Toggle menu
24K
669
183
158.3K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/26/29: Difference between revisions

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
m Text replacement - "https://arabic-ayah-3.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/abdulbasit-mjwd"
Tags: Mobile edit Mobile web edit
m Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih"
 
Line 11: Line 11:
</html>
</html>
#:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source  
#:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source  
src="https://english-ayah.audios.quranwbw.com/026029.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
src="https://tanzil.net/res/audio/en.sahih/026029.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
<ol>
<ol>
<li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>
<li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>

Latest revision as of 15:02, 2 April 2024

Category:Quran > Quran/26 > Quran/26/28 > Quran/26/29 > Quran/26/30

Quran/26/29


  1. [ pharaoh ] said, "if you take a god other than me, i will surely place you among those imprisoned." <> ya ce: "lalle ne idan ka riƙi wani abin bautawa wanina haƙiƙa, ina sanya ka daga ɗaurarru." = [ 26:29 ] ya ce, "idan ka riqi wani abin bautawa, baicin ni, to, zan jefa ka gidan yari." --Qur'an 26:29
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/26/29 (0)

  1. qala la-ini ittakhathta ilahan ghayree laajaaalannaka mina almasjooneena <> ya ce: "lalle ne idan ka riƙi wani abin bautawa wanina haƙiƙa, ina sanya ka daga ɗaurarru." = [ 26:29 ] ya ce, "idan ka riqi wani abin bautawa, baicin ni, to, zan jefa ka gidan yari." --Qur'an 26:29

Quran/26/29 (1)

  1. he said, "if you take a god other than me, i will surely make you among those imprisoned." <> ya ce: "lalle ne idan ka riƙi wani abin bautawa wanina haƙiƙa, ina sanya ka daga ɗaurarru." = [ 26:29 ] ya ce, "idan ka riqi wani abin bautawa, baicin ni, to, zan jefa ka gidan yari." --Qur'an 26:29

Quran/26/29 (2)

  1. said [ pharaoh ]: "indeed, if thou choose to worship any deity other than me, i shall most certainly throw thee into prison! <> ya ce: "lalle ne idan ka riƙi wani abin bautawa wanina haƙiƙa, ina sanya ka daga ɗaurarru." = [ 26:29 ] ya ce, "idan ka riqi wani abin bautawa, baicin ni, to, zan jefa ka gidan yari." --Qur'an 26:29

Quran/26/29 (3)

  1. (pharaoh) said: if thou choosest a god other than me, i assuredly shall place thee among the prisoners. <> ya ce: "lalle ne idan ka riƙi wani abin bautawa wanina haƙiƙa, ina sanya ka daga ɗaurarru." = [ 26:29 ] ya ce, "idan ka riqi wani abin bautawa, baicin ni, to, zan jefa ka gidan yari." --Qur'an 26:29

Quran/26/29 (4)

  1. (pharaoh) said: "if thou dost put forward any god other than me, i will certainly put thee in prison!" <> ya ce: "lalle ne idan ka riƙi wani abin bautawa wanina haƙiƙa, ina sanya ka daga ɗaurarru." = [ 26:29 ] ya ce, "idan ka riqi wani abin bautawa, baicin ni, to, zan jefa ka gidan yari." --Qur'an 26:29

Quran/26/29 (5)

  1. (pharaoh) said: "if thou dost put forward any god other than me, i will certainly put thee in prison!" <> ya ce: "lalle ne idan ka riƙi wani abin bautawa wanina haƙiƙa, ina sanya ka daga ɗaurarru." = [ 26:29 ] ya ce, "idan ka riqi wani abin bautawa, baicin ni, to, zan jefa ka gidan yari." --Qur'an 26:29

Quran/26/29 (6)

  1. said he: if you will take a god besides me, i will most certainly make you one of the imprisoned. <> ya ce: "lalle ne idan ka riƙi wani abin bautawa wanina haƙiƙa, ina sanya ka daga ɗaurarru." = [ 26:29 ] ya ce, "idan ka riqi wani abin bautawa, baicin ni, to, zan jefa ka gidan yari." --Qur'an 26:29

Quran/26/29 (7)

