigar da shi a aljannar ni'ima ne (ba da wani aiki ba)? = [ 70:38 ] shin, ta yaya kwanensu za su yi tsamanin su shiga aljannar ni'ima? --Qur'an 70:38

Quran/70/38 (6)

  1. does every man of them desire that he should be made to enter the garden of bliss? <> shin kowane mutum daga cikinsu yana neman a shigar da shi a aljannar ni'ima ne (ba da wani aiki ba)? = [ 70:38 ] shin, ta yaya kwanensu za su yi tsamanin su shiga aljannar ni'ima? --Qur'an 70:38

Quran/70/38 (7)

  1. does every one of them aspire to be admitted into a garden of delight? <> shin kowane mutum daga cikinsu yana neman a shigar da shi a aljannar ni'ima ne (ba da wani aiki ba)? = [ 70:38 ] shin, ta yaya kwanensu za su yi tsamanin su shiga aljannar ni'ima? --Qur'an 70:38

Quran/70/38 (8)

  1. is not every man of them desirous of being caused to enter into a garden of bliss? <> shin kowane mutum daga cikinsu yana neman a shigar da shi a aljannar ni'ima ne (ba da wani aiki ba)? = [ 70:38 ] shin, ta yaya kwanensu za su yi tsamanin su shiga aljannar ni'ima? --Qur'an 70:38

Quran/70/38 (9)

  1. does every man among them aspire to enter the garden of bliss? <> shin kowane mutum daga cikinsu yana neman a shigar da shi a aljannar ni'ima ne (ba da wani aiki ba)? = [ 70:38 ] shin, ta yaya kwanensu za su yi tsamanin su shiga aljannar ni'ima? --Qur'an 70:38

Quran/70/38 (10)

does every one of them expect to be admitted into a garden of bliss? <> shin kowane mutum daga cikinsu yana neman a shigar da shi a aljannar ni'ima ne (ba da wani aiki ba)? = [ 70:38 ] shin, ta yaya kwanensu za su yi tsamanin su shiga aljannar ni'ima? --Qur'an 70:38

Quran/70/38 (11)

  1. does each one of them aspire to enter the garden of delight? <> shin kowane mutum daga cikinsu yana neman a shigar da shi a aljannar ni'ima ne (ba da wani aiki ba)? = [ 70:38 ] shin, ta yaya kwanensu za su yi tsamanin su shiga aljannar ni'ima? --Qur'an 70:38

Quran/70/38 (12)

  1. do they really expect to take their abode in the gardens of bliss, and enter into the joy of their creator! then they are staking their very lives on some dark hope! <> shin kowane mutum daga cikinsu yana neman a shigar da shi a aljannar ni'ima ne (ba da wani aiki ba)? = [ 70:38 ] shin, ta yaya kwanensu za su yi tsamanin su shiga aljannar ni'ima? --Qur'an 70:38

Quran/70/38 (13)

  1. does every one of them hope to enter a paradise of bliss <> shin kowane mutum daga cikinsu yana neman a shigar da shi a aljannar ni'ima ne (ba da wani aiki ba)? = [ 70:38 ] shin, ta yaya kwanensu za su yi tsamanin su shiga aljannar ni'ima? --Qur'an 70:38

Quran/70/38 (14)

  1. does every one of them expect to enter a garden of bliss? <> shin kowane mutum daga cikinsu yana neman a shigar da shi a aljannar ni'ima ne (ba da wani aiki ba)? = [ 70:38 ] shin, ta yaya kwanensu za su yi tsamanin su shiga aljannar ni'ima? --Qur'an 70:38

Quran/70/38 (15)

  1. coveteth every man of them, that he shall enter the garden of delight? <> shin kowane mutum daga cikinsu yana neman a shigar da shi a aljannar ni'ima ne (ba da wani aiki ba)? = [ 70:38 ] shin, ta yaya kwanensu za su yi tsamanin su shiga aljannar ni'ima? --Qur'an 70:38

Quran/70/38 (16)

  1. does every one of them wish to enter the garden of tranquility? <> shin kowane mutum daga cikinsu yana neman a shigar da shi a aljannar ni'ima ne (ba da wani aiki ba)? = [ 70:38 ] shin, ta yaya kwanensu za su yi tsamanin su shiga aljannar ni'ima? --Qur'an 70:38

