
- your lord has not taken leave of you, [ o muhammad ], nor has he detested [ you ]. <> ubangijinka bai yi maka bankwana ba, kuma bai ƙi kaba. = [ 93:3 ] ubangijinka bai manta da kai ba, kuma bai qi ka ba. --Qur'an 93:3
- Arabic Audio:
-
-
-
- Saheeh International English Translation Audio:
-
-
-
- ma waddaaaaka rabbuka wama qala <> ubangijinka bai yi maka bankwana ba, kuma bai ƙi kaba. = [ 93:3 ] ubangijinka bai manta da kai ba, kuma bai qi ka ba. --Qur'an 93:3
- not has forsaken you your lord and not he is displeased, <> ubangijinka bai yi maka bankwana ba, kuma bai ƙi kaba. = [ 93:3 ] ubangijinka bai manta da kai ba, kuma bai qi ka ba. --Qur'an 93:3
- thy sustainer has not forsaken thee, nor does he scorn thee: <> ubangijinka bai yi maka bankwana ba, kuma bai ƙi kaba. = [ 93:3 ] ubangijinka bai manta da kai ba, kuma bai qi ka ba. --Qur'an 93:3
- thy lord hath not forsaken thee nor doth he hate thee, <> ubangijinka bai yi maka bankwana ba, kuma bai ƙi kaba. = [ 93:3 ] ubangijinka bai manta da kai ba, kuma bai qi ka ba. --Qur'an 93:3
- thy guardian-lord hath not forsaken thee, nor is he displeased. <> ubangijinka bai yi maka bankwana ba, kuma bai ƙi kaba. = [ 93:3 ] ubangijinka bai manta da kai ba, kuma bai qi ka ba. --Qur'an 93:3
- thy guardian-lord hath not forsaken thee, nor is he displeased. <> ubangijinka bai yi maka bankwana ba, kuma bai ƙi kaba. = [ 93:3 ] ubangijinka bai manta da kai ba, kuma bai qi ka ba. --Qur'an 93:3
- your lord has not forsaken you, nor has he become displeased, <> ubangijinka bai yi maka bankwana ba, kuma bai ƙi kaba. = [ 93:3 ] ubangijinka bai manta da kai ba, kuma bai qi ka ba. --Qur'an 93:3
- your lord has not forsaken you, nor is he displeased with you, <> ubangijinka bai yi maka bankwana ba, kuma bai ƙi kaba. = [ 93:3 ] ubangijinka bai manta da kai ba, kuma bai qi ka ba. --Qur'an 93:3
- thy lord deserted thee not, nor is he in hatred of thee. <> ubangijinka bai yi maka bankwana ba, kuma bai ƙi kaba. = [ 93:3 ] ubangijinka bai manta da kai ba, kuma bai qi ka ba. --Qur'an 93:3
- your lord has not forsaken you nor is he annoyed. <> ubangijinka bai yi maka bankwana ba, kuma bai ƙi kaba. = [ 93:3 ] ubangijinka bai manta da kai ba, kuma bai qi ka ba. --Qur'an 93:3
your lord ˹o prophet˺ has not abandoned you, nor has he become hateful ˹of you˺. <> ubangijinka bai yi maka bankwana ba, kuma bai ƙi kaba. = [ 93:3 ] ubangijinka bai manta da kai ba, kuma bai qi ka ba. --Qur'an 93:3
- your lord did not abandon you, nor is he displeased. <> ubangijinka bai yi maka bankwana ba, kuma bai ƙi kaba. = [ 93:3 ] ubangijinka bai manta da kai ba, kuma bai qi ka ba. --Qur'an 93:3
- allah your creator, has not forsaken you nor does he dislike you or with you he is displeased, <> ubangijinka bai yi maka bankwana ba, kuma bai ƙi kaba. = [ 93:3 ] ubangijinka bai manta da kai ba, kuma bai qi ka ba. --Qur'an 93:3
- your lord has not left you, nor did he forget. <> ubangijinka bai yi maka bankwana ba, kuma bai ƙi kaba. = [ 93:3 ] ubangijinka bai manta da kai ba, kuma bai qi ka ba. --Qur'an 93:3
- your lord has not forsaken you [ prophet ], nor does he hate you, <> ubangijinka bai yi maka bankwana ba, kuma bai ƙi kaba. = [ 93:3 ] ubangijinka bai manta da kai ba, kuma bai qi ka ba. --Qur'an 93:3
- thy lord hath not forsaken thee, nor is he displeased. <> ubangijinka bai yi maka bankwana ba, kuma bai ƙi kaba. = [ 93:3 ] ubangijinka bai manta da kai ba, kuma bai qi ka ba. --Qur'an 93:3
- your lord has neither left you, nor despises you. <> ubangijinka bai yi maka bankwana ba, kuma bai ƙi kaba. = [ 93:3 ] ubangijinka bai manta da kai ba, kuma bai qi ka ba. --Qur'an 93:3
- your lord has not abandoned you nor does he hate you. <> ubangijinka bai yi maka bankwana ba, kuma bai ƙi kaba. = [ 93:3 ] ubangijinka bai manta da kai ba, kuma bai qi ka ba. --Qur'an 93:3
