Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/36/53

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/36 > Quran/36/52 > Quran/36/53 > Quran/36/54

Quran/36/53


  1. it will not be but one blast, and at once they are all brought present before us. <> ba ta kasance ba face wata tsawa ce guda, sai ga su duka, suna abin halartarwa a gare mu. = [ 36:53 ] tsawa guda kawai ta isa, sai ga su duka, an sammanta su a gabanmu. --Qur'an 36:53
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/36/53 (0)

  1. in kanat illa sayhatan wahidatan fa-itha hum jameeaaun ladayna muhdaroona <> ba ta kasance ba face wata tsawa ce guda, sai ga su duka, suna abin halartarwa a gare mu. = [ 36:53 ] tsawa guda kawai ta isa, sai ga su duka, an sammanta su a gabanmu. --Qur'an 36:53

Quran/36/53 (1)

  1. not it will be but a shout single, so behold! they all before us (will be) brought. <> ba ta kasance ba face wata tsawa ce guda, sai ga su duka, suna abin halartarwa a gare mu. = [ 36:53 ] tsawa guda kawai ta isa, sai ga su duka, an sammanta su a gabanmu. --Qur'an 36:53

Quran/36/53 (2)

  1. nothing will there have been but one single blast - and lo! before us will all of them be arraigned [ and be told ]: <> ba ta kasance ba face wata tsawa ce guda, sai ga su duka, suna abin halartarwa a gare mu. = [ 36:53 ] tsawa guda kawai ta isa, sai ga su duka, an sammanta su a gabanmu. --Qur'an 36:53

Quran/36/53 (3)

  1. it is but one shout, and behold them brought together before us! <> ba ta kasance ba face wata tsawa ce guda, sai ga su duka, suna abin halartarwa a gare mu. = [ 36:53 ] tsawa guda kawai ta isa, sai ga su duka, an sammanta su a gabanmu. --Qur'an 36:53

Quran/36/53 (4)

  1. it will be no more than a single blast, when lo! they will all be brought up before us! <> ba ta kasance ba face wata tsawa ce guda, sai ga su duka, suna abin halartarwa a gare mu. = [ 36:53 ] tsawa guda kawai ta isa, sai ga su duka, an sammanta su a gabanmu. --Qur'an 36:53

Quran/36/53 (5)

  1. it will be no more than a single blast, when lo! they will all be brought up before us! <> ba ta kasance ba face wata tsawa ce guda, sai ga su duka, suna abin halartarwa a gare mu. = [ 36:53 ] tsawa guda kawai ta isa, sai ga su duka, an sammanta su a gabanmu. --Qur'an 36:53

Quran/36/53 (6)

  1. there would be naught but a single cry, when lo! they shall all be brought before us; <> ba ta kasance ba face wata tsawa ce guda, sai ga su duka, suna abin halartarwa a gare mu. = [ 36:53 ] tsawa guda kawai ta isa, sai ga su duka, an sammanta su a gabanmu. --Qur'an 36:53

Quran/36/53 (7)

  1. it will be but one blast, and they will all be brought before us together. <> ba ta kasance ba face wata tsawa ce guda, sai ga su duka, suna abin halartarwa a gare mu. = [ 36:53 ] tsawa guda kawai ta isa, sai ga su duka, an sammanta su a gabanmu. --Qur'an 36:53

Quran/36/53 (8)

  1. it would be but one cry. that is when they will be in our presence altogether, ones who are charged. <> ba ta kasance ba face wata tsawa ce guda, sai ga su duka, suna abin halartarwa a gare mu. = [ 36:53 ] tsawa guda kawai ta isa, sai ga su duka, an sammanta su a gabanmu. --Qur'an 36:53

Quran/36/53 (9)

  1. there will be only a single blast and then they will all be assembled in our presence. <> ba ta kasance ba face wata tsawa ce guda, sai ga su duka, suna abin halartarwa a gare mu. = [ 36:53 ] tsawa guda kawai ta isa, sai ga su duka, an sammanta su a gabanmu. --Qur'an 36:53

