Category:Quran > Quran/28 > Quran/28/10 > Quran/28/11 > Quran/28/12
Quran/28/11
- and she said to his sister, "follow him"; so she watched him from a distance while they perceived not. <> kuma ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai ta leƙe shi daga gefe, alhali su ba su sani ba. = [ 28:11 ] sai ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai tana leqen shi daga nesa, alhali su ba su sani ba. jariri ya koma ga hannun uwarsa --Qur'an 28:11
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/28/11 (0)
- waqalat li-okhtihi qusseehi fabasurat bihi aaan junubin wahum la yashaauroona <> kuma ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai ta leƙe shi daga gefe, alhali su ba su sani ba. = [ 28:11 ] sai ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai tana leqen shi daga nesa, alhali su ba su sani ba. jariri ya koma ga hannun uwarsa --Qur'an 28:11
Quran/28/11 (1)
- and she said to his sister, "follow him." so she watched him from a distance while they (did) not perceive. <> kuma ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai ta leƙe shi daga gefe, alhali su ba su sani ba. = [ 28:11 ] sai ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai tana leqen shi daga nesa, alhali su ba su sani ba. jariri ya koma ga hannun uwarsa --Qur'an 28:11
Quran/28/11 (2)
- and so she said to his sister, "follow him" - and [ the girl ] watched him from afar, while they [ who had taken him in ] were not aware of it, <> kuma ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai ta leƙe shi daga gefe, alhali su ba su sani ba. = [ 28:11 ] sai ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai tana leqen shi daga nesa, alhali su ba su sani ba. jariri ya koma ga hannun uwarsa --Qur'an 28:11
Quran/28/11 (3)
- and she said unto his sister: trace him. so she observed him from afar, and they perceived not. <> kuma ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai ta leƙe shi daga gefe, alhali su ba su sani ba. = [ 28:11 ] sai ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai tana leqen shi daga nesa, alhali su ba su sani ba. jariri ya koma ga hannun uwarsa --Qur'an 28:11
Quran/28/11 (4)
- and she said to the sister of (moses), "follow him" so she (the sister) watched him in the character of a stranger. and they knew not. <> kuma ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai ta leƙe shi daga gefe, alhali su ba su sani ba. = [ 28:11 ] sai ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai tana leqen shi daga nesa, alhali su ba su sani ba. jariri ya koma ga hannun uwarsa --Qur'an 28:11
Quran/28/11 (5)
- and she said to the sister of (moses), "follow him" so she (the sister) watched him in the character of a stranger. and they knew not. <> kuma ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai ta leƙe shi daga gefe, alhali su ba su sani ba. = [ 28:11 ] sai ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai tana leqen shi daga nesa, alhali su ba su sani ba. jariri ya koma ga hannun uwarsa --Qur'an 28:11
Quran/28/11 (6)
- and she said to his sister: follow him up. so she watched him from a distance while they did not perceive, <> kuma ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai ta leƙe shi daga gefe, alhali su ba su sani ba. = [ 28:11 ] sai ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai tana leqen shi daga nesa, alhali su ba su sani ba. jariri ya koma ga hannun uwarsa --Qur'an 28:11
Quran/28/11 (7)
- she said to moses sister, go, and follow him. so she watched him from a distance, like a stranger, without anyone noticing her. <> kuma ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai ta leƙe shi daga gefe, alhali su ba su sani ba. = [ 28:11 ] sai ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai tana leqen shi daga nesa, alhali su ba su sani ba. jariri ya koma ga hannun uwarsa --Qur'an 28:11
Quran/28/11 (8)
- and she said to his sister: track him. so she kept watching him from afar while they are not aware. <> kuma ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai ta leƙe shi daga gefe, alhali su ba su sani ba. = [ 28:11 ] sai ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai tana leqen shi daga nesa, alhali su ba su sani ba. jariri ya koma ga hannun uwarsa --Qur'an 28:11
Quran/28/11 (9)