  1. pharaoh said, if you take any deity other than myself, i will throw you into prison, <> ya ce: "lalle ne idan ka riƙi wani abin bautawa wanina haƙiƙa, ina sanya ka daga ɗaurarru." = [ 26:29 ] ya ce, "idan ka riqi wani abin bautawa, baicin ni, to, zan jefa ka gidan yari." --Qur'an 26:29

Quran/26/29 (8)

  1. pharaoh said: if thou hadst taken to thyself a god other than me. i will, certainly, assign thee to be imprisoned! <> ya ce: "lalle ne idan ka riƙi wani abin bautawa wanina haƙiƙa, ina sanya ka daga ɗaurarru." = [ 26:29 ] ya ce, "idan ka riqi wani abin bautawa, baicin ni, to, zan jefa ka gidan yari." --Qur'an 26:29

Quran/26/29 (9)

  1. he said: "if you should adopt any god besides me, i shall make you a prisoner." <> ya ce: "lalle ne idan ka riƙi wani abin bautawa wanina haƙiƙa, ina sanya ka daga ɗaurarru." = [ 26:29 ] ya ce, "idan ka riqi wani abin bautawa, baicin ni, to, zan jefa ka gidan yari." --Qur'an 26:29

Quran/26/29 (10)

pharaoh threatened, “if you take any other god besides me, i will certainly have you imprisoned.” <> ya ce: "lalle ne idan ka riƙi wani abin bautawa wanina haƙiƙa, ina sanya ka daga ɗaurarru." = [ 26:29 ] ya ce, "idan ka riqi wani abin bautawa, baicin ni, to, zan jefa ka gidan yari." --Qur'an 26:29

Quran/26/29 (11)

  1. [ pharaoh ] said, "if you take a god other than me, i will surely imprison you." <> ya ce: "lalle ne idan ka riƙi wani abin bautawa wanina haƙiƙa, ina sanya ka daga ɗaurarru." = [ 26:29 ] ya ce, "idan ka riqi wani abin bautawa, baicin ni, to, zan jefa ka gidan yari." --Qur'an 26:29

Quran/26/29 (12)

  1. "let me warn you", pharaoh said to mussa, "should you take an ilah besides me, i will shut you up with those shut up in the grim confines of the dungeon". <> ya ce: "lalle ne idan ka riƙi wani abin bautawa wanina haƙiƙa, ina sanya ka daga ɗaurarru." = [ 26:29 ] ya ce, "idan ka riqi wani abin bautawa, baicin ni, to, zan jefa ka gidan yari." --Qur'an 26:29

Quran/26/29 (13)

  1. he said: "if you take a god other than me, then i will put you among the prisoners." <> ya ce: "lalle ne idan ka riƙi wani abin bautawa wanina haƙiƙa, ina sanya ka daga ɗaurarru." = [ 26:29 ] ya ce, "idan ka riqi wani abin bautawa, baicin ni, to, zan jefa ka gidan yari." --Qur'an 26:29

Quran/26/29 (14)

  1. but pharaoh said [ to him ], 'if you take any god other than me, i will throw you into prison,' <> ya ce: "lalle ne idan ka riƙi wani abin bautawa wanina haƙiƙa, ina sanya ka daga ɗaurarru." = [ 26:29 ] ya ce, "idan ka riqi wani abin bautawa, baicin ni, to, zan jefa ka gidan yari." --Qur'an 26:29

Quran/26/29 (15)

  1. fir'awn said: if thou wilt take a god other than me, i shall surely place thee among the prisoners. <> ya ce: "lalle ne idan ka riƙi wani abin bautawa wanina haƙiƙa, ina sanya ka daga ɗaurarru." = [ 26:29 ] ya ce, "idan ka riqi wani abin bautawa, baicin ni, to, zan jefa ka gidan yari." --Qur'an 26:29

Quran/26/29 (16)

  1. (the pharaoh) said: "if you took another god apart from me i will have you incarcerated." <> ya ce: "lalle ne idan ka riƙi wani abin bautawa wanina haƙiƙa, ina sanya ka daga ɗaurarru." = [ 26:29 ] ya ce, "idan ka riqi wani abin bautawa, baicin ni, to, zan jefa ka gidan yari." --Qur'an 26:29

