Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/69/35: Difference between revisions

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
m Text replacement - "arabicAudio"><source src="http:.*([0-9]+).mp3" to "arabicAudio"><source src="https://arabic-ayah-3.audios.quranwbw.com/$1.mp3"
m Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih"
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 3: Line 3:
<html><img width=100%  align=right src="https://legacy.quran.com/images/ayat_retina/69_35.png"/></html>{{-}}
<html><img width=100%  align=right src="https://legacy.quran.com/images/ayat_retina/69_35.png"/></html>{{-}}
#: ''[[so]] [[there]] [[is]] [[not]] [[for]] [[him]] [[here]] [[this]] [[day]] [[any]] [[devoted]] [[friend]] <> "[[saboda]] [[haka]], [[a]] [[yau]], [[a]] [[nan]], [[ba]] [[ya]] [[da]] [[masoyi]]." = [ [[69]]:[[35]] ] [[saboda]] [[haka]], [[ba]] [[ya]] [[da]] [[masoyi]] [[a]] [[nan]] [[yau]].'' --[[Quran/69#69:35|Qur'an 69:35]]
#: ''[[so]] [[there]] [[is]] [[not]] [[for]] [[him]] [[here]] [[this]] [[day]] [[any]] [[devoted]] [[friend]] <> "[[saboda]] [[haka]], [[a]] [[yau]], [[a]] [[nan]], [[ba]] [[ya]] [[da]] [[masoyi]]." = [ [[69]]:[[35]] ] [[saboda]] [[haka]], [[ba]] [[ya]] [[da]] [[masoyi]] [[a]] [[nan]] [[yau]].'' --[[Quran/69#69:35|Qur'an 69:35]]
#:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src="https://arabic-ayah-3.audios.quranwbw.com/069035.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
#:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src="https://tanzil.net/res/audio/abdulbasit-mjwd/069035.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
<ol>
<ol>
<li><button onclick="document.getElementById('arabicAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>
<li><button onclick="document.getElementById('arabicAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>
Line 11: Line 11:
</html>
</html>
#:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source  
#:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source  
src="http://1c.houseofquran.com/En_Ibrahim_Walk_64kbps/069035.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
src="https://tanzil.net/res/audio/en.sahih/069035.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
<ol>
<ol>
<li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>
<li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>

Latest revision as of 22:51, 2 April 2024

Category:Quran > Quran/69 > Quran/69/34 > Quran/69/35 > Quran/69/36

Quran/69/35


  1. so there is not for him here this day any devoted friend <> "saboda haka, a yau, a nan, ba ya da masoyi." = [ 69:35 ] saboda haka, ba ya da masoyi a nan yau. --Qur'an 69:35
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/69/35 (0)

  1. falaysa lahu alyawma hahuna hameemun <> "saboda haka, a yau, a nan, ba ya da masoyi." = [ 69:35 ] saboda haka, ba ya da masoyi a nan yau. --Qur'an 69:35

Quran/69/35 (1)

  1. so not for him today here any devoted friend, <> "saboda haka, a yau, a nan, ba ya da masoyi." = [ 69:35 ] saboda haka, ba ya da masoyi a nan yau. --Qur'an 69:35

Quran/69/35 (2)

  1. and so, no friend has here today, <> "saboda haka, a yau, a nan, ba ya da masoyi." = [ 69:35 ] saboda haka, ba ya da masoyi a nan yau. --Qur'an 69:35

Quran/69/35 (3)

  1. therefor hath he no lover here this day, <> "saboda haka, a yau, a nan, ba ya da masoyi." = [ 69:35 ] saboda haka, ba ya da masoyi a nan yau. --Qur'an 69:35

Quran/69/35 (4)

  1. "so no friend hath he here this day. <> "saboda haka, a yau, a nan, ba ya da masoyi." = [ 69:35 ] saboda haka, ba ya da masoyi a nan yau. --Qur'an 69:35

Quran/69/35 (5)

  1. "so no friend hath he here this day. <> "saboda haka, a yau, a nan, ba ya da masoyi." = [ 69:35 ] saboda haka, ba ya da masoyi a nan yau. --Qur'an 69:35

Quran/69/35 (6)

  1. therefore he has not here today a true friend, <> "saboda haka, a yau, a nan, ba ya da masoyi." = [ 69:35 ] saboda haka, ba ya da masoyi a nan yau. --Qur'an 69:35