- she told his sister: "keep track of him." so she watched out for him from a distance while they did not notice it. <> kuma ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai ta leƙe shi daga gefe, alhali su ba su sani ba. = [ 28:11 ] sai ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai tana leqen shi daga nesa, alhali su ba su sani ba. jariri ya koma ga hannun uwarsa --Qur'an 28:11
Quran/28/11 (10)
and she said to his sister, “keep track of him!” so she watched him from a distance, while they were unaware. <> kuma ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai ta leƙe shi daga gefe, alhali su ba su sani ba. = [ 28:11 ] sai ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai tana leqen shi daga nesa, alhali su ba su sani ba. jariri ya koma ga hannun uwarsa --Qur'an 28:11
Quran/28/11 (11)
- and she said to his sister, "follow him," so she watched him from a distance without being noticed. <> kuma ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai ta leƙe shi daga gefe, alhali su ba su sani ba. = [ 28:11 ] sai ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai tana leqen shi daga nesa, alhali su ba su sani ba. jariri ya koma ga hannun uwarsa --Qur'an 28:11
Quran/28/11 (12)
- she -the mother- said to his sister: "search for him and keep track" and his sister saw him at a distance and she controlled her emotions and kept a state of indifference so that phraoh's people would not recognize the relationship. <> kuma ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai ta leƙe shi daga gefe, alhali su ba su sani ba. = [ 28:11 ] sai ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai tana leqen shi daga nesa, alhali su ba su sani ba. jariri ya koma ga hannun uwarsa --Qur'an 28:11
Quran/28/11 (13)
- and she said to his sister: "follow his path." so she watched him from afar, while they did not notice. <> kuma ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai ta leƙe shi daga gefe, alhali su ba su sani ba. = [ 28:11 ] sai ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai tana leqen shi daga nesa, alhali su ba su sani ba. jariri ya koma ga hannun uwarsa --Qur'an 28:11
Quran/28/11 (14)
- and she said to his sister, 'follow him.' so she watched him from a distance, without them knowing. <> kuma ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai ta leƙe shi daga gefe, alhali su ba su sani ba. = [ 28:11 ] sai ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai tana leqen shi daga nesa, alhali su ba su sani ba. jariri ya koma ga hannun uwarsa --Qur'an 28:11
Quran/28/11 (15)
- and she said unto his sister: follow him. so she watched him from afar; and they perceived not. <> kuma ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai ta leƙe shi daga gefe, alhali su ba su sani ba. = [ 28:11 ] sai ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai tana leqen shi daga nesa, alhali su ba su sani ba. jariri ya koma ga hannun uwarsa --Qur'an 28:11
Quran/28/11 (16)
- she told his sister: "follow him." so she kept an eye on him from a distance, unbeknown to them. <> kuma ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai ta leƙe shi daga gefe, alhali su ba su sani ba. = [ 28:11 ] sai ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai tana leqen shi daga nesa, alhali su ba su sani ba. jariri ya koma ga hannun uwarsa --Qur'an 28:11
Quran/28/11 (17)
- she said to his sister, ´go after him.´ and she kept an eye on him from afar and they were not aware. <> kuma ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai ta leƙe shi daga gefe, alhali su ba su sani ba. = [ 28:11 ] sai ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai tana leqen shi daga nesa, alhali su ba su sani ba. jariri ya koma ga hannun uwarsa --Qur'an 28:11
Quran/28/11 (18)
- she said to his sister: "follow him (secretly)." so she watched him from afar, while the others were not aware. <> kuma ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai ta leƙe shi daga gefe, alhali su ba su sani ba. = [ 28:11 ] sai ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai tana leqen shi daga nesa, alhali su ba su sani ba. jariri ya koma ga hannun uwarsa --Qur'an 28:11
Quran/28/11 (19)
- she said to his sister, 'follow him.' so she watched him from a distance, while they were not aware. <> kuma ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai ta leƙe shi daga gefe, alhali su ba su sani ba. = [ 28:11 ] sai ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai tana leqen shi daga nesa, alhali su ba su sani ba. jariri ya koma ga hannun uwarsa --Qur'an 28:11