Quran/26/29 (17)

  1. he said, &acute;if you take any god other than me, i will certainly throw you into prison.&acute; <> ya ce: "lalle ne idan ka riƙi wani abin bautawa wanina haƙiƙa, ina sanya ka daga ɗaurarru." = [ 26:29 ] ya ce, "idan ka riqi wani abin bautawa, baicin ni, to, zan jefa ka gidan yari." --Qur'an 26:29

Quran/26/29 (18)

  1. (the pharaoh) threatened: "if you, (o moses,) take any deity other than me (to worship, to offer your prayer and sacrifices to, and to seek help from), i will most certainly make you one of those imprisoned." <> ya ce: "lalle ne idan ka riƙi wani abin bautawa wanina haƙiƙa, ina sanya ka daga ɗaurarru." = [ 26:29 ] ya ce, "idan ka riqi wani abin bautawa, baicin ni, to, zan jefa ka gidan yari." --Qur'an 26:29

Quran/26/29 (19)

  1. he said, 'if you take up any god other than me, i will surely make you a prisoner!' <> ya ce: "lalle ne idan ka riƙi wani abin bautawa wanina haƙiƙa, ina sanya ka daga ɗaurarru." = [ 26:29 ] ya ce, "idan ka riqi wani abin bautawa, baicin ni, to, zan jefa ka gidan yari." --Qur'an 26:29

Quran/26/29 (20)

  1. said he (pharaoh), "if you do take a god besides me i will surely place you among the prisoners." <> ya ce: "lalle ne idan ka riƙi wani abin bautawa wanina haƙiƙa, ina sanya ka daga ɗaurarru." = [ 26:29 ] ya ce, "idan ka riqi wani abin bautawa, baicin ni, to, zan jefa ka gidan yari." --Qur'an 26:29

Quran/26/29 (21)

  1. he said, "indeed in case you take to yourself a god other than me, indeed i will definitely make you one of the imprisoned." <> ya ce: "lalle ne idan ka riƙi wani abin bautawa wanina haƙiƙa, ina sanya ka daga ɗaurarru." = [ 26:29 ] ya ce, "idan ka riqi wani abin bautawa, baicin ni, to, zan jefa ka gidan yari." --Qur'an 26:29

Quran/26/29 (22)

  1. pharaoh said, "if you put forward any god other than me, i will surely put you in prison". <> ya ce: "lalle ne idan ka riƙi wani abin bautawa wanina haƙiƙa, ina sanya ka daga ɗaurarru." = [ 26:29 ] ya ce, "idan ka riqi wani abin bautawa, baicin ni, to, zan jefa ka gidan yari." --Qur'an 26:29

Quran/26/29 (23)

  1. he (pharaoh) said, .if you adopt a god other than me, i will certainly put you to prison. <> ya ce: "lalle ne idan ka riƙi wani abin bautawa wanina haƙiƙa, ina sanya ka daga ɗaurarru." = [ 26:29 ] ya ce, "idan ka riqi wani abin bautawa, baicin ni, to, zan jefa ka gidan yari." --Qur'an 26:29

Quran/26/29 (24)

  1. pharaoh said, "if you choose a god other than me, i will put you in prison." <> ya ce: "lalle ne idan ka riƙi wani abin bautawa wanina haƙiƙa, ina sanya ka daga ɗaurarru." = [ 26:29 ] ya ce, "idan ka riqi wani abin bautawa, baicin ni, to, zan jefa ka gidan yari." --Qur'an 26:29

Quran/26/29 (25)

  1. said (firon): "if you bring forward any god other than me, i will really put you in prison!" <> ya ce: "lalle ne idan ka riƙi wani abin bautawa wanina haƙiƙa, ina sanya ka daga ɗaurarru." = [ 26:29 ] ya ce, "idan ka riqi wani abin bautawa, baicin ni, to, zan jefa ka gidan yari." --Qur'an 26:29

Quran/26/29 (26)

