
- [ but having ] no cool shade and availing not against the flame." <> ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga harshen wuta. = [ 77:31 ] ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga zafin wuta. --Qur'an 77:31
- Arabic Audio:
-
-
-
- Saheeh International English Translation Audio:
-
-
-
- la thaleelin wala yughnee mina allahabi <> ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga harshen wuta. = [ 77:31 ] ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga zafin wuta. --Qur'an 77:31
- no cool shade and not availing against the flame. <> ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga harshen wuta. = [ 77:31 ] ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga zafin wuta. --Qur'an 77:31
- that will offer no [ cooling ] shade and will be of no avail against the flame <> ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga harshen wuta. = [ 77:31 ] ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga zafin wuta. --Qur'an 77:31
- (which yet is) no relief nor shelter from the flame. <> ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga harshen wuta. = [ 77:31 ] ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga zafin wuta. --Qur'an 77:31
- "(which yields) no shade of coolness, and is of no use against the fierce blaze. <> ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga harshen wuta. = [ 77:31 ] ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga zafin wuta. --Qur'an 77:31
- "(which yields) no shade of coolness, and is of no use against the fierce blaze. <> ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga harshen wuta. = [ 77:31 ] ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga zafin wuta. --Qur'an 77:31
- neither having the coolness of the shade nor availing against the flame. <> ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga harshen wuta. = [ 77:31 ] ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga zafin wuta. --Qur'an 77:31
- affording neither shade, nor protection from the flames, <> ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga harshen wuta. = [ 77:31 ] ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga zafin wuta. --Qur'an 77:31
- having no shade nor availing you against the flaming! <> ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga harshen wuta. = [ 77:31 ] ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga zafin wuta. --Qur'an 77:31
- which is not shady nor any help against flame. <> ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga harshen wuta. = [ 77:31 ] ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga zafin wuta. --Qur'an 77:31
providing neither coolness nor shelter from the flames. <> ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga harshen wuta. = [ 77:31 ] ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga zafin wuta. --Qur'an 77:31
- that has no shade and will not prevent you from the flame." <> ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga harshen wuta. = [ 77:31 ] ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga zafin wuta. --Qur'an 77:31
- which neither screen, nor hide nor protect from the heat or from the blazing flames streaming in avalanches, <> ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga harshen wuta. = [ 77:31 ] ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga zafin wuta. --Qur'an 77:31
- neither does it shade, nor does it avail from the flames. <> ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga harshen wuta. = [ 77:31 ] ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga zafin wuta. --Qur'an 77:31
- no shade does it give, nor relief from the flame; <> ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga harshen wuta. = [ 77:31 ] ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga zafin wuta. --Qur'an 77:31
- neither shading nor availing against the flame. <> ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga harshen wuta. = [ 77:31 ] ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga zafin wuta. --Qur'an 77:31
- neither shady nor protecting against the blazing fire. <> ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga harshen wuta. = [ 77:31 ] ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga zafin wuta. --Qur'an 77:31
- but gives no shade or protection from the flames, <> ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga harshen wuta. = [ 77:31 ] ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga zafin wuta. --Qur'an 77:31
- it will neither give (cooling) shade nor will it be of any avail against the flame. <> ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga harshen wuta. = [ 77:31 ] ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga zafin wuta. --Qur'an 77:31
- which is neither shady nor is of any avail against the flame. <> ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga harshen wuta. = [ 77:31 ] ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga zafin wuta. --Qur'an 77:31
- neither having the coolness of the shade nor availing against the flame. <> ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga harshen wuta. = [ 77:31 ] ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga zafin wuta. --Qur'an 77:31
- with no plenteous shade and of no avail against the flames; <> ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga harshen wuta. = [ 77:31 ] ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga zafin wuta. --Qur'an 77:31
- which neither gives shade nor protects one from the flames. <> ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga harshen wuta. = [ 77:31 ] ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga zafin wuta. --Qur'an 77:31
- that neither has a comfortable shade, nor is it of any use against the scorching heat. <> ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga harshen wuta. = [ 77:31 ] ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga zafin wuta. --Qur'an 77:31
- giving neither cooling shade nor shelter from the flame. <> ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga harshen wuta. = [ 77:31 ] ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga zafin wuta. --Qur'an 77:31
- "(which gives) no shade with coolness, and is of no use against the fierce fire. <> ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga harshen wuta. = [ 77:31 ] ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga zafin wuta. --Qur'an 77:31