Quran/70/38 (17)

  1. does each one of them aspire to be admitted into a garden of delight? <> shin kowane mutum daga cikinsu yana neman a shigar da shi a aljannar ni'ima ne (ba da wani aiki ba)? = [ 70:38 ] shin, ta yaya kwanensu za su yi tsamanin su shiga aljannar ni'ima? --Qur'an 70:38

Quran/70/38 (18)

  1. does every one of them covet admission into the garden of bounty and blessing (regarding himself as supremely deserving paradise without the effort of faith)? <> shin kowane mutum daga cikinsu yana neman a shigar da shi a aljannar ni'ima ne (ba da wani aiki ba)? = [ 70:38 ] shin, ta yaya kwanensu za su yi tsamanin su shiga aljannar ni'ima? --Qur'an 70:38

Quran/70/38 (19)

  1. does each man among them hope to enter the garden of bliss? <> shin kowane mutum daga cikinsu yana neman a shigar da shi a aljannar ni'ima ne (ba da wani aiki ba)? = [ 70:38 ] shin, ta yaya kwanensu za su yi tsamanin su shiga aljannar ni'ima? --Qur'an 70:38

Quran/70/38 (20)

  1. does every man of them desire that he should be made to enter the garden of bliss? <> shin kowane mutum daga cikinsu yana neman a shigar da shi a aljannar ni'ima ne (ba da wani aiki ba)? = [ 70:38 ] shin, ta yaya kwanensu za su yi tsamanin su shiga aljannar ni'ima? --Qur'an 70:38

Quran/70/38 (21)

  1. does every person of them long to be made to enter a garden of bliss? <> shin kowane mutum daga cikinsu yana neman a shigar da shi a aljannar ni'ima ne (ba da wani aiki ba)? = [ 70:38 ] shin, ta yaya kwanensu za su yi tsamanin su shiga aljannar ni'ima? --Qur'an 70:38

Quran/70/38 (22)

  1. does every one of them desire to enter the bountiful paradise? <> shin kowane mutum daga cikinsu yana neman a shigar da shi a aljannar ni'ima ne (ba da wani aiki ba)? = [ 70:38 ] shin, ta yaya kwanensu za su yi tsamanin su shiga aljannar ni'ima? --Qur'an 70:38

Quran/70/38 (23)

  1. does every one of them aspire to be admitted to the garden of bliss? <> shin kowane mutum daga cikinsu yana neman a shigar da shi a aljannar ni'ima ne (ba da wani aiki ba)? = [ 70:38 ] shin, ta yaya kwanensu za su yi tsamanin su shiga aljannar ni'ima? --Qur'an 70:38

Quran/70/38 (24)

  1. does everyone of them hope to enter the garden of bliss with this attitude? <> shin kowane mutum daga cikinsu yana neman a shigar da shi a aljannar ni'ima ne (ba da wani aiki ba)? = [ 70:38 ] shin, ta yaya kwanensu za su yi tsamanin su shiga aljannar ni'ima? --Qur'an 70:38

Quran/70/38 (25)

  1. does every man from them wish to enter the paradise (and the garden of joy)? <> shin kowane mutum daga cikinsu yana neman a shigar da shi a aljannar ni'ima ne (ba da wani aiki ba)? = [ 70:38 ] shin, ta yaya kwanensu za su yi tsamanin su shiga aljannar ni'ima? --Qur'an 70:38

Quran/70/38 (26)

  1. does every person among them aspire to enter a garden of pleasure? <> shin kowane mutum daga cikinsu yana neman a shigar da shi a aljannar ni'ima ne (ba da wani aiki ba)? = [ 70:38 ] shin, ta yaya kwanensu za su yi tsamanin su shiga aljannar ni'ima? --Qur'an 70:38

Quran/70/38 (27)

  1. are they each seeking to enter the garden of bliss? <> shin kowane mutum daga cikinsu yana neman a shigar da shi a aljannar ni'ima ne (ba da wani aiki ba)? = [ 70:38 ] shin, ta yaya kwanensu za su yi tsamanin su shiga aljannar ni'ima? --Qur'an 70:38

Quran/70/38 (28)

