Toggle menu
24K
665
183
158.2K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/26/137

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 14:47, 2 April 2024 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Category:Quran > Quran/26 > Quran/26/136 > Quran/26/137 > Quran/26/138

Quran/26/137


  1. this is not but the custom of the former peoples, <> "wannan abu bai zamo ba face halayen mutanen farko." = [ 26:137 ] "wannan abu na wahalwa, abin mutanen da ne." --Qur'an 26:137
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/26/137 (0)

  1. in hatha illa khuluqu al-awwaleena <> "wannan abu bai zamo ba face halayen mutanen farko." = [ 26:137 ] "wannan abu na wahalwa, abin mutanen da ne." --Qur'an 26:137

Quran/26/137 (1)

  1. not (is) this but (the) custom (of) the former (people), <> "wannan abu bai zamo ba face halayen mutanen farko." = [ 26:137 ] "wannan abu na wahalwa, abin mutanen da ne." --Qur'an 26:137

Quran/26/137 (2)

  1. this [ religion of ours ] is none other than that to which our forebears clung, <> "wannan abu bai zamo ba face halayen mutanen farko." = [ 26:137 ] "wannan abu na wahalwa, abin mutanen da ne." --Qur'an 26:137

Quran/26/137 (3)

  1. this is but a fable of the men of old, <> "wannan abu bai zamo ba face halayen mutanen farko." = [ 26:137 ] "wannan abu na wahalwa, abin mutanen da ne." --Qur'an 26:137

Quran/26/137 (4)

  1. "this is no other than a customary device of the ancients, <> "wannan abu bai zamo ba face halayen mutanen farko." = [ 26:137 ] "wannan abu na wahalwa, abin mutanen da ne." --Qur'an 26:137

Quran/26/137 (5)

  1. "this is no other than a customary device of the ancients, <> "wannan abu bai zamo ba face halayen mutanen farko." = [ 26:137 ] "wannan abu na wahalwa, abin mutanen da ne." --Qur'an 26:137

Quran/26/137 (6)

  1. this is naught but a custom of the ancients; <> "wannan abu bai zamo ba face halayen mutanen farko." = [ 26:137 ] "wannan abu na wahalwa, abin mutanen da ne." --Qur'an 26:137

Quran/26/137 (7)

  1. this is nothing but a habit of the ancients: <> "wannan abu bai zamo ba face halayen mutanen farko." = [ 26:137 ] "wannan abu na wahalwa, abin mutanen da ne." --Qur'an 26:137

Quran/26/137 (8)

  1. truly, this is nothing but morals of the ancient ones <> "wannan abu bai zamo ba face halayen mutanen farko." = [ 26:137 ] "wannan abu na wahalwa, abin mutanen da ne." --Qur'an 26:137

Quran/26/137 (9)

  1. this is only a fabrication [ made up ] by primitive men; <> "wannan abu bai zamo ba face halayen mutanen farko." = [ 26:137 ] "wannan abu na wahalwa, abin mutanen da ne." --Qur'an 26:137

Quran/26/137 (10)

this is simply the tradition of our predecessors. <> "wannan abu bai zamo ba face halayen mutanen farko." = [ 26:137 ] "wannan abu na wahalwa, abin mutanen da ne." --Qur'an 26:137

Quran/26/137 (11)

  1. this is only what our forefathers used to do. <> "wannan abu bai zamo ba face halayen mutanen farko." = [ 26:137 ] "wannan abu na wahalwa, abin mutanen da ne." --Qur'an 26:137

Quran/26/137 (12)

  1. "this is nothing", they said, "other than the customary manner of thinking of those of old used often enough that it bred the same habit in you". <> "wannan abu bai zamo ba face halayen mutanen farko." = [ 26:137 ] "wannan abu na wahalwa, abin mutanen da ne." --Qur'an 26:137

Quran/26/137 (13)