Quran/69/35 (7)

  1. so today he has no friend here, <> "saboda haka, a yau, a nan, ba ya da masoyi." = [ 69:35 ] saboda haka, ba ya da masoyi a nan yau. --Qur'an 69:35

Quran/69/35 (8)

  1. this day he is not to have any loyal friend here <> "saboda haka, a yau, a nan, ba ya da masoyi." = [ 69:35 ] saboda haka, ba ya da masoyi a nan yau. --Qur'an 69:35

Quran/69/35 (9)

  1. he has no close friend here today, <> "saboda haka, a yau, a nan, ba ya da masoyi." = [ 69:35 ] saboda haka, ba ya da masoyi a nan yau. --Qur'an 69:35

Quran/69/35 (10)

so this day they will have no close friend here, <> "saboda haka, a yau, a nan, ba ya da masoyi." = [ 69:35 ] saboda haka, ba ya da masoyi a nan yau. --Qur'an 69:35

Quran/69/35 (11)

  1. so he has no friend here this day, <> "saboda haka, a yau, a nan, ba ya da masoyi." = [ 69:35 ] saboda haka, ba ya da masoyi a nan yau. --Qur'an 69:35

Quran/69/35 (12)

  1. he will not find here any who would afford him help or deliver him from allah's retributory punishment. <> "saboda haka, a yau, a nan, ba ya da masoyi." = [ 69:35 ] saboda haka, ba ya da masoyi a nan yau. --Qur'an 69:35

Quran/69/35 (13)

  1. consequently, he has no friend here today. <> "saboda haka, a yau, a nan, ba ya da masoyi." = [ 69:35 ] saboda haka, ba ya da masoyi a nan yau. --Qur'an 69:35

Quran/69/35 (14)

  1. so today he has no real friend here, <> "saboda haka, a yau, a nan, ba ya da masoyi." = [ 69:35 ] saboda haka, ba ya da masoyi a nan yau. --Qur'an 69:35

Quran/69/35 (15)

  1. wherefore for him here this day there is no friend. <> "saboda haka, a yau, a nan, ba ya da masoyi." = [ 69:35 ] saboda haka, ba ya da masoyi a nan yau. --Qur'an 69:35

Quran/69/35 (16)

  1. that is why he has no friend today, <> "saboda haka, a yau, a nan, ba ya da masoyi." = [ 69:35 ] saboda haka, ba ya da masoyi a nan yau. --Qur'an 69:35

Quran/69/35 (17)

  1. therefore here today he has no friend <> "saboda haka, a yau, a nan, ba ya da masoyi." = [ 69:35 ] saboda haka, ba ya da masoyi a nan yau. --Qur'an 69:35

Quran/69/35 (18)

  1. and so, he will have none to befriend him this day, <> "saboda haka, a yau, a nan, ba ya da masoyi." = [ 69:35 ] saboda haka, ba ya da masoyi a nan yau. --Qur'an 69:35

Quran/69/35 (19)

  1. so he has no friend here today, <> "saboda haka, a yau, a nan, ba ya da masoyi." = [ 69:35 ] saboda haka, ba ya da masoyi a nan yau. --Qur'an 69:35

Quran/69/35 (20)

  1. "therefore he has not here today a true friend, <> "saboda haka, a yau, a nan, ba ya da masoyi." = [ 69:35 ] saboda haka, ba ya da masoyi a nan yau. --Qur'an 69:35

Quran/69/35 (21)

  1. so today he has not here now (any) intimate (friend), <> "saboda haka, a yau, a nan, ba ya da masoyi." = [ 69:35 ] saboda haka, ba ya da masoyi a nan yau. --Qur'an 69:35

Quran/69/35 (22)

  1. on this day, they will have no friends <> "saboda haka, a yau, a nan, ba ya da masoyi." = [ 69:35 ] saboda haka, ba ya da masoyi a nan yau. --Qur'an 69:35

Quran/69/35 (23)

  1. so, he has no friend here today, <> "saboda haka, a yau, a nan, ba ya da masoyi." = [ 69:35 ] saboda haka, ba ya da masoyi a nan yau. --Qur'an 69:35

Quran/69/35 (24)

  1. and so, he has no friend here today. <> "saboda haka, a yau, a nan, ba ya da masoyi." = [ 69:35 ] saboda haka, ba ya da masoyi a nan yau. --Qur'an 69:35

Quran/69/35 (25)