  1. does every man among them aspire to enter the blessings filled paradise? <> shin kowane mutum daga cikinsu yana neman a shigar da shi a aljannar ni'ima ne (ba da wani aiki ba)? = [ 70:38 ] shin, ta yaya kwanensu za su yi tsamanin su shiga aljannar ni'ima? --Qur'an 70:38

Quran/70/38 (29)

  1. does every one of them hope that he may be admitted to the garden of bliss (without faith and deeds)? <> shin kowane mutum daga cikinsu yana neman a shigar da shi a aljannar ni'ima ne (ba da wani aiki ba)? = [ 70:38 ] shin, ta yaya kwanensu za su yi tsamanin su shiga aljannar ni'ima? --Qur'an 70:38

Quran/70/38 (30)

  1. does every man of them wish that he may be allowed entry in the garden of delight? <> shin kowane mutum daga cikinsu yana neman a shigar da shi a aljannar ni'ima ne (ba da wani aiki ba)? = [ 70:38 ] shin, ta yaya kwanensu za su yi tsamanin su shiga aljannar ni'ima? --Qur'an 70:38

Quran/70/38 (31)

  1. is every one of them aspiring to be admitted into a garden of bliss? <> shin kowane mutum daga cikinsu yana neman a shigar da shi a aljannar ni'ima ne (ba da wani aiki ba)? = [ 70:38 ] shin, ta yaya kwanensu za su yi tsamanin su shiga aljannar ni'ima? --Qur'an 70:38

Quran/70/38 (32)

  1. does every person among them long to enter the garden of bliss?  <> shin kowane mutum daga cikinsu yana neman a shigar da shi a aljannar ni'ima ne (ba da wani aiki ba)? = [ 70:38 ] shin, ta yaya kwanensu za su yi tsamanin su shiga aljannar ni'ima? --Qur'an 70:38

Quran/70/38 (33)

  1. does everyone of them wish to enter the garden of bliss? <> shin kowane mutum daga cikinsu yana neman a shigar da shi a aljannar ni'ima ne (ba da wani aiki ba)? = [ 70:38 ] shin, ta yaya kwanensu za su yi tsamanin su shiga aljannar ni'ima? --Qur'an 70:38

Quran/70/38 (34)

  1. does every one of them expect to enter garden of delight? <> shin kowane mutum daga cikinsu yana neman a shigar da shi a aljannar ni'ima ne (ba da wani aiki ba)? = [ 70:38 ] shin, ta yaya kwanensu za su yi tsamanin su shiga aljannar ni'ima? --Qur'an 70:38

Quran/70/38 (35)

  1. does every one of them hope to enter a garden of bliss? <> shin kowane mutum daga cikinsu yana neman a shigar da shi a aljannar ni'ima ne (ba da wani aiki ba)? = [ 70:38 ] shin, ta yaya kwanensu za su yi tsamanin su shiga aljannar ni'ima? --Qur'an 70:38

Quran/70/38 (36)

  1. does everyone of them hope to enter the garden of bliss [ by following one's own man- made thought ]? <> shin kowane mutum daga cikinsu yana neman a shigar da shi a aljannar ni'ima ne (ba da wani aiki ba)? = [ 70:38 ] shin, ta yaya kwanensu za su yi tsamanin su shiga aljannar ni'ima? --Qur'an 70:38

Quran/70/38 (37)

  1. how can they even think about being admitted to paradise? <> shin kowane mutum daga cikinsu yana neman a shigar da shi a aljannar ni'ima ne (ba da wani aiki ba)? = [ 70:38 ] shin, ta yaya kwanensu za su yi tsamanin su shiga aljannar ni'ima? --Qur'an 70:38

Quran/70/38 (38)

  1. does every man among them aspire to be admitted into the garden of serenity? <> shin kowane mutum daga cikinsu yana neman a shigar da shi a aljannar ni'ima ne (ba da wani aiki ba)? = [ 70:38 ] shin, ta yaya kwanensu za su yi tsamanin su shiga aljannar ni'ima? --Qur'an 70:38

Quran/70/38 (39)

