|
|
Line 8: |
Line 8: |
| # [[flawless]] | | # [[flawless]] |
| ## ''By sacrificing, or giving up, his perfect life in '''[[flawless]]''' obedience to God, Jesus paid the price for Adam’s sin. <> Ta wajen hadaya, wato ba da ransa, ransa '''[[kamiltacce]]''' wajen biyayya marar aibi ga Allah, Yesu ya biya diyyar zunubin da Adamu ya yi. '' | | ## ''By sacrificing, or giving up, his perfect life in '''[[flawless]]''' obedience to God, Jesus paid the price for Adam’s sin. <> Ta wajen hadaya, wato ba da ransa, ransa '''[[kamiltacce]]''' wajen biyayya marar aibi ga Allah, Yesu ya biya diyyar zunubin da Adamu ya yi. '' |
| ## '' (1 Samuel 8:4-9) To their own harm, they foolishly rejected the '''[[flawless]]''' guidance of Jehovah, preferring instead to be like the surrounding nations.—1 Samuel 8:19, 20. <> (1 Sama’ila 8:4-9) Cikin wauta, sun ƙi ja-gorar Jehobah '''[[mai kyau]]''', suka so su zama kamar al’ummai da suka kewaye su, kuma wannan ya sa su cikin haɗari.—1 Sama’ila 8:19, 20. '' | | ## '' (1 Samuel 8:4-9) To their own harm, they foolishly rejected the '''[[flawless]]''' guidance of Jehovah <> (1 Sama’ila 8:4-9) Cikin wauta, sun ƙi ja-gorar Jehobah '''[[mai kyau]]''','' |
| ## '' (Exodus 18:25, 26; Deuteronomy 1:15) However, we must not conclude that without divine guidance those responsible men could somehow judge matters with '''[[flawless]]''' discernment and understanding. <> (Fitowa 18:25, 26; Kubawar Shari’a 1:15) Amma, ya kamata mu sani cewa idan ba tare da shugabancin Allah ba waɗannan mutane da suke da hakki za su yi kuskure kuma su yi ɓatar basira. ''
| | ## '' How did Jesus manifest '''[[flawless]]''' [[judgment]] in his dealings with his disciples? <> Ta yaya Yesu ya nuna [[fahimi]] '''marar kure''' a sha’aninsa da almajiransa? '' |
| ## '' How did Jesus manifest '''[[flawless]]''' judgment in his dealings with his disciples? <> Ta yaya Yesu ya nuna fahimi marar kure a sha’aninsa da almajiransa? '' | | ## '' His '''[[flawless]]''' life course on earth, <> Tafarkin rayuwarsa '''marar aibi''' a duniya,'' |
| ## '' His '''[[flawless]]''' life course on earth, including his sacrificial death, confirmed and made possible the fulfillment of all the promises of Jehovah God. <> Tafarkin rayuwarsa marar aibi a duniya, har da mutuwarsa ta hadaya, sun ba da tabbaci kuma sun sa ya yiwu a cika dukan alkawuran Jehobah Allah. '' | | ## '' so that you may be '''[[flawless]]''' <> domin ku zama '''sahihai''' [[Category:Bad Google Translations]]'' |
| ## '' In this regard, consider the principle embodied in Paul’s words: “Make sure of the more important things, so that you may be '''[[flawless]]''' and not be stumbling others up to the day of Christ.”—Phil. <> Game da wannan batun, ka yi la’akari da mizanan da ke cikin kalmomin Bulus: “Ku gwada mafifitan al’amura; domin ku zama sahihai da marasa-abin tuntuɓe kuma zuwa ranar Kristi.”—Filib. ''
| |
| ## '' 18 Jesus manifested '''[[flawless]]''' judgment in his dealings with others. <> 18 Yesu ya nuna fahimi marar kure a sha’aninsa da wasu. '' | |
| ## '' Make sure of the more important things, so that you may be '''[[flawless]]''' and not stumbling others.—Phil. <> Ku gwada mafifitan al’amura; domin ku zama sahihai da marasa abin tuntuɓe.—Filib. ''
| |
| ## '' Jesus’ '''[[flawless]]''' integrity while on earth cleared up any possible cause for doubt concerning Jehovah’s promises. <> Da yake Yesu ya kasance da aminci sa’ad da yake duniya, muna da tabbaci cewa alkawarin da ya yi mana zai tabbata. [[Category:Bad Google Translations]]''
| |