  1. "so, no friend does he have here this day. <> "saboda haka, a yau, a nan, ba ya da masoyi." = [ 69:35 ] saboda haka, ba ya da masoyi a nan yau. --Qur'an 69:35

Quran/69/35 (26)

  1. so there is not for him here this day any devoted friend <> "saboda haka, a yau, a nan, ba ya da masoyi." = [ 69:35 ] saboda haka, ba ya da masoyi a nan yau. --Qur'an 69:35

Quran/69/35 (27)

  1. today he neither has a true friend here, <> "saboda haka, a yau, a nan, ba ya da masoyi." = [ 69:35 ] saboda haka, ba ya da masoyi a nan yau. --Qur'an 69:35

Quran/69/35 (28)

  1. today, he has no friends here! <> "saboda haka, a yau, a nan, ba ya da masoyi." = [ 69:35 ] saboda haka, ba ya da masoyi a nan yau. --Qur'an 69:35

Quran/69/35 (29)

  1. so today he does not have any warm friend. <> "saboda haka, a yau, a nan, ba ya da masoyi." = [ 69:35 ] saboda haka, ba ya da masoyi a nan yau. --Qur'an 69:35

Quran/69/35 (30)

  1. so (there is) not for him, this day over-here a sincere and devoted friend, <> "saboda haka, a yau, a nan, ba ya da masoyi." = [ 69:35 ] saboda haka, ba ya da masoyi a nan yau. --Qur'an 69:35

Quran/69/35 (31)

  1. so he has no friend here today. <> "saboda haka, a yau, a nan, ba ya da masoyi." = [ 69:35 ] saboda haka, ba ya da masoyi a nan yau. --Qur'an 69:35

Quran/69/35 (32)

  1. so no friend has he here this day.  <> "saboda haka, a yau, a nan, ba ya da masoyi." = [ 69:35 ] saboda haka, ba ya da masoyi a nan yau. --Qur'an 69:35

Quran/69/35 (33)

  1. today he has been left here friendless; <> "saboda haka, a yau, a nan, ba ya da masoyi." = [ 69:35 ] saboda haka, ba ya da masoyi a nan yau. --Qur'an 69:35

Quran/69/35 (34)

  1. so there is no close friend for him here today, <> "saboda haka, a yau, a nan, ba ya da masoyi." = [ 69:35 ] saboda haka, ba ya da masoyi a nan yau. --Qur'an 69:35

Quran/69/35 (35)

  1. consequently, he has no friend here today. <> "saboda haka, a yau, a nan, ba ya da masoyi." = [ 69:35 ] saboda haka, ba ya da masoyi a nan yau. --Qur'an 69:35

Quran/69/35 (36)

  1. and so no friend for him here today! <> "saboda haka, a yau, a nan, ba ya da masoyi." = [ 69:35 ] saboda haka, ba ya da masoyi a nan yau. --Qur'an 69:35

Quran/69/35 (37)

  1. no wonder he does not have any friend here today. <> "saboda haka, a yau, a nan, ba ya da masoyi." = [ 69:35 ] saboda haka, ba ya da masoyi a nan yau. --Qur'an 69:35

Quran/69/35 (38)

  1. "so he does not have any friend here this day." <> "saboda haka, a yau, a nan, ba ya da masoyi." = [ 69:35 ] saboda haka, ba ya da masoyi a nan yau. --Qur'an 69:35

Quran/69/35 (39)

  1. today he shall have no loyal friend here, <> "saboda haka, a yau, a nan, ba ya da masoyi." = [ 69:35 ] saboda haka, ba ya da masoyi a nan yau. --Qur'an 69:35

Quran/69/35 (40)

  1. therefore he has not here this day a true friend, <> "saboda haka, a yau, a nan, ba ya da masoyi." = [ 69:35 ] saboda haka, ba ya da masoyi a nan yau. --Qur'an 69:35

Quran/69/35 (41)

  1. so here, here (a) concerned (relative/friend) is not for him the day/today. <> "saboda haka, a yau, a nan, ba ya da masoyi." = [ 69:35 ] saboda haka, ba ya da masoyi a nan yau. --Qur'an 69:35

Quran/69/35 (42)

  1. `no friend, therefore, has he here this day; <> "saboda haka, a yau, a nan, ba ya da masoyi." = [ 69:35 ] saboda haka, ba ya da masoyi a nan yau. --Qur'an 69:35