  1. what, is every one of them eager to be admitted to the garden of bliss? <> shin kowane mutum daga cikinsu yana neman a shigar da shi a aljannar ni'ima ne (ba da wani aiki ba)? = [ 70:38 ] shin, ta yaya kwanensu za su yi tsamanin su shiga aljannar ni'ima? --Qur'an 70:38

Quran/70/38 (40)

  1. does every man of them desire to be admitted to the garden of bliss? <> shin kowane mutum daga cikinsu yana neman a shigar da shi a aljannar ni'ima ne (ba da wani aiki ba)? = [ 70:38 ] shin, ta yaya kwanensu za su yi tsamanin su shiga aljannar ni'ima? --Qur'an 70:38

Quran/70/38 (41)

  1. does every/each human from them wish/covet that (e) he enters a treed garden/paradise (of) comfort and ease ? <> shin kowane mutum daga cikinsu yana neman a shigar da shi a aljannar ni'ima ne (ba da wani aiki ba)? = [ 70:38 ] shin, ta yaya kwanensu za su yi tsamanin su shiga aljannar ni'ima? --Qur'an 70:38

Quran/70/38 (42)

  1. does every man among them hope to enter the garden of bliss? <> shin kowane mutum daga cikinsu yana neman a shigar da shi a aljannar ni'ima ne (ba da wani aiki ba)? = [ 70:38 ] shin, ta yaya kwanensu za su yi tsamanin su shiga aljannar ni'ima? --Qur'an 70:38

Quran/70/38 (43)

  1. how can any of them expect to enter the blissful paradise? <> shin kowane mutum daga cikinsu yana neman a shigar da shi a aljannar ni'ima ne (ba da wani aiki ba)? = [ 70:38 ] shin, ta yaya kwanensu za su yi tsamanin su shiga aljannar ni'ima? --Qur'an 70:38

Quran/70/38 (44)

  1. does every man among those covet that he shall enter the garden of comfort? <> shin kowane mutum daga cikinsu yana neman a shigar da shi a aljannar ni'ima ne (ba da wani aiki ba)? = [ 70:38 ] shin, ta yaya kwanensu za su yi tsamanin su shiga aljannar ni'ima? --Qur'an 70:38

Quran/70/38 (45)

  1. does each and every one of them covet to be admitted to the garden of bliss. <> shin kowane mutum daga cikinsu yana neman a shigar da shi a aljannar ni'ima ne (ba da wani aiki ba)? = [ 70:38 ] shin, ta yaya kwanensu za su yi tsamanin su shiga aljannar ni'ima? --Qur'an 70:38

Quran/70/38 (46)

  1. does every man of them hope to enter the paradise of delight? <> shin kowane mutum daga cikinsu yana neman a shigar da shi a aljannar ni'ima ne (ba da wani aiki ba)? = [ 70:38 ] shin, ta yaya kwanensu za su yi tsamanin su shiga aljannar ni'ima? --Qur'an 70:38

Quran/70/38 (47)

  1. what, is every man of them eager to be admitted to a garden of bliss? <> shin kowane mutum daga cikinsu yana neman a shigar da shi a aljannar ni'ima ne (ba da wani aiki ba)? = [ 70:38 ] shin, ta yaya kwanensu za su yi tsamanin su shiga aljannar ni'ima? --Qur'an 70:38

Quran/70/38 (48)

  1. does every man of them wish to enter the garden of pleasure? <> shin kowane mutum daga cikinsu yana neman a shigar da shi a aljannar ni'ima ne (ba da wani aiki ba)? = [ 70:38 ] shin, ta yaya kwanensu za su yi tsamanin su shiga aljannar ni'ima? --Qur'an 70:38

Quran/70/38 (49)

  1. doth every man of them wish to enter into a garden of delight? <> shin kowane mutum daga cikinsu yana neman a shigar da shi a aljannar ni'ima ne (ba da wani aiki ba)? = [ 70:38 ] shin, ta yaya kwanensu za su yi tsamanin su shiga aljannar ni'ima? --Qur'an 70:38

Quran/70/38 (50)

  1. is it that every man of them would fain enter that garden of delights? <> shin kowane mutum daga cikinsu yana neman a shigar da shi a aljannar ni'ima ne (ba da wani aiki ba)? = [ 70:38 ] shin, ta yaya kwanensu za su yi tsamanin su shiga aljannar ni'ima? --Qur'an 70:38