  1. [ pharaoh ] said, "if you take a god other than me, i will surely place you among those imprisoned." <> ya ce: "lalle ne idan ka riƙi wani abin bautawa wanina haƙiƙa, ina sanya ka daga ɗaurarru." = [ 26:29 ] ya ce, "idan ka riqi wani abin bautawa, baicin ni, to, zan jefa ka gidan yari." --Qur'an 26:29

Quran/26/29 (27)

  1. at this, pharoah, who did not want to listen any more said: "if you serve any other god besides me, i shall have you thrown into prison." <> ya ce: "lalle ne idan ka riƙi wani abin bautawa wanina haƙiƙa, ina sanya ka daga ɗaurarru." = [ 26:29 ] ya ce, "idan ka riqi wani abin bautawa, baicin ni, to, zan jefa ka gidan yari." --Qur'an 26:29

Quran/26/29 (28)

  1. (the pharaoh) said, "i will have you rot in prison if you accept any god other than me." <> ya ce: "lalle ne idan ka riƙi wani abin bautawa wanina haƙiƙa, ina sanya ka daga ɗaurarru." = [ 26:29 ] ya ce, "idan ka riqi wani abin bautawa, baicin ni, to, zan jefa ka gidan yari." --Qur'an 26:29

Quran/26/29 (29)

  1. (pharaoh) said: '(o musa [ moses, ]) if you take a god other than me, i will certainly (arrest and) put you amongst the prisoners.' <> ya ce: "lalle ne idan ka riƙi wani abin bautawa wanina haƙiƙa, ina sanya ka daga ɗaurarru." = [ 26:29 ] ya ce, "idan ka riqi wani abin bautawa, baicin ni, to, zan jefa ka gidan yari." --Qur'an 26:29

Quran/26/29 (30)

  1. (firaun) said: “surely, if you chose an ilah (god) other than me, i will certainly make you out of those who are put to prison.” <> ya ce: "lalle ne idan ka riƙi wani abin bautawa wanina haƙiƙa, ina sanya ka daga ɗaurarru." = [ 26:29 ] ya ce, "idan ka riqi wani abin bautawa, baicin ni, to, zan jefa ka gidan yari." --Qur'an 26:29

Quran/26/29 (31)

  1. he said, 'if you accept any god other than me, i will make you a prisoner.' <> ya ce: "lalle ne idan ka riƙi wani abin bautawa wanina haƙiƙa, ina sanya ka daga ɗaurarru." = [ 26:29 ] ya ce, "idan ka riqi wani abin bautawa, baicin ni, to, zan jefa ka gidan yari." --Qur'an 26:29

Quran/26/29 (32)

  1. pharaoh said, “if you put forward any god other than me, i will certainly throw you in prison.”  <> ya ce: "lalle ne idan ka riƙi wani abin bautawa wanina haƙiƙa, ina sanya ka daga ɗaurarru." = [ 26:29 ] ya ce, "idan ka riqi wani abin bautawa, baicin ni, to, zan jefa ka gidan yari." --Qur'an 26:29

Quran/26/29 (33)

  1. pharaoh said: "if you take any god other than me, i will certainly make you one of those (who are rotting) in prison." <> ya ce: "lalle ne idan ka riƙi wani abin bautawa wanina haƙiƙa, ina sanya ka daga ɗaurarru." = [ 26:29 ] ya ce, "idan ka riqi wani abin bautawa, baicin ni, to, zan jefa ka gidan yari." --Qur'an 26:29

Quran/26/29 (34)

  1. he said: if you take any god other than me, i shall make you of the prisoners. <> ya ce: "lalle ne idan ka riƙi wani abin bautawa wanina haƙiƙa, ina sanya ka daga ɗaurarru." = [ 26:29 ] ya ce, "idan ka riqi wani abin bautawa, baicin ni, to, zan jefa ka gidan yari." --Qur'an 26:29

Quran/26/29 (35)

  1. he said: "if you take a god other than me, then i will put you among the prisoners." <> ya ce: "lalle ne idan ka riƙi wani abin bautawa wanina haƙiƙa, ina sanya ka daga ɗaurarru." = [ 26:29 ] ya ce, "idan ka riqi wani abin bautawa, baicin ni, to, zan jefa ka gidan yari." --Qur'an 26:29

Quran/26/29 (36)