Quran/69/35 (43)

  1. consequently, he has no friend here. <> "saboda haka, a yau, a nan, ba ya da masoyi." = [ 69:35 ] saboda haka, ba ya da masoyi a nan yau. --Qur'an 69:35

Quran/69/35 (44)

  1. therefore, he today has no friend here. <> "saboda haka, a yau, a nan, ba ya da masoyi." = [ 69:35 ] saboda haka, ba ya da masoyi a nan yau. --Qur'an 69:35

Quran/69/35 (45)

  1. `he has, therefore, no warm friend here this day. <> "saboda haka, a yau, a nan, ba ya da masoyi." = [ 69:35 ] saboda haka, ba ya da masoyi a nan yau. --Qur'an 69:35

Quran/69/35 (46)

  1. so no friend has he here this day, <> "saboda haka, a yau, a nan, ba ya da masoyi." = [ 69:35 ] saboda haka, ba ya da masoyi a nan yau. --Qur'an 69:35

Quran/69/35 (47)

  1. therefore he today has not here one loyal friend, <> "saboda haka, a yau, a nan, ba ya da masoyi." = [ 69:35 ] saboda haka, ba ya da masoyi a nan yau. --Qur'an 69:35

Quran/69/35 (48)

  1. therefore he has not here today any warm friend, <> "saboda haka, a yau, a nan, ba ya da masoyi." = [ 69:35 ] saboda haka, ba ya da masoyi a nan yau. --Qur'an 69:35

Quran/69/35 (49)

  1. wherefore this day he shall have no friend here; <> "saboda haka, a yau, a nan, ba ya da masoyi." = [ 69:35 ] saboda haka, ba ya da masoyi a nan yau. --Qur'an 69:35

Quran/69/35 (50)

  1. no friend therefore shall he have here this day, <> "saboda haka, a yau, a nan, ba ya da masoyi." = [ 69:35 ] saboda haka, ba ya da masoyi a nan yau. --Qur'an 69:35

Quran/69/35 (51)

  1. today he shall be friendless here; <> "saboda haka, a yau, a nan, ba ya da masoyi." = [ 69:35 ] saboda haka, ba ya da masoyi a nan yau. --Qur'an 69:35

Quran/69/35 (52)

  1. so he (too) this day, has no intimate friend here <> "saboda haka, a yau, a nan, ba ya da masoyi." = [ 69:35 ] saboda haka, ba ya da masoyi a nan yau. --Qur'an 69:35


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 saboda
  2. 2 haka
  3. 9 a
  4. 2 yau
  5. 2 nan
  6. 2 ba
  7. 2 ya
  8. 2 da
  9. 2 masoyi
  10. 1 69
  11. 1 35
  12. 1 falaysa
  13. 1 lahu
  14. 1 alyawma
  15. 1 hahuna
  16. 1 hameemun
  17. 25 so
  18. 15 not
  19. 7 for
  20. 10 him
  21. 29 today
  22. 48 here
  23. 9 any
  24. 3 devoted
  25. 45 friend
  26. 5 and
  27. 34 no
  28. 29 has
  29. 1 therefor
  30. 3 hath
  31. 42 he
  32. 1 lover
  33. 21 this
  34. 22 day
  35. 4 quot
  36. 10 therefore
  37. 4 true
  38. 7 is
  39. 2 to
  40. 11 have
  41. 3 loyal
  42. 3 close
  43. 2 they
  44. 4 will
  45. 1 find
  46. 1 who
  47. 1 would
  48. 1 afford
  49. 1 help
  50. 1 or
  51. 1 deliver
  52. 1 from
  53. 1 allah
  54. 1 s
  55. 1 retributory
  56. 1 punishment
  57. 3 consequently
  58. 1 real
  59. 2 wherefore
  60. 4 there
  61. 1 that
  62. 1 why
  63. 1 none
  64. 1 befriend
  65. 1 now
  66. 2 intimate
  67. 1 on
  68. 2 friends
  69. 4 does
  70. 1 neither
  71. 3 warm
  72. 1 over-here
  73. 1 sincere
  74. 1 been
  75. 1 left
  76. 2 friendless
  77. 1 wonder
  78. 1 ldquo
  79. 1 rdquo
  80. 4 shall
  81. 1 concerned
  82. 1 relative
  83. 1 the
  84. 1 one
  85. 1 be
  86. 1 too