  1. "this is nothing but an invention by the people of old." <> "wannan abu bai zamo ba face halayen mutanen farko." = [ 26:137 ] "wannan abu na wahalwa, abin mutanen da ne." --Qur'an 26:137

Quran/26/137 (14)

  1. for we only do what our forefathers used to do: <> "wannan abu bai zamo ba face halayen mutanen farko." = [ 26:137 ] "wannan abu na wahalwa, abin mutanen da ne." --Qur'an 26:137

Quran/26/137 (15)

  1. this in but a custom of the ancients. <> "wannan abu bai zamo ba face halayen mutanen farko." = [ 26:137 ] "wannan abu na wahalwa, abin mutanen da ne." --Qur'an 26:137

Quran/26/137 (16)

  1. this is just a habit of antiquated people. <> "wannan abu bai zamo ba face halayen mutanen farko." = [ 26:137 ] "wannan abu na wahalwa, abin mutanen da ne." --Qur'an 26:137

Quran/26/137 (17)

  1. this is only what the previous peoples did. <> "wannan abu bai zamo ba face halayen mutanen farko." = [ 26:137 ] "wannan abu na wahalwa, abin mutanen da ne." --Qur'an 26:137

Quran/26/137 (18)

  1. "this (what we do) is the pattern of conduct of (all our) predecessors. <> "wannan abu bai zamo ba face halayen mutanen farko." = [ 26:137 ] "wannan abu na wahalwa, abin mutanen da ne." --Qur'an 26:137

Quran/26/137 (19)

  1. these are nothing but the traditions of the ancients, <> "wannan abu bai zamo ba face halayen mutanen farko." = [ 26:137 ] "wannan abu na wahalwa, abin mutanen da ne." --Qur'an 26:137

Quran/26/137 (20)

  1. "this is nothing but the fable of men of old, <> "wannan abu bai zamo ba face halayen mutanen farko." = [ 26:137 ] "wannan abu na wahalwa, abin mutanen da ne." --Qur'an 26:137

Quran/26/137 (21)

  1. decidedly this is nothing except the character of the earliest (people), <> "wannan abu bai zamo ba face halayen mutanen farko." = [ 26:137 ] "wannan abu na wahalwa, abin mutanen da ne." --Qur'an 26:137

Quran/26/137 (22)

  1. your preaching is nothing but ancient legends and we shall not face any torment". <> "wannan abu bai zamo ba face halayen mutanen farko." = [ 26:137 ] "wannan abu na wahalwa, abin mutanen da ne." --Qur'an 26:137

Quran/26/137 (23)

  1. this is nothing but the practice of the ancient, <> "wannan abu bai zamo ba face halayen mutanen farko." = [ 26:137 ] "wannan abu na wahalwa, abin mutanen da ne." --Qur'an 26:137

Quran/26/137 (24)

  1. this has been our life-style for generations. <> "wannan abu bai zamo ba face halayen mutanen farko." = [ 26:137 ] "wannan abu na wahalwa, abin mutanen da ne." --Qur'an 26:137

Quran/26/137 (25)

  1. "this is nothing different from the customary actions of the ancient (people), <> "wannan abu bai zamo ba face halayen mutanen farko." = [ 26:137 ] "wannan abu na wahalwa, abin mutanen da ne." --Qur'an 26:137

Quran/26/137 (26)

  1. this is not but the custom of the former peoples, <> "wannan abu bai zamo ba face halayen mutanen farko." = [ 26:137 ] "wannan abu na wahalwa, abin mutanen da ne." --Qur'an 26:137

Quran/26/137 (27)

  1. such preaching is nothing but an ancient myth. <> "wannan abu bai zamo ba face halayen mutanen farko." = [ 26:137 ] "wannan abu na wahalwa, abin mutanen da ne." --Qur'an 26:137

Quran/26/137 (28)