Quran/36/53 (10)

it will only take one blast, then at once they will all be brought before us. <> ba ta kasance ba face wata tsawa ce guda, sai ga su duka, suna abin halartarwa a gare mu. = [ 36:53 ] tsawa guda kawai ta isa, sai ga su duka, an sammanta su a gabanmu. --Qur'an 36:53

Quran/36/53 (11)

  1. it will be only one blast, and at once they are all brought before us. <> ba ta kasance ba face wata tsawa ce guda, sai ga su duka, suna abin halartarwa a gare mu. = [ 36:53 ] tsawa guda kawai ta isa, sai ga su duka, an sammanta su a gabanmu. --Qur'an 36:53

Quran/36/53 (12)

  1. then, there is only one single loud call which raises alarm and incites to action and there they are assembled before us for judgement: <> ba ta kasance ba face wata tsawa ce guda, sai ga su duka, suna abin halartarwa a gare mu. = [ 36:53 ] tsawa guda kawai ta isa, sai ga su duka, an sammanta su a gabanmu. --Qur'an 36:53

Quran/36/53 (13)

  1. it only took one scream, whereupon they are summoned before us. <> ba ta kasance ba face wata tsawa ce guda, sai ga su duka, suna abin halartarwa a gare mu. = [ 36:53 ] tsawa guda kawai ta isa, sai ga su duka, an sammanta su a gabanmu. --Qur'an 36:53

Quran/36/53 (14)

  1. it was just one single blast and then- lo and behold!- they were all brought before us. <> ba ta kasance ba face wata tsawa ce guda, sai ga su duka, suna abin halartarwa a gare mu. = [ 36:53 ] tsawa guda kawai ta isa, sai ga su duka, an sammanta su a gabanmu. --Qur'an 36:53

Quran/36/53 (15)

  1. it shall be but one shout; and lo! they shall all be brought together before us. <> ba ta kasance ba face wata tsawa ce guda, sai ga su duka, suna abin halartarwa a gare mu. = [ 36:53 ] tsawa guda kawai ta isa, sai ga su duka, an sammanta su a gabanmu. --Qur'an 36:53

Quran/36/53 (16)

  1. it would be but a single blast of the trumpet, and they would all be arraigned before us. <> ba ta kasance ba face wata tsawa ce guda, sai ga su duka, suna abin halartarwa a gare mu. = [ 36:53 ] tsawa guda kawai ta isa, sai ga su duka, an sammanta su a gabanmu. --Qur'an 36:53

Quran/36/53 (17)

  1. it will be but one great blast, and they will all be summoned to our presence. <> ba ta kasance ba face wata tsawa ce guda, sai ga su duka, suna abin halartarwa a gare mu. = [ 36:53 ] tsawa guda kawai ta isa, sai ga su duka, an sammanta su a gabanmu. --Qur'an 36:53

Quran/36/53 (18)

  1. it is but one single blast, and see, they will all have been (raised and) arraigned together before us (for judgment). <> ba ta kasance ba face wata tsawa ce guda, sai ga su duka, suna abin halartarwa a gare mu. = [ 36:53 ] tsawa guda kawai ta isa, sai ga su duka, an sammanta su a gabanmu. --Qur'an 36:53

Quran/36/53 (19)

  1. it will be but a single cry, and, behold, they will all be presented before us! <> ba ta kasance ba face wata tsawa ce guda, sai ga su duka, suna abin halartarwa a gare mu. = [ 36:53 ] tsawa guda kawai ta isa, sai ga su duka, an sammanta su a gabanmu. --Qur'an 36:53

Quran/36/53 (20)

  1. it will be naught but a single shout (or blast), when lo! they shall all be brought before us; <> ba ta kasance ba face wata tsawa ce guda, sai ga su duka, suna abin halartarwa a gare mu. = [ 36:53 ] tsawa guda kawai ta isa, sai ga su duka, an sammanta su a gabanmu. --Qur'an 36:53

Quran/36/53 (21)