Quran/70/38 (51)

  1. are they each seeking to enter a garden of delight? <> shin kowane mutum daga cikinsu yana neman a shigar da shi a aljannar ni'ima ne (ba da wani aiki ba)? = [ 70:38 ] shin, ta yaya kwanensu za su yi tsamanin su shiga aljannar ni'ima? --Qur'an 70:38

Quran/70/38 (52)

  1. does every man among them hope that he will be made to enter the garden of bliss? <> shin kowane mutum daga cikinsu yana neman a shigar da shi a aljannar ni'ima ne (ba da wani aiki ba)? = [ 70:38 ] shin, ta yaya kwanensu za su yi tsamanin su shiga aljannar ni'ima? --Qur'an 70:38


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 shin
  2. 1 kowane
  3. 1 mutum
  4. 1 daga
  5. 1 cikinsu
  6. 1 yana
  7. 1 neman
  8. 18 a
  9. 1 shigar
  10. 2 da
  11. 1 shi
  12. 2 aljannar
  13. 2 ni
  14. 2 ima
  15. 1 ne
  16. 2 ba
  17. 1 wani
  18. 1 aiki
  19. 1 70
  20. 1 38
  21. 1 ta
  22. 1 yaya
  23. 1 kwanensu
  24. 1 za
  25. 2 su
  26. 1 yi
  27. 1 tsamanin
  28. 1 shiga
  29. 1 39
  30. 1 ayatmaaau
  31. 1 kullu
  32. 1 imri-in
  33. 1 minhum
  34. 1 an
  35. 1 yudkhala
  36. 1 jannata
  37. 1 naaaeemin
  38. 39 does
  39. 5 long
  40. 41 every
  41. 4 person
  42. 11 among
  43. 47 them
  44. 11 that
  45. 9 he
  46. 2 enters
  47. 45 garden
  48. 86 of
  49. 11 delight
  50. 18 one
  51. 12 hope
  52. 51 to
  53. 36 enter
  54. 1 91
  55. 2 by
  56. 2 this
  57. 1 means
  58. 1 93
  59. 28 bliss
  60. 2 doth
  61. 22 man
  62. 36 the
  63. 4 desire
  64. 2 should
  65. 16 be
  66. 5 made
  67. 8 aspire
  68. 12 admitted
  69. 9 into
  70. 5 is
  71. 1 not
  72. 1 desirous
  73. 2 being
  74. 1 caused
  75. 5 expect
  76. 7 each
  77. 1 do
  78. 5 they
  79. 1 really
  80. 1 take
  81. 3 their
  82. 1 abode
  83. 2 in
  84. 1 gardens
  85. 6 and
  86. 2 joy
  87. 1 creator
  88. 1 then
  89. 3 are
  90. 1 staking
  91. 1 very
  92. 1 lives
  93. 1 on
  94. 1 some
  95. 1 dark
  96. 9 paradise
  97. 1 coveteth
  98. 2 shall
  99. 7 wish
  100. 1 tranquility
  101. 4 covet
  102. 1 admission
  103. 1 bounty
  104. 1 blessing
  105. 1 regarding
  106. 1 himself
  107. 1 as
  108. 1 supremely
  109. 1 deserving
  110. 2 without
  111. 1 effort
  112. 2 faith
  113. 1 bountiful
  114. 3 everyone
  115. 1 with
  116. 1 attitude
  117. 2 from
  118. 2 pleasure
  119. 2 seeking
  120. 1 blessings
  121. 1 filled
  122. 2 may
  123. 1 deeds
  124. 1 allowed
  125. 1 entry
  126. 1 aspiring
  127. 1 following
  128. 1 s
  129. 1 own
  130. 1 man-
  131. 1 thought
  132. 2 how
  133. 2 can
  134. 1 even
  135. 1 think
  136. 1 about
  137. 1 serenity
  138. 2 what
  139. 2 eager
  140. 1 human
  141. 1 e
  142. 1 treed
  143. 2 comfort
  144. 1 ease
  145. 1 any
  146. 1 blissful
  147. 1 those
  148. 1 it
  149. 1 would
  150. 1 fain
  151. 1 delights
  152. 1 will