  1. "these are merely the fantasies of the earlier folks!" <> "wannan abu bai zamo ba face halayen mutanen farko." = [ 26:137 ] "wannan abu na wahalwa, abin mutanen da ne." --Qur'an 26:137

Quran/26/137 (29)

  1. it is nothing (else) but the habits (and customs) of the ancients (which we cannot abandon). <> "wannan abu bai zamo ba face halayen mutanen farko." = [ 26:137 ] "wannan abu na wahalwa, abin mutanen da ne." --Qur'an 26:137

Quran/26/137 (30)

  1. this (counselling which you have uttered before us is) nothing but the practices of the initial people . <> "wannan abu bai zamo ba face halayen mutanen farko." = [ 26:137 ] "wannan abu na wahalwa, abin mutanen da ne." --Qur'an 26:137

Quran/26/137 (31)

  1. this is nothing but morals of the ancients. <> "wannan abu bai zamo ba face halayen mutanen farko." = [ 26:137 ] "wannan abu na wahalwa, abin mutanen da ne." --Qur'an 26:137

Quran/26/137 (32)

  1. this is no other than a custom of those who came before,  <> "wannan abu bai zamo ba face halayen mutanen farko." = [ 26:137 ] "wannan abu na wahalwa, abin mutanen da ne." --Qur'an 26:137

Quran/26/137 (33)

  1. this has been happening all along. <> "wannan abu bai zamo ba face halayen mutanen farko." = [ 26:137 ] "wannan abu na wahalwa, abin mutanen da ne." --Qur'an 26:137

Quran/26/137 (34)

  1. this is only character of the earlier ones, <> "wannan abu bai zamo ba face halayen mutanen farko." = [ 26:137 ] "wannan abu na wahalwa, abin mutanen da ne." --Qur'an 26:137

Quran/26/137 (35)

  1. "this is nothing except an invention by the people of old." <> "wannan abu bai zamo ba face halayen mutanen farko." = [ 26:137 ] "wannan abu na wahalwa, abin mutanen da ne." --Qur'an 26:137

Quran/26/137 (36)

  1. "this is nothing but practice/custom of the earlier peoples." <> "wannan abu bai zamo ba face halayen mutanen farko." = [ 26:137 ] "wannan abu na wahalwa, abin mutanen da ne." --Qur'an 26:137

Quran/26/137 (37)

  1. "the punishment that you are talking about was meant only to our ancestors." (this attitude is manifested today by the jews and the christian who believe that god has promised not to be angry after the noah's flood as mentioned in genesis 9:11.) <> "wannan abu bai zamo ba face halayen mutanen farko." = [ 26:137 ] "wannan abu na wahalwa, abin mutanen da ne." --Qur'an 26:137

Quran/26/137 (38)

  1. "this is nothing but the tradition of former people." <> "wannan abu bai zamo ba face halayen mutanen farko." = [ 26:137 ] "wannan abu na wahalwa, abin mutanen da ne." --Qur'an 26:137

Quran/26/137 (39)

  1. that is nothing but a habit of the ancients, <> "wannan abu bai zamo ba face halayen mutanen farko." = [ 26:137 ] "wannan abu na wahalwa, abin mutanen da ne." --Qur'an 26:137

Quran/26/137 (40)

  1. this is naught but a fabrication of the ancients: <> "wannan abu bai zamo ba face halayen mutanen farko." = [ 26:137 ] "wannan abu na wahalwa, abin mutanen da ne." --Qur'an 26:137

Quran/26/137 (41)

  1. that truly that (is) except the first's/beginner's nature/character. <> "wannan abu bai zamo ba face halayen mutanen farko." = [ 26:137 ] "wannan abu na wahalwa, abin mutanen da ne." --Qur'an 26:137

Quran/26/137 (42)

  1. `this is nothing but the habit of the ancients, <> "wannan abu bai zamo ba face halayen mutanen farko." = [ 26:137 ] "wannan abu na wahalwa, abin mutanen da ne." --Qur'an 26:137