Quran/28/11 (20)
- and she said to his (moses´) sister, "follow him up." and she (his sister) watched him from afar (or as a stranger), and they perceive not. <> kuma ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai ta leƙe shi daga gefe, alhali su ba su sani ba. = [ 28:11 ] sai ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai tana leqen shi daga nesa, alhali su ba su sani ba. jariri ya koma ga hannun uwarsa --Qur'an 28:11
Quran/28/11 (21)
- and she said to his sister, "trail him, " and so she beheld him from afar, and they were not aware. <> kuma ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai ta leƙe shi daga gefe, alhali su ba su sani ba. = [ 28:11 ] sai ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai tana leqen shi daga nesa, alhali su ba su sani ba. jariri ya koma ga hannun uwarsa --Qur'an 28:11
Quran/28/11 (22)
- she told moses' sister to follow her brother. his sister watched him from one side and the people of the pharaoh did not notice her presence. <> kuma ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai ta leƙe shi daga gefe, alhali su ba su sani ba. = [ 28:11 ] sai ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai tana leqen shi daga nesa, alhali su ba su sani ba. jariri ya koma ga hannun uwarsa --Qur'an 28:11
Quran/28/11 (23)
- she said to his sister, .keep track of him. so she watched him from a distance, while they were not aware. <> kuma ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai ta leƙe shi daga gefe, alhali su ba su sani ba. = [ 28:11 ] sai ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai tana leqen shi daga nesa, alhali su ba su sani ba. jariri ya koma ga hannun uwarsa --Qur'an 28:11
Quran/28/11 (24)
- and so she said to his sister, "follow him -and the girl (the 12 year old miriam) watched him from afar, while they were not aware. <> kuma ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai ta leƙe shi daga gefe, alhali su ba su sani ba. = [ 28:11 ] sai ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai tana leqen shi daga nesa, alhali su ba su sani ba. jariri ya koma ga hannun uwarsa --Qur'an 28:11
Quran/28/11 (25)
- and she said to his (musa's) sister, "follow him (floating on the river)," so she (the sister) watched him from a distant place, as a stranger, and they (egyptians) did not know. <> kuma ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai ta leƙe shi daga gefe, alhali su ba su sani ba. = [ 28:11 ] sai ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai tana leqen shi daga nesa, alhali su ba su sani ba. jariri ya koma ga hannun uwarsa --Qur'an 28:11
Quran/28/11 (26)
- and she said to his sister, "follow him"; so she watched him from a distance while they perceived not. <> kuma ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai ta leƙe shi daga gefe, alhali su ba su sani ba. = [ 28:11 ] sai ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai tana leqen shi daga nesa, alhali su ba su sani ba. jariri ya koma ga hannun uwarsa --Qur'an 28:11
Quran/28/11 (27)
- she said to moses's sister: "go, and follow him." so she (moses's sister) watched him from a distance in such a way that the others did not notice it. <> kuma ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai ta leƙe shi daga gefe, alhali su ba su sani ba. = [ 28:11 ] sai ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai tana leqen shi daga nesa, alhali su ba su sani ba. jariri ya koma ga hannun uwarsa --Qur'an 28:11
Quran/28/11 (28)
- she said to the baby´s sister, "follow him!" so, from a distance, the sister kept an eye on him. nobody noticed her! <> kuma ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai ta leƙe shi daga gefe, alhali su ba su sani ba. = [ 28:11 ] sai ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai tana leqen shi daga nesa, alhali su ba su sani ba. jariri ya koma ga hannun uwarsa --Qur'an 28:11
Quran/28/11 (29)
- and (musa's [ moses's ] mother) said to his sister: 'follow him (to be aware of him).' so she watched him from a distance, but they were (completely) unaware. <> kuma ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai ta leƙe shi daga gefe, alhali su ba su sani ba. = [ 28:11 ] sai ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai tana leqen shi daga nesa, alhali su ba su sani ba. jariri ya koma ga hannun uwarsa --Qur'an 28:11