  1. pharaoh said, "verily, if you have any deity other than me, i shall certainly put you into prison!" <> ya ce: "lalle ne idan ka riƙi wani abin bautawa wanina haƙiƙa, ina sanya ka daga ɗaurarru." = [ 26:29 ] ya ce, "idan ka riqi wani abin bautawa, baicin ni, to, zan jefa ka gidan yari." --Qur'an 26:29

Quran/26/29 (37)

  1. pharaoh continued his chat with people around him: "if by any chance you worship any god beside me, i will throw you in jail." <> ya ce: "lalle ne idan ka riƙi wani abin bautawa wanina haƙiƙa, ina sanya ka daga ɗaurarru." = [ 26:29 ] ya ce, "idan ka riqi wani abin bautawa, baicin ni, to, zan jefa ka gidan yari." --Qur'an 26:29

Quran/26/29 (38)

  1. said firaun, "if you ascribe any one else as a god other than me, i will surely imprison you." <> ya ce: "lalle ne idan ka riƙi wani abin bautawa wanina haƙiƙa, ina sanya ka daga ɗaurarru." = [ 26:29 ] ya ce, "idan ka riqi wani abin bautawa, baicin ni, to, zan jefa ka gidan yari." --Qur'an 26:29

Quran/26/29 (39)

  1. 'if you take any other god except myself, ' he (pharaoh) replied, 'you shall be thrown into prison. ' <> ya ce: "lalle ne idan ka riƙi wani abin bautawa wanina haƙiƙa, ina sanya ka daga ɗaurarru." = [ 26:29 ] ya ce, "idan ka riqi wani abin bautawa, baicin ni, to, zan jefa ka gidan yari." --Qur'an 26:29

Quran/26/29 (40)

  1. (pharaoh) said: if thou takest a god besides me, i will certainly put thee is prison. <> ya ce: "lalle ne idan ka riƙi wani abin bautawa wanina haƙiƙa, ina sanya ka daga ɗaurarru." = [ 26:29 ] ya ce, "idan ka riqi wani abin bautawa, baicin ni, to, zan jefa ka gidan yari." --Qur'an 26:29

Quran/26/29 (41)

  1. he (pharaoh) said: "if (e) you took/received a god other than me, i will make you (e) from the imprisoned/prisoners." <> ya ce: "lalle ne idan ka riƙi wani abin bautawa wanina haƙiƙa, ina sanya ka daga ɗaurarru." = [ 26:29 ] ya ce, "idan ka riqi wani abin bautawa, baicin ni, to, zan jefa ka gidan yari." --Qur'an 26:29

Quran/26/29 (42)

  1. `pharaoh said, `if thou takest a god other than me, i will, certainly, put thee in prison.' <> ya ce: "lalle ne idan ka riƙi wani abin bautawa wanina haƙiƙa, ina sanya ka daga ɗaurarru." = [ 26:29 ] ya ce, "idan ka riqi wani abin bautawa, baicin ni, to, zan jefa ka gidan yari." --Qur'an 26:29

Quran/26/29 (43)

  1. he said, "if you accept any god, other than me, i will throw you in the prison." <> ya ce: "lalle ne idan ka riƙi wani abin bautawa wanina haƙiƙa, ina sanya ka daga ɗaurarru." = [ 26:29 ] ya ce, "idan ka riqi wani abin bautawa, baicin ni, to, zan jefa ka gidan yari." --Qur'an 26:29

Quran/26/29 (44)

  1. firawn said, 'if you will take a god other than me, then i will certainly imprison you'. <> ya ce: "lalle ne idan ka riƙi wani abin bautawa wanina haƙiƙa, ina sanya ka daga ɗaurarru." = [ 26:29 ] ya ce, "idan ka riqi wani abin bautawa, baicin ni, to, zan jefa ka gidan yari." --Qur'an 26:29

Quran/26/29 (45)

  1. (pharaoh) said, `if you worship any god other than me, i will certainly make you one of the imprisoned.' <> ya ce: "lalle ne idan ka riƙi wani abin bautawa wanina haƙiƙa, ina sanya ka daga ɗaurarru." = [ 26:29 ] ya ce, "idan ka riqi wani abin bautawa, baicin ni, to, zan jefa ka gidan yari." --Qur'an 26:29