Quran/26/137 (43)

  1. "that affliction was limited to our ancestors. <> "wannan abu bai zamo ba face halayen mutanen farko." = [ 26:137 ] "wannan abu na wahalwa, abin mutanen da ne." --Qur'an 26:137

Quran/26/137 (44)

  1. this is not but the same habits of the ancients. <> "wannan abu bai zamo ba face halayen mutanen farko." = [ 26:137 ] "wannan abu na wahalwa, abin mutanen da ne." --Qur'an 26:137

Quran/26/137 (45)

  1. `this way (of admonition) is merely the manner of the ancients. <> "wannan abu bai zamo ba face halayen mutanen farko." = [ 26:137 ] "wannan abu na wahalwa, abin mutanen da ne." --Qur'an 26:137

Quran/26/137 (46)

  1. "this is no other than the false-tales and religion of the ancients, (tafsir at-tabaree, vol.19, page 97) <> "wannan abu bai zamo ba face halayen mutanen farko." = [ 26:137 ] "wannan abu na wahalwa, abin mutanen da ne." --Qur'an 26:137

Quran/26/137 (47)

  1. this is nothing but the habit of the ancients, <> "wannan abu bai zamo ba face halayen mutanen farko." = [ 26:137 ] "wannan abu na wahalwa, abin mutanen da ne." --Qur'an 26:137

Quran/26/137 (48)

  1. this is nothing but old folks' fictions, for we shall not be tormented!' <> "wannan abu bai zamo ba face halayen mutanen farko." = [ 26:137 ] "wannan abu na wahalwa, abin mutanen da ne." --Qur'an 26:137

Quran/26/137 (49)

  1. this which thou preachest is only a device of the ancients; <> "wannan abu bai zamo ba face halayen mutanen farko." = [ 26:137 ] "wannan abu na wahalwa, abin mutanen da ne." --Qur'an 26:137

Quran/26/137 (50)

  1. this is but a tale of the ancients, <> "wannan abu bai zamo ba face halayen mutanen farko." = [ 26:137 ] "wannan abu na wahalwa, abin mutanen da ne." --Qur'an 26:137

Quran/26/137 (51)

  1. that with which you threaten us is but an ancient myth. <> "wannan abu bai zamo ba face halayen mutanen farko." = [ 26:137 ] "wannan abu na wahalwa, abin mutanen da ne." --Qur'an 26:137

Quran/26/137 (52)

  1. this is none but the practice of the ancients. <> "wannan abu bai zamo ba face halayen mutanen farko." = [ 26:137 ] "wannan abu na wahalwa, abin mutanen da ne." --Qur'an 26:137

Quran/26/137 (53)

  1. these are only the fables of the past!” <> "wannan abu bai zamo ba face halayen mutanen farko." = [ 26:137 ] "wannan abu na wahalwa, abin mutanen da ne." --Qur'an 26:137

Quran/26/137 (54)

  1. this (preaching) is naught but a custom of the ancients. <> "wannan abu bai zamo ba face halayen mutanen farko." = [ 26:137 ] "wannan abu na wahalwa, abin mutanen da ne." --Qur'an 26:137

Quran/26/137 (55)

  1. this is nothing but a customary (warning) of the ancient, <> "wannan abu bai zamo ba face halayen mutanen farko." = [ 26:137 ] "wannan abu na wahalwa, abin mutanen da ne." --Qur'an 26:137