  1. decidedly it was only one shout; then, only then, will they together be closely presented to us. <> ba ta kasance ba face wata tsawa ce guda, sai ga su duka, suna abin halartarwa a gare mu. = [ 36:53 ] tsawa guda kawai ta isa, sai ga su duka, an sammanta su a gabanmu. --Qur'an 36:53

Quran/36/53 (22)

  1. only after a single blast of sound, they will all be brought into our presence. <> ba ta kasance ba face wata tsawa ce guda, sai ga su duka, suna abin halartarwa a gare mu. = [ 36:53 ] tsawa guda kawai ta isa, sai ga su duka, an sammanta su a gabanmu. --Qur'an 36:53

Quran/36/53 (23)

  1. it will be no more than a single cry, and in no time they will all be arraigned before us. <> ba ta kasance ba face wata tsawa ce guda, sai ga su duka, suna abin halartarwa a gare mu. = [ 36:53 ] tsawa guda kawai ta isa, sai ga su duka, an sammanta su a gabanmu. --Qur'an 36:53

Quran/36/53 (24)

  1. nothing but a single blast, no more, and behold, before us all of them will be presented. <> ba ta kasance ba face wata tsawa ce guda, sai ga su duka, suna abin halartarwa a gare mu. = [ 36:53 ] tsawa guda kawai ta isa, sai ga su duka, an sammanta su a gabanmu. --Qur'an 36:53

Quran/36/53 (25)

  1. it will be no more than a single blast, so behold! they will all be brought up before us! <> ba ta kasance ba face wata tsawa ce guda, sai ga su duka, suna abin halartarwa a gare mu. = [ 36:53 ] tsawa guda kawai ta isa, sai ga su duka, an sammanta su a gabanmu. --Qur'an 36:53

Quran/36/53 (26)

  1. it will not be but one blast, and at once they are all brought present before us. <> ba ta kasance ba face wata tsawa ce guda, sai ga su duka, suna abin halartarwa a gare mu. = [ 36:53 ] tsawa guda kawai ta isa, sai ga su duka, an sammanta su a gabanmu. --Qur'an 36:53

Quran/36/53 (27)

  1. it will be no more than a single blast, and then they will all be gathered before us. <> ba ta kasance ba face wata tsawa ce guda, sai ga su duka, suna abin halartarwa a gare mu. = [ 36:53 ] tsawa guda kawai ta isa, sai ga su duka, an sammanta su a gabanmu. --Qur'an 36:53

Quran/36/53 (28)

  1. there will just be a single bang, and suddenly, all of them together shall be arraigned before us! <> ba ta kasance ba face wata tsawa ce guda, sai ga su duka, suna abin halartarwa a gare mu. = [ 36:53 ] tsawa guda kawai ta isa, sai ga su duka, an sammanta su a gabanmu. --Qur'an 36:53

Quran/36/53 (29)

  1. this will only be a mighty blast. then all of them will be brought to our presence straight away. <> ba ta kasance ba face wata tsawa ce guda, sai ga su duka, suna abin halartarwa a gare mu. = [ 36:53 ] tsawa guda kawai ta isa, sai ga su duka, an sammanta su a gabanmu. --Qur'an 36:53

Quran/36/53 (30)

  1. it was not but a single wild sound, so behold! they altogether are those who have been made to present themselves before us . <> ba ta kasance ba face wata tsawa ce guda, sai ga su duka, suna abin halartarwa a gare mu. = [ 36:53 ] tsawa guda kawai ta isa, sai ga su duka, an sammanta su a gabanmu. --Qur'an 36:53

Quran/36/53 (31)

  1. it will be but a single scream; and behold, they will all be brought before us. <> ba ta kasance ba face wata tsawa ce guda, sai ga su duka, suna abin halartarwa a gare mu. = [ 36:53 ] tsawa guda kawai ta isa, sai ga su duka, an sammanta su a gabanmu. --Qur'an 36:53

Quran/36/53 (32)

