More actions
Created page with "<big>aka sammanta, tattara</big> ==Verb== {{verb|arraign}} #{{past tense and participle of|arraign}} ##''and [ that ] all of them, all together, will [ in the end ] b..." |
No edit summary |
||
Line 5: | Line 5: | ||
#{{past tense and participle of|arraign}} | #{{past tense and participle of|arraign}} | ||
##''and [ that ] all of them, all together, will [ in the end ] before us be '''[[arraigned]]'''?'' <br> Kuma duk gaba ɗayansu wurinMu za a '''[[tattara]]''' su. <small>--[[Quran/36/32|Qur'an 36:32]]</small> | ##''and [ that ] all of them, all together, will [ in the end ] before us be '''[[arraigned]]'''?'' <br> Kuma duk gaba ɗayansu wurinMu za a '''[[tattara]]''' su. <small>--[[Quran/36/32|Qur'an 36:32]]</small> | ||
##''nothing will there have been but one single blast - and lo! before us will all of them be arraigned [ and be told ]'' <br> tsawa guda kawai ta isa, sai ga su duka, '''an [[sammanta]]''' su a gabanmu. <small>--[[Quran/36/53#Quran.2F36.2F53_.282.29|Qur'an 36:53]]</small> | ##''nothing will there have been but one single blast - and lo! before us will all of them be '''[[arraigned]]''' [ and be told ]'' <br> tsawa guda kawai ta isa, sai ga su duka, '''an [[sammanta]]''' su a gabanmu. <small>--[[Quran/36/53#Quran.2F36.2F53_.282.29|Qur'an 36:53]]</small> |
Revision as of 17:07, 14 March 2022
Verb
Plain form (yanzu) |
3rd-person singular (ana cikin yi) |
Past tense (ya wuce) |
Past participle (ya wuce) |
Present participle (ana cikin yi) |
- The past tense and past participle of arraign.
- and [ that ] all of them, all together, will [ in the end ] before us be arraigned?
Kuma duk gaba ɗayansu wurinMu za a tattara su. --Qur'an 36:32 - nothing will there have been but one single blast - and lo! before us will all of them be arraigned [ and be told ]
tsawa guda kawai ta isa, sai ga su duka, an sammanta su a gabanmu. --Qur'an 36:53
- and [ that ] all of them, all together, will [ in the end ] before us be arraigned?