Quran/28/11 (30)
- and she said to his (musa's) sister: “follow him in his movement." so she (the sister) watched him (in the style of a stranger) from afar, while they perceive not (the purpose of the girl moving along the flow of the river) . <> kuma ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai ta leƙe shi daga gefe, alhali su ba su sani ba. = [ 28:11 ] sai ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai tana leqen shi daga nesa, alhali su ba su sani ba. jariri ya koma ga hannun uwarsa --Qur'an 28:11
Quran/28/11 (31)
- she said to his sister, 'trail him.' so she watched him from afar, and they were unaware. <> kuma ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai ta leƙe shi daga gefe, alhali su ba su sani ba. = [ 28:11 ] sai ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai tana leqen shi daga nesa, alhali su ba su sani ba. jariri ya koma ga hannun uwarsa --Qur'an 28:11
Quran/28/11 (32)
- and she said to the sister of moses, “follow him.” so the sister watched him in the guise of a stranger, so they would not know. <> kuma ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai ta leƙe shi daga gefe, alhali su ba su sani ba. = [ 28:11 ] sai ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai tana leqen shi daga nesa, alhali su ba su sani ba. jariri ya koma ga hannun uwarsa --Qur'an 28:11
Quran/28/11 (33)
- she told the sister of moses: "follow him." so she kept watch over him unperceived (by the enemies). <> kuma ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai ta leƙe shi daga gefe, alhali su ba su sani ba. = [ 28:11 ] sai ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai tana leqen shi daga nesa, alhali su ba su sani ba. jariri ya koma ga hannun uwarsa --Qur'an 28:11
Quran/28/11 (34)
- and she said to his sister: follow him. so she watched him from a distance, while they did not realize. <> kuma ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai ta leƙe shi daga gefe, alhali su ba su sani ba. = [ 28:11 ] sai ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai tana leqen shi daga nesa, alhali su ba su sani ba. jariri ya koma ga hannun uwarsa --Qur'an 28:11
Quran/28/11 (35)
- and she said to his sister: "follow his path." so she watched him from afar, while they did not notice. <> kuma ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai ta leƙe shi daga gefe, alhali su ba su sani ba. = [ 28:11 ] sai ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai tana leqen shi daga nesa, alhali su ba su sani ba. jariri ya koma ga hannun uwarsa --Qur'an 28:11
Quran/28/11 (36)
- and she said to his sister, "follow his (infant moses') track." so she kept a watch on him from a distance, and they knew it not. <> kuma ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai ta leƙe shi daga gefe, alhali su ba su sani ba. = [ 28:11 ] sai ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai tana leqen shi daga nesa, alhali su ba su sani ba. jariri ya koma ga hannun uwarsa --Qur'an 28:11
Quran/28/11 (37)
- she told her daughter to follow the baby from afar without being noticed [ to see where he will end up. ] <> kuma ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai ta leƙe shi daga gefe, alhali su ba su sani ba. = [ 28:11 ] sai ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai tana leqen shi daga nesa, alhali su ba su sani ba. jariri ya koma ga hannun uwarsa --Qur'an 28:11
Quran/28/11 (38)
- and she said to his sister, "go after him" - she therefore observed him from far, and they were not aware. <> kuma ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai ta leƙe shi daga gefe, alhali su ba su sani ba. = [ 28:11 ] sai ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai tana leqen shi daga nesa, alhali su ba su sani ba. jariri ya koma ga hannun uwarsa --Qur'an 28:11
Quran/28/11 (39)
- she said to his sister: 'follow him. ' and she watched him from a distance, but they were unaware. <> kuma ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai ta leƙe shi daga gefe, alhali su ba su sani ba. = [ 28:11 ] sai ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai tana leqen shi daga nesa, alhali su ba su sani ba. jariri ya koma ga hannun uwarsa --Qur'an 28:11
Quran/28/11 (40)