  1. it will be no more than a single blast, and then they will all be brought up before us.  <> ba ta kasance ba face wata tsawa ce guda, sai ga su duka, suna abin halartarwa a gare mu. = [ 36:53 ] tsawa guda kawai ta isa, sai ga su duka, an sammanta su a gabanmu. --Qur'an 36:53

Quran/36/53 (33)

  1. then there will simply be one single blast, and all will have gathered before us. <> ba ta kasance ba face wata tsawa ce guda, sai ga su duka, suna abin halartarwa a gare mu. = [ 36:53 ] tsawa guda kawai ta isa, sai ga su duka, an sammanta su a gabanmu. --Qur'an 36:53

Quran/36/53 (34)

  1. it is only a single awesome roar, then immediately all of them are brought before us. <> ba ta kasance ba face wata tsawa ce guda, sai ga su duka, suna abin halartarwa a gare mu. = [ 36:53 ] tsawa guda kawai ta isa, sai ga su duka, an sammanta su a gabanmu. --Qur'an 36:53

Quran/36/53 (35)

  1. it only took one scream, whereupon they are summoned before us. <> ba ta kasance ba face wata tsawa ce guda, sai ga su duka, suna abin halartarwa a gare mu. = [ 36:53 ] tsawa guda kawai ta isa, sai ga su duka, an sammanta su a gabanmu. --Qur'an 36:53

Quran/36/53 (36)

  1. it will but be a single dafening blast, after which they all shall be brought before us. <> ba ta kasance ba face wata tsawa ce guda, sai ga su duka, suna abin halartarwa a gare mu. = [ 36:53 ] tsawa guda kawai ta isa, sai ga su duka, an sammanta su a gabanmu. --Qur'an 36:53

Quran/36/53 (37)

  1. yes; there shall be only a single loud blast and they will be presented before me, all together. <> ba ta kasance ba face wata tsawa ce guda, sai ga su duka, suna abin halartarwa a gare mu. = [ 36:53 ] tsawa guda kawai ta isa, sai ga su duka, an sammanta su a gabanmu. --Qur'an 36:53

Quran/36/53 (38)

  1. it is just one scream, and every one of them will be brought together before us! <> ba ta kasance ba face wata tsawa ce guda, sai ga su duka, suna abin halartarwa a gare mu. = [ 36:53 ] tsawa guda kawai ta isa, sai ga su duka, an sammanta su a gabanmu. --Qur'an 36:53

Quran/36/53 (39)

  1. and it is but one shout and they are all arraigned before us. <> ba ta kasance ba face wata tsawa ce guda, sai ga su duka, suna abin halartarwa a gare mu. = [ 36:53 ] tsawa guda kawai ta isa, sai ga su duka, an sammanta su a gabanmu. --Qur'an 36:53

Quran/36/53 (40)

  1. it is but a single cry, when lo! they are all brought before us. <> ba ta kasance ba face wata tsawa ce guda, sai ga su duka, suna abin halartarwa a gare mu. = [ 36:53 ] tsawa guda kawai ta isa, sai ga su duka, an sammanta su a gabanmu. --Qur'an 36:53

Quran/36/53 (41)

  1. that truly (it) was except one loud strong cry/torture raid, so then they are all/all together at us, they are made to be present/made to attend. <> ba ta kasance ba face wata tsawa ce guda, sai ga su duka, suna abin halartarwa a gare mu. = [ 36:53 ] tsawa guda kawai ta isa, sai ga su duka, an sammanta su a gabanmu. --Qur'an 36:53

Quran/36/53 (42)

  1. it will be one blast and lo ! they will all be brought before us. <> ba ta kasance ba face wata tsawa ce guda, sai ga su duka, suna abin halartarwa a gare mu. = [ 36:53 ] tsawa guda kawai ta isa, sai ga su duka, an sammanta su a gabanmu. --Qur'an 36:53

Quran/36/53 (43)

  1. all it will take is one blow, whereupon they are summoned before us. <> ba ta kasance ba face wata tsawa ce guda, sai ga su duka, suna abin halartarwa a gare mu. = [ 36:53 ] tsawa guda kawai ta isa, sai ga su duka, an sammanta su a gabanmu. --Qur'an 36:53