- [ but having ] no cool shade and availing not against the flame." <> ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga harshen wuta. = [ 77:31 ] ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga zafin wuta. --Qur'an 77:31
- giving neither coolness nor shelter from the flames, <> ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga harshen wuta. = [ 77:31 ] ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga zafin wuta. --Qur'an 77:31
- it neither provides the cool shade, nor lends protection against the (fierce) flames. <> ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga harshen wuta. = [ 77:31 ] ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga zafin wuta. --Qur'an 77:31
- a shadow which is neither cool nor protecting against the heat of fire. <> ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga harshen wuta. = [ 77:31 ] ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga zafin wuta. --Qur'an 77:31
- not one providing deep shade and nor it gives protection against the fierce flame of fire. <> ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga harshen wuta. = [ 77:31 ] ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga zafin wuta. --Qur'an 77:31
- offering no shade, and unavailing against the flames. <> ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga harshen wuta. = [ 77:31 ] ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga zafin wuta. --Qur'an 77:31
- “which yields no shade of coolness, and is of no use against the fierce blaze.” <> ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga harshen wuta. = [ 77:31 ] ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga zafin wuta. --Qur'an 77:31
- which neither provides (cooling) shade nor protection against the flames; <> ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga harshen wuta. = [ 77:31 ] ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga zafin wuta. --Qur'an 77:31
- that is not a shade and is of no use against the flame, <> ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga harshen wuta. = [ 77:31 ] ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga zafin wuta. --Qur'an 77:31
- neither does it shade, nor does it avail from the flames. <> ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga harshen wuta. = [ 77:31 ] ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga zafin wuta. --Qur'an 77:31
- (the shadow provides) no relief nor shelter from the blazing fire [ of hell ]. <> ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga harshen wuta. = [ 77:31 ] ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga zafin wuta. --Qur'an 77:31
- the clouds which do not provide any coolness nor protect you from the heat. <> ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga harshen wuta. = [ 77:31 ] ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga zafin wuta. --Qur'an 77:31
- "which neither gives shade, nor saves from the flame." <> ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga harshen wuta. = [ 77:31 ] ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga zafin wuta. --Qur'an 77:31
- wherein there is neither shade, nor freeing from the blazing flames <> ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga harshen wuta. = [ 77:31 ] ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga zafin wuta. --Qur'an 77:31
- neither cool, nor availing against the flame. <> ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga harshen wuta. = [ 77:31 ] ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga zafin wuta. --Qur'an 77:31
- not shading and nor enriches/suffices (protects) from the flame of a smokeless fire. <> ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga harshen wuta. = [ 77:31 ] ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga zafin wuta. --Qur'an 77:31
- `neither affording shade, nor protecting from the blame.' <> ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga harshen wuta. = [ 77:31 ] ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga zafin wuta. --Qur'an 77:31
- yet, it provides neither coolness, nor protection from the heat. <> ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga harshen wuta. = [ 77:31 ] ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga zafin wuta. --Qur'an 77:31
- neither providing shade nor protecting from the flame. <> ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga harshen wuta. = [ 77:31 ] ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga zafin wuta. --Qur'an 77:31
- `(which is) neither affording shade (to you) nor protects (you) from the flame.' <> ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga harshen wuta. = [ 77:31 ] ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga zafin wuta. --Qur'an 77:31
- "neither shading, nor of any use against the fierce flame of the fire." <> ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga harshen wuta. = [ 77:31 ] ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga zafin wuta. --Qur'an 77:31
- unshading against the blazing flame <> ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga harshen wuta. = [ 77:31 ] ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga zafin wuta. --Qur'an 77:31
- that shall not shade nor avail against the flame! <> ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga harshen wuta. = [ 77:31 ] ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga zafin wuta. --Qur'an 77:31
- and shall not shade you from the heat, neither shall it be of service against the flame; <> ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga harshen wuta. = [ 77:31 ] ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga zafin wuta. --Qur'an 77:31
- "but not against the flame shall they shade or help you:" - <> ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga harshen wuta. = [ 77:31 ] ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga zafin wuta. --Qur'an 77:31
- giving neither shade nor shelter from the flames, <> ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga harshen wuta. = [ 77:31 ] ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga zafin wuta. --Qur'an 77:31
- (which yields) no relief nor shelter from the flame. <> ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga harshen wuta. = [ 77:31 ] ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga zafin wuta. --Qur'an 77:31
- neither (giving) cool shade nor making one free from the flame, <> ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga harshen wuta. = [ 77:31 ] ita ba inuwar ba, kuma ba ta wadatarwa daga zafin wuta. --Qur'an 77:31
Words counts (sorted by count)