- and she said to his sister: follow him up. so she watched him from a distance, while they perceived not. <> kuma ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai ta leƙe shi daga gefe, alhali su ba su sani ba. = [ 28:11 ] sai ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai tana leqen shi daga nesa, alhali su ba su sani ba. jariri ya koma ga hannun uwarsa --Qur'an 28:11
Quran/28/11 (41)
- and she said to his sister, track/follow him, so she saw/watched with him, from (a) distance and (while) they do not feel/know/sense. <> kuma ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai ta leƙe shi daga gefe, alhali su ba su sani ba. = [ 28:11 ] sai ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai tana leqen shi daga nesa, alhali su ba su sani ba. jariri ya koma ga hannun uwarsa --Qur'an 28:11
Quran/28/11 (42)
- and she said to his sister, `follow him up.' so she observed him from afar; and they were unaware of this. <> kuma ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai ta leƙe shi daga gefe, alhali su ba su sani ba. = [ 28:11 ] sai ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai tana leqen shi daga nesa, alhali su ba su sani ba. jariri ya koma ga hannun uwarsa --Qur'an 28:11
Quran/28/11 (43)
- she said to his sister, "trace his path." she watched him from afar, while they did not perceive. <> kuma ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai ta leƙe shi daga gefe, alhali su ba su sani ba. = [ 28:11 ] sai ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai tana leqen shi daga nesa, alhali su ba su sani ba. jariri ya koma ga hannun uwarsa --Qur'an 28:11
Quran/28/11 (44)
- and his mother said to his sister, 'follow him', then she remained observing from a far, and they were not aware. <> kuma ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai ta leƙe shi daga gefe, alhali su ba su sani ba. = [ 28:11 ] sai ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai tana leqen shi daga nesa, alhali su ba su sani ba. jariri ya koma ga hannun uwarsa --Qur'an 28:11
Quran/28/11 (45)
- she said to his (- moses') sister, `follow him.' so she (followed and) watched him from a distance while they (- pharaoh's people) took no notice (that she was keeping a watch over him). <> kuma ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai ta leƙe shi daga gefe, alhali su ba su sani ba. = [ 28:11 ] sai ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai tana leqen shi daga nesa, alhali su ba su sani ba. jariri ya koma ga hannun uwarsa --Qur'an 28:11
Quran/28/11 (46)
- and she said to his (musas (moses)) sister: "follow him." so she (his sister) watched him from a far place secretly, while they perceived not. <> kuma ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai ta leƙe shi daga gefe, alhali su ba su sani ba. = [ 28:11 ] sai ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai tana leqen shi daga nesa, alhali su ba su sani ba. jariri ya koma ga hannun uwarsa --Qur'an 28:11
Quran/28/11 (47)
- and she said to his sister, 'follow him,' and she perceived him from afar, even while they were not aware. <> kuma ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai ta leƙe shi daga gefe, alhali su ba su sani ba. = [ 28:11 ] sai ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai tana leqen shi daga nesa, alhali su ba su sani ba. jariri ya koma ga hannun uwarsa --Qur'an 28:11
Quran/28/11 (48)
- and she said to his sister, 'follow him up.' and she looked after him from afar, and they did not perceive. <> kuma ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai ta leƙe shi daga gefe, alhali su ba su sani ba. = [ 28:11 ] sai ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai tana leqen shi daga nesa, alhali su ba su sani ba. jariri ya koma ga hannun uwarsa --Qur'an 28:11
Quran/28/11 (49)
- and she said unto his sister, follow him. and she watched him at a distance; and they perceived it not. <> kuma ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai ta leƙe shi daga gefe, alhali su ba su sani ba. = [ 28:11 ] sai ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai tana leqen shi daga nesa, alhali su ba su sani ba. jariri ya koma ga hannun uwarsa --Qur'an 28:11
Quran/28/11 (50)