Quran/26/29 (46)

  1. firaun (pharaoh) said: "if you choose an ilah (god) other than me, i will certainly put you among the prisoners." <> ya ce: "lalle ne idan ka riƙi wani abin bautawa wanina haƙiƙa, ina sanya ka daga ɗaurarru." = [ 26:29 ] ya ce, "idan ka riqi wani abin bautawa, baicin ni, to, zan jefa ka gidan yari." --Qur'an 26:29

Quran/26/29 (47)

  1. said he, 'if thou takest a god other than me, i shall surely make thee one of the imprisoned.' <> ya ce: "lalle ne idan ka riƙi wani abin bautawa wanina haƙiƙa, ina sanya ka daga ɗaurarru." = [ 26:29 ] ya ce, "idan ka riqi wani abin bautawa, baicin ni, to, zan jefa ka gidan yari." --Qur'an 26:29

Quran/26/29 (48)

  1. said he, 'if thou dost take a god besides me i will surely make thee one of the imprisoned!' <> ya ce: "lalle ne idan ka riƙi wani abin bautawa wanina haƙiƙa, ina sanya ka daga ɗaurarru." = [ 26:29 ] ya ce, "idan ka riqi wani abin bautawa, baicin ni, to, zan jefa ka gidan yari." --Qur'an 26:29

Quran/26/29 (49)

  1. pharaoh said unto him, verily if thou take any god besides me, i will make thee one of those who are imprisoned. <> ya ce: "lalle ne idan ka riƙi wani abin bautawa wanina haƙiƙa, ina sanya ka daga ɗaurarru." = [ 26:29 ] ya ce, "idan ka riqi wani abin bautawa, baicin ni, to, zan jefa ka gidan yari." --Qur'an 26:29

Quran/26/29 (50)

  1. he said, "if ye take any god beside me, i will surely put thee in ward." <> ya ce: "lalle ne idan ka riƙi wani abin bautawa wanina haƙiƙa, ina sanya ka daga ɗaurarru." = [ 26:29 ] ya ce, "idan ka riqi wani abin bautawa, baicin ni, to, zan jefa ka gidan yari." --Qur'an 26:29

Quran/26/29 (51)

  1. 'if you serve any other god but myself,' replied pharaoh, 'i shall have you thrown into prison.' <> ya ce: "lalle ne idan ka riƙi wani abin bautawa wanina haƙiƙa, ina sanya ka daga ɗaurarru." = [ 26:29 ] ya ce, "idan ka riqi wani abin bautawa, baicin ni, to, zan jefa ka gidan yari." --Qur'an 26:29

Quran/26/29 (52)

  1. [ pharaoh ] said: 'if you ever serve a god other than me, i will most certainly have you imprisoned.' <> ya ce: "lalle ne idan ka riƙi wani abin bautawa wanina haƙiƙa, ina sanya ka daga ɗaurarru." = [ 26:29 ] ya ce, "idan ka riqi wani abin bautawa, baicin ni, to, zan jefa ka gidan yari." --Qur'an 26:29

Quran/26/29 (53)

  1. (pharaoh) said, “indeed, if you take anything besides me as god i will surely imprison you!” <> ya ce: "lalle ne idan ka riƙi wani abin bautawa wanina haƙiƙa, ina sanya ka daga ɗaurarru." = [ 26:29 ] ya ce, "idan ka riqi wani abin bautawa, baicin ni, to, zan jefa ka gidan yari." --Qur'an 26:29

Quran/26/29 (54)

  1. he said, "fosterer of the east and the west and that which is between them, if you have sense." <> ya ce: "lalle ne idan ka riƙi wani abin bautawa wanina haƙiƙa, ina sanya ka daga ɗaurarru." = [ 26:29 ] ya ce, "idan ka riqi wani abin bautawa, baicin ni, to, zan jefa ka gidan yari." --Qur'an 26:29