Quran/36/53 (44)

  1. it will not be but a horrible shrieking, henceforth they all shall be presented before us. <> ba ta kasance ba face wata tsawa ce guda, sai ga su duka, suna abin halartarwa a gare mu. = [ 36:53 ] tsawa guda kawai ta isa, sai ga su duka, an sammanta su a gabanmu. --Qur'an 36:53

Quran/36/53 (45)

  1. it will only be a single blast, and behold! they shall all be brought before us. <> ba ta kasance ba face wata tsawa ce guda, sai ga su duka, suna abin halartarwa a gare mu. = [ 36:53 ] tsawa guda kawai ta isa, sai ga su duka, an sammanta su a gabanmu. --Qur'an 36:53

Quran/36/53 (46)

  1. it will be but a single saihah (shout, etc.), so behold! they will all be brought up before us! <> ba ta kasance ba face wata tsawa ce guda, sai ga su duka, suna abin halartarwa a gare mu. = [ 36:53 ] tsawa guda kawai ta isa, sai ga su duka, an sammanta su a gabanmu. --Qur'an 36:53

Quran/36/53 (47)

  1. 'it was only one cry; then behold, they are all arraigned before us. <> ba ta kasance ba face wata tsawa ce guda, sai ga su duka, suna abin halartarwa a gare mu. = [ 36:53 ] tsawa guda kawai ta isa, sai ga su duka, an sammanta su a gabanmu. --Qur'an 36:53

Quran/36/53 (48)

  1. it shall be but a single noise, and lo! they are all arraigned before us. <> ba ta kasance ba face wata tsawa ce guda, sai ga su duka, suna abin halartarwa a gare mu. = [ 36:53 ] tsawa guda kawai ta isa, sai ga su duka, an sammanta su a gabanmu. --Qur'an 36:53

Quran/36/53 (49)

  1. it shall be but one sound of the trumpet, and behold, they shall be all assembled before us. <> ba ta kasance ba face wata tsawa ce guda, sai ga su duka, suna abin halartarwa a gare mu. = [ 36:53 ] tsawa guda kawai ta isa, sai ga su duka, an sammanta su a gabanmu. --Qur'an 36:53

Quran/36/53 (50)

  1. but one blast shall there be, and, lo! they shall be assembled before us, all together. <> ba ta kasance ba face wata tsawa ce guda, sai ga su duka, suna abin halartarwa a gare mu. = [ 36:53 ] tsawa guda kawai ta isa, sai ga su duka, an sammanta su a gabanmu. --Qur'an 36:53

Quran/36/53 (51)

  1. and with but one blast they shall be gathered all before us. <> ba ta kasance ba face wata tsawa ce guda, sai ga su duka, suna abin halartarwa a gare mu. = [ 36:53 ] tsawa guda kawai ta isa, sai ga su duka, an sammanta su a gabanmu. --Qur'an 36:53

Quran/36/53 (52)

  1. it takes nothing but one single blast, and they will all have been brought before us. <> ba ta kasance ba face wata tsawa ce guda, sai ga su duka, suna abin halartarwa a gare mu. = [ 36:53 ] tsawa guda kawai ta isa, sai ga su duka, an sammanta su a gabanmu. --Qur'an 36:53

Quran/36/53 (53)

  1. only a single blow (of israfil's horn) took place... at once they are all brought present before us. <> ba ta kasance ba face wata tsawa ce guda, sai ga su duka, suna abin halartarwa a gare mu. = [ 36:53 ] tsawa guda kawai ta isa, sai ga su duka, an sammanta su a gabanmu. --Qur'an 36:53

Quran/36/53 (54)

  1. there would be naught but a single blast, when they shall all brought before us. <> ba ta kasance ba face wata tsawa ce guda, sai ga su duka, suna abin halartarwa a gare mu. = [ 36:53 ] tsawa guda kawai ta isa, sai ga su duka, an sammanta su a gabanmu. --Qur'an 36:53