- she said to his sister, "follow him." and she watched him from afar: and they perceived it not. <> kuma ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai ta leƙe shi daga gefe, alhali su ba su sani ba. = [ 28:11 ] sai ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai tana leqen shi daga nesa, alhali su ba su sani ba. jariri ya koma ga hannun uwarsa --Qur'an 28:11
Quran/28/11 (51)
- she said to his sister: 'go, and follow him.' she watched him from a distance, unseen by others. <> kuma ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai ta leƙe shi daga gefe, alhali su ba su sani ba. = [ 28:11 ] sai ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai tana leqen shi daga nesa, alhali su ba su sani ba. jariri ya koma ga hannun uwarsa --Qur'an 28:11
Quran/28/11 (52)
- she said to his sister: 'follow him.' so she watched him from a distance, while they were unaware. <> kuma ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai ta leƙe shi daga gefe, alhali su ba su sani ba. = [ 28:11 ] sai ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai tana leqen shi daga nesa, alhali su ba su sani ba. jariri ya koma ga hannun uwarsa --Qur'an 28:11
Quran/28/11 (53)
- (moses' mother told moses' sister) “watch him”... so she watched him from afar without them noticing. <> kuma ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai ta leƙe shi daga gefe, alhali su ba su sani ba. = [ 28:11 ] sai ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai tana leqen shi daga nesa, alhali su ba su sani ba. jariri ya koma ga hannun uwarsa --Qur'an 28:11
Quran/28/11 (54)
- and she said to the sister of (moses): �follow him.� so she watched him from afar while they d1id not perceive. <> kuma ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai ta leƙe shi daga gefe, alhali su ba su sani ba. = [ 28:11 ] sai ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai tana leqen shi daga nesa, alhali su ba su sani ba. jariri ya koma ga hannun uwarsa --Qur'an 28:11
Quran/28/11 (55)
- and she said to his sister, “follow him,” so she kept him in sight from a distance and they did not perceive. <> kuma ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai ta leƙe shi daga gefe, alhali su ba su sani ba. = [ 28:11 ] sai ta ce wa 'yar'uwarsa, "ki bi shi." saboda haka sai tana leqen shi daga nesa, alhali su ba su sani ba. jariri ya koma ga hannun uwarsa --Qur'an 28:11
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 1 kuma
- 3 ta
- 2 ce
- 2 wa
- 2 yar
- 2 uwarsa
- 2 ki
- 2 bi
- 4 shi
- 2 saboda
- 2 haka
- 3 sai
- 1 le
- 1 e
- 2 daga
- 1 gefe
- 2 alhali
- 4 su
- 4 ba
- 2 sani
- 1 28
- 1 11
- 8 39
- 39 quot
- 1 tana
- 1 leqen
- 1 nesa
- 1 jariri
- 1 ya
- 1 koma
- 1 ga
- 1 hannun
- 1 uwarsawaqalat
- 1 li-okhtihi
- 1 qusseehi
- 1 fabasurat
- 1 bihi
- 1 aaan
- 1 junubin
- 1 wahum
- 1 la
- 1 yashaauroona
- 70 and
- 102 she
- 49 said
- 51 to
- 54 his
- 65 sister
- 43 follow
- 105 him
- 43 so
- 39 watched
- 49 from
- 39 a
- 25 distance
- 23 while
- 42 they
- 12 did
- 39 not
- 8 perceive
- 2 ldquo
- 2 rdquo
- 4 -
- 3 91
- 31 the
- 3 girl
- 3 93
- 21 afar
- 1 who
- 1 had
- 1 taken
- 8 in
- 16 were
- 12 aware
- 19 of
- 6 it
- 3 unto
- 2 trace
- 3 observed
- 8 perceived
- 16 moses
- 2 character
- 7 stranger
- 3 knew
- 6 up
- 5 go
- 1 like
- 5 without
- 1 anyone
- 2 noticing
- 6 her
- 7 track
- 8 kept
- 1 watching
- 1 are
- 6 told
- 4 keep
- 1 out
- 2 for
- 6 notice
- 6 unaware
- 2 being
- 3 noticed
- 1 -the
- 1 mother-
- 1 search
- 2 saw
- 2 at
- 1 controlled
- 1 emotions
- 1 state
- 1 indifference
- 3 that
- 1 phraoh
- 9 s
- 3 people
- 2 would
- 1 recognize
- 1 relationship
- 3 path
- 2 lsquo
- 2 rsquo
- 3 them
- 1 knowing
- 3 an
- 3 eye
- 5 on
- 1 unbeknown
- 4 acute
- 3 after
- 2 secretly
- 3 others
- 1 or
- 2 as
- 2 trail
- 1 beheld
- 1 brother
- 1 one
- 1 side
- 2 pharaoh
- 1 presence
- 1 -and
- 1 12
- 1 year
- 1 old
- 1 miriam
- 3 musa
- 1 floating
- 2 river
- 1 distant
- 2 place
- 1 egyptians
- 3 know
- 1 such
- 1 way
- 2 baby
- 1 nobody
- 3 mother
- 1 be
- 2 but
- 1 completely
- 1 8220
- 1 movement
- 1 style
- 1 purpose
- 1 moving
- 1 along
- 1 flow
- 1 guise
- 4 watch
- 2 over
- 1 unperceived
- 2 by
- 1 enemies
- 1 realize
- 1 infant
- 1 daughter
- 1 see
- 1 where
- 1 he
- 1 will
- 1 end
- 1 therefore
- 3 far
- 1 with
- 1 do
- 1 feel
- 1 sense
- 1 this
- 1 then
- 1 remained
- 1 observing
- 1 followed
- 1 took
- 1 no
- 1 was
- 1 keeping
- 1 musas
- 1 even
- 1 looked
- 1 unseen
- 1 d1id
- 1 sight