
- nor any food except from the discharge of wounds; <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
- Arabic Audio:
-
-
-
- Saheeh International English Translation Audio:
-
-
-
- wala taaaamun illa min ghisleenin <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
- and not any food except from (the) discharge of wounds, <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
- nor any food save the filth <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
- nor any food save filth <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
- "nor hath he any food except the corruption from the washing of wounds, <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
- "nor hath he any food except the corruption from the washing of wounds, <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
- nor any food except refuse, <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
- and the only food he has is filth <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
- and no food, but foul pus <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
- nor any food except for some garbage <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
nor any food except ˹oozing˺ pus, <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
- nor any food except scum, <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
- nor will he feed except upon the bloody rotten discharges; <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
- nor any food, except from pollutants. <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
- and the only food he has is the filth <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
- nor any food save filthy corruption. <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
- nor food other than suppuration (filth) <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
- nor any food except exuding pus <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
- nor any food except foul pus. <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
- nor any food except pus, <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
- "nor any food except filth, <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
- neither any food except of foul refuse, <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
- and no food except pus <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
- nor any food except that which comes out from wounds when washing, <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
- nor any food but the discarded shreds he gave to others. <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
- "nor does he have any food (here) except the corruption from the washing of wound, <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
- nor any food except from the discharge of wounds; <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
- nor any food except the pus from the washing of wounds, <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
- and to eat, he only has the filthy discharge from wounds! <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
- nor has he anything to eat except filthy pus, <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
- and nor food except out of the washings. <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
- and no food except scum. <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
- “nor has he any food, except of what remains from the washing of wounds, <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
- and has no food except the filth from the washing of wounds, <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
- and no food except pus, <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
- nor any food, except from pollutants. <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
- and no food except from discharged wastes. <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
- no wonder his food today is nothing but left over water of washing of wounds. <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
- "nor any food except the pus discharged from the people of hell." <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
- nor any food except foul pus <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
- nor any food except refuse, <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
- and nor food except from ghesleen (could be hell's occupants' flesh, skin and blood) . <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
- `nor any food save the washing of wounds, <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
- nor any food, except the bitter variety. <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
- nor any food saves pus of the people of hell. <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
- `nor (will he be served with) any food excepting something extremely hot, <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
- nor any food except filth from the washing of wounds, <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
- neither any food saving foul pus, <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
- nor any food except foul ichor, <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
- nor any food, but the filthy corruption flowing from the bodies of the damned, <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
- nor food, but corrupt sores, <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
- only filth shall be his food, <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
- nor any food except the corruption from the washings of wounds, <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
Words counts (sorted by count)