Quran/36/53 (55)

  1. it will be nothing but a single loud cry when all of them will be presented before us. <> ba ta kasance ba face wata tsawa ce guda, sai ga su duka, suna abin halartarwa a gare mu. = [ 36:53 ] tsawa guda kawai ta isa, sai ga su duka, an sammanta su a gabanmu. --Qur'an 36:53


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 ba
  2. 2 ta
  3. 1 kasance
  4. 1 face
  5. 1 wata
  6. 2 tsawa
  7. 1 ce
  8. 2 guda
  9. 2 sai
  10. 2 ga
  11. 3 su
  12. 2 duka
  13. 1 suna
  14. 1 abin
  15. 1 halartarwa
  16. 31 a
  17. 1 gare
  18. 1 mu
  19. 1 36
  20. 1 53
  21. 1 kawai
  22. 1 isa
  23. 1 an
  24. 1 sammanta
  25. 1 gabanmu
  26. 4 in
  27. 1 kanat
  28. 1 illa
  29. 1 sayhatan
  30. 1 wahidatan
  31. 1 fa-itha
  32. 1 hum
  33. 1 jameeaaun
  34. 1 ladayna
  35. 1 muhdaroona
  36. 4 not
  37. 41 it
  38. 54 will
  39. 70 be
  40. 28 but
  41. 7 shout
  42. 33 single
  43. 5 so
  44. 12 behold
  45. 47 they
  46. 48 all
  47. 48 before
  48. 49 us
  49. 27 brought
  50. 4 nothing
  51. 10 there
  52. 5 have
  53. 4 been
  54. 27 one
  55. 28 blast
  56. 2 -
  57. 35 and
  58. 11 lo
  59. 11 of
  60. 8 them
  61. 8 arraigned
  62. 1 91
  63. 1 told
  64. 1 93
  65. 9 is
  66. 10 together
  67. 8 no
  68. 7 more
  69. 6 than
  70. 8 when
  71. 5 up
  72. 5 would
  73. 3 naught
  74. 8 cry
  75. 16 shall
  76. 2 that
  77. 5 our
  78. 5 presence
  79. 2 altogether
  80. 1 ones
  81. 2 who
  82. 16 are
  83. 1 charged
  84. 15 only
  85. 12 then
  86. 4 assembled
  87. 2 take
  88. 5 at
  89. 4 once
  90. 4 loud
  91. 1 call
  92. 2 which
  93. 1 raises
  94. 1 alarm
  95. 1 incites
  96. 7 to
  97. 1 action
  98. 2 for
  99. 1 judgement
  100. 3 took
  101. 4 scream
  102. 3 whereupon
  103. 4 summoned
  104. 5 was
  105. 3 just
  106. 1 then-
  107. 1 were
  108. 2 the
  109. 2 trumpet
  110. 1 great
  111. 1 see
  112. 1 raised
  113. 1 judgment
  114. 6 presented
  115. 1 or
  116. 1 decidedly
  117. 1 closely
  118. 2 after
  119. 3 sound
  120. 1 into
  121. 1 time
  122. 4 present
  123. 3 gathered
  124. 1 bang
  125. 1 suddenly
  126. 1 this
  127. 1 mighty
  128. 1 straight
  129. 1 away
  130. 1 wild
  131. 1 those
  132. 3 made
  133. 1 themselves
  134. 1 simply
  135. 1 awesome
  136. 1 roar
  137. 1 immediately
  138. 1 dafening
  139. 1 yes
  140. 1 me
  141. 1 every
  142. 1 truly
  143. 1 except
  144. 1 strong
  145. 1 torture
  146. 1 raid
  147. 1 attend
  148. 2 blow
  149. 1 horrible
  150. 1 shrieking
  151. 1 henceforth
  152. 1 saihah
  153. 1 etc
  154. 1 noise
  155. 1 with
  156. 1 takes
  157. 1 israfil
  158. 1 s
  159. 1 horn
  160. 1 place