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 wannan
  2. 2 abu
  3. 1 bai
  4. 1 zamo
  5. 1 ba
  6. 2 face
  7. 1 halayen
  8. 2 mutanen
  9. 1 farko
  10. 1 26
  11. 1 137
  12. 20 quot
  13. 1 na
  14. 1 wahalwa
  15. 1 abin
  16. 1 da
  17. 1 ne
  18. 4 in
  19. 1 hatha
  20. 1 illa
  21. 1 khuluqu
  22. 1 al-awwaleena
  23. 6 not
  24. 47 is
  25. 44 this
  26. 29 but
  27. 62 the
  28. 7 custom
  29. 48 of
  30. 3 former
  31. 8 people
  32. 2 91
  33. 2 religion
  34. 1 ours
  35. 2 93
  36. 2 none
  37. 6 other
  38. 6 than
  39. 9 that
  40. 6 to
  41. 5 which
  42. 8 our
  43. 1 forebears
  44. 1 clung
  45. 15 a
  46. 2 fable
  47. 3 men
  48. 6 old
  49. 4 no
  50. 5 customary
  51. 3 device
  52. 19 ancients
  53. 3 naught
  54. 22 nothing
  55. 6 habit
  56. 2 truly
  57. 2 morals
  58. 7 ancient
  59. 2 ones
  60. 8 only
  61. 2 fabrication
  62. 1 made
  63. 1 up
  64. 4 by
  65. 1 primitive
  66. 1 simply
  67. 2 tradition
  68. 2 predecessors
  69. 4 what
  70. 2 forefathers
  71. 3 used
  72. 4 do
  73. 1 they
  74. 1 said
  75. 2 manner
  76. 1 thinking
  77. 2 those
  78. 1 often
  79. 1 enough
  80. 2 it
  81. 1 bred
  82. 2 same
  83. 4 you
  84. 4 an
  85. 2 invention
  86. 3 for
  87. 5 we
  88. 1 just
  89. 1 antiquated
  90. 1 previous
  91. 3 peoples
  92. 1 did
  93. 1 pattern
  94. 1 conduct
  95. 2 all
  96. 3 these
  97. 4 are
  98. 1 traditions
  99. 1 decidedly
  100. 3 except
  101. 3 character
  102. 1 earliest
  103. 1 your
  104. 3 preaching
  105. 1 legends
  106. 4 and
  107. 2 shall
  108. 1 any
  109. 1 torment
  110. 3 practice
  111. 3 has
  112. 2 been
  113. 1 life-style
  114. 1 generations
  115. 1 different
  116. 1 from
  117. 1 actions
  118. 1 such
  119. 2 myth
  120. 2 merely
  121. 1 fantasies
  122. 3 earlier
  123. 2 folks
  124. 1 else
  125. 2 habits
  126. 1 customs
  127. 1 cannot
  128. 1 abandon
  129. 1 counselling
  130. 1 have
  131. 1 uttered
  132. 2 before
  133. 2 us
  134. 1 practices
  135. 1 initial
  136. 2 who
  137. 1 came
  138. 1 happening
  139. 1 along
  140. 2 ldquo
  141. 1 punishment
  142. 1 talking
  143. 1 about
  144. 2 was
  145. 1 meant
  146. 2 ancestors
  147. 2 rdquo
  148. 1 attitude
  149. 1 manifested
  150. 1 today
  151. 1 jews
  152. 1 christian
  153. 1 believe
  154. 1 god
  155. 1 promised
  156. 2 be
  157. 1 angry
  158. 1 after
  159. 1 noah
  160. 1 rsquo
  161. 3 s
  162. 1 flood
  163. 1 as
  164. 1 mentioned
  165. 1 genesis
  166. 1 9
  167. 1 11
  168. 1 first
  169. 1 beginner
  170. 1 nature
  171. 1 affliction
  172. 1 limited
  173. 1 way
  174. 1 admonition
  175. 1 false-tales
  176. 1 tafsir
  177. 1 at-tabaree
  178. 1 vol
  179. 1 19
  180. 1 page
  181. 1 97
  182. 1 fictions
  183. 1 tormented
  184. 1 thou
  185. 1 preachest
  186. 1 tale
  187. 1 with
  188. 1 threaten
  189. 1 fables
  190. 1 past
  191. 1 warning