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 ya
  2. 2 ce
  3. 1 lalle
  4. 1 ne
  5. 2 idan
  6. 4 ka
  7. 1 ri
  8. 54 i
  9. 2 wani
  10. 2 abin
  11. 2 bautawa
  12. 1 wanina
  13. 1 ha
  14. 26 a
  15. 1 ina
  16. 1 sanya
  17. 1 daga
  18. 1 aurarru
  19. 1 26
  20. 1 29
  21. 46 quot
  22. 1 riqi
  23. 1 baicin
  24. 1 ni
  25. 14 to
  26. 1 zan
  27. 1 jefa
  28. 1 gidan
  29. 1 yari
  30. 1 qala
  31. 1 la-ini
  32. 1 ittakhathta
  33. 1 ilahan
  34. 1 ghayree
  35. 1 laajaaalannaka
  36. 1 mina
  37. 1 almasjooneena
  38. 19 he
  39. 49 said
  40. 52 if
  41. 84 you
  42. 25 take
  43. 48 god
  44. 42 other
  45. 38 than
  46. 51 me
  47. 45 will
  48. 13 surely
  49. 15 make
  50. 8 among
  51. 7 those
  52. 13 imprisoned
  53. 3 91
  54. 33 pharaoh
  55. 3 93
  56. 3 ldquo
  57. 4 indeed
  58. 11 thou
  59. 3 choose
  60. 4 worship
  61. 29 any
  62. 4 deity
  63. 10 shall
  64. 4 most
  65. 20 certainly
  66. 7 throw
  67. 12 thee
  68. 8 into
  69. 21 prison
  70. 1 choosest
  71. 1 assuredly
  72. 4 place
  73. 22 the
  74. 9 prisoners
  75. 3 dost
  76. 19 put
  77. 5 forward
  78. 14 in
  79. 10 besides
  80. 9 one
  81. 12 of
  82. 3 myself
  83. 1 hadst
  84. 1 taken
  85. 1 thyself
  86. 1 assign
  87. 2 be
  88. 2 should
  89. 2 adopt
  90. 3 prisoner
  91. 2 threatened
  92. 8 have
  93. 4 imprison
  94. 1 let
  95. 1 warn
  96. 1 mussa
  97. 3 an
  98. 3 ilah
  99. 2 shut
  100. 3 up
  101. 2 with
  102. 1 grim
  103. 1 confines
  104. 1 dungeon
  105. 3 then
  106. 2 but
  107. 3 him
  108. 2 lsquo
  109. 2 rsquo
  110. 1 fir
  111. 1 awn
  112. 1 wilt
  113. 2 took
  114. 1 another
  115. 1 apart
  116. 3 from
  117. 1 incarcerated
  118. 2 acute
  119. 2 o
  120. 2 moses
  121. 1 offer
  122. 1 your
  123. 1 prayer
  124. 5 and
  125. 1 sacrifices
  126. 1 seek
  127. 1 help
  128. 1 do
  129. 1 case
  130. 1 yourself
  131. 1 definitely
  132. 1 firon
  133. 1 bring
  134. 1 really
  135. 1 at
  136. 1 this
  137. 1 pharoah
  138. 4 who
  139. 1 did
  140. 1 not
  141. 1 want
  142. 1 listen
  143. 1 more
  144. 3 serve
  145. 3 thrown
  146. 1 rot
  147. 3 accept
  148. 1 musa
  149. 1 arrest
  150. 1 amongst
  151. 3 firaun
  152. 1 8220
  153. 1 chose
  154. 1 out
  155. 3 are
  156. 1 8221
  157. 8 39
  158. 1 rotting
  159. 2 verily
  160. 1 continued
  161. 1 his
  162. 1 chat
  163. 1 people
  164. 1 around
  165. 1 by
  166. 1 chance
  167. 2 beside
  168. 1 jail
  169. 2 rdquo
  170. 1 ascribe
  171. 1 else
  172. 2 as
  173. 1 except
  174. 2 replied
  175. 3 takest
  176. 2 is
  177. 2 e
  178. 1 received
  179. 1 firawn
  180. 1 unto
  181. 1 ye
  182. 1 ward
  183. 1 ever
  184. 1 anything
  185. 1 fosterer
  186. 1 east
  187. 1 west
  188. 1 that
  189. 1 which
  190. 1 between
  191. 1 them
  192. 1 sense