- your lord has not forsaken you, nor has he become displeased with you. <> ubangijinka bai yi maka bankwana ba, kuma bai ƙi kaba. = [ 93:3 ] ubangijinka bai manta da kai ba, kuma bai qi ka ba. --Qur'an 93:3
- your lord has neither forsaken you nor is he displeased with you, <> ubangijinka bai yi maka bankwana ba, kuma bai ƙi kaba. = [ 93:3 ] ubangijinka bai manta da kai ba, kuma bai qi ka ba. --Qur'an 93:3
- your lord has not forsaken you (muhammad), nor is displeased with you! <> ubangijinka bai yi maka bankwana ba, kuma bai ƙi kaba. = [ 93:3 ] ubangijinka bai manta da kai ba, kuma bai qi ka ba. --Qur'an 93:3
- in no way has your lord disregarded you, and in no way has he disfavored you. <> ubangijinka bai yi maka bankwana ba, kuma bai ƙi kaba. = [ 93:3 ] ubangijinka bai manta da kai ba, kuma bai qi ka ba. --Qur'an 93:3
- (muhammad), your lord has not abandoned you (by not sending you his revelation), nor is he displeased with you. <> ubangijinka bai yi maka bankwana ba, kuma bai ƙi kaba. = [ 93:3 ] ubangijinka bai manta da kai ba, kuma bai qi ka ba. --Qur'an 93:3
- your lord (o prophet,) has neither forsaken you, nor has become displeased. <> ubangijinka bai yi maka bankwana ba, kuma bai ƙi kaba. = [ 93:3 ] ubangijinka bai manta da kai ba, kuma bai qi ka ba. --Qur'an 93:3
- your lord has never forsaken you, nor did he ever forget you. <> ubangijinka bai yi maka bankwana ba, kuma bai ƙi kaba. = [ 93:3 ] ubangijinka bai manta da kai ba, kuma bai qi ka ba. --Qur'an 93:3
- your guardian-lord has not forsaken you (o prophet), nor is he displeased. <> ubangijinka bai yi maka bankwana ba, kuma bai ƙi kaba. = [ 93:3 ] ubangijinka bai manta da kai ba, kuma bai qi ka ba. --Qur'an 93:3
- your lord has not taken leave of you, [ o muhammad ], nor has he detested [ you ]. <> ubangijinka bai yi maka bankwana ba, kuma bai ƙi kaba. = [ 93:3 ] ubangijinka bai manta da kai ba, kuma bai qi ka ba. --Qur'an 93:3
- your lord has neither forsaken you, o muhammad, nor is he displeased. <> ubangijinka bai yi maka bankwana ba, kuma bai ƙi kaba. = [ 93:3 ] ubangijinka bai manta da kai ba, kuma bai qi ka ba. --Qur'an 93:3
- (oh muhammad, saw), your lord has not forsaken you; he is not displeased. <> ubangijinka bai yi maka bankwana ba, kuma bai ƙi kaba. = [ 93:3 ] ubangijinka bai manta da kai ba, kuma bai qi ka ba. --Qur'an 93:3
- (ever since he has chosen you,) your lord has not forsaken you. nor is he displeased (ever since he has taken you as his beloved). <> ubangijinka bai yi maka bankwana ba, kuma bai ƙi kaba. = [ 93:3 ] ubangijinka bai manta da kai ba, kuma bai qi ka ba. --Qur'an 93:3
- your rabb has not forsaken you and has not disagreed (with you). <> ubangijinka bai yi maka bankwana ba, kuma bai ƙi kaba. = [ 93:3 ] ubangijinka bai manta da kai ba, kuma bai qi ka ba. --Qur'an 93:3
- your lord did not abandon you, nor did he forget. <> ubangijinka bai yi maka bankwana ba, kuma bai ƙi kaba. = [ 93:3 ] ubangijinka bai manta da kai ba, kuma bai qi ka ba. --Qur'an 93:3
- your lord has not abandoned you, nor is he displeased. <> ubangijinka bai yi maka bankwana ba, kuma bai ƙi kaba. = [ 93:3 ] ubangijinka bai manta da kai ba, kuma bai qi ka ba. --Qur'an 93:3
- (o prophet), your lord has neither forsaken you, nor is he displeased. <> ubangijinka bai yi maka bankwana ba, kuma bai ƙi kaba. = [ 93:3 ] ubangijinka bai manta da kai ba, kuma bai qi ka ba. --Qur'an 93:3
- (that) your master did not abandon you and he is not upset. <> ubangijinka bai yi maka bankwana ba, kuma bai ƙi kaba. = [ 93:3 ] ubangijinka bai manta da kai ba, kuma bai qi ka ba. --Qur'an 93:3
- your lord has not left you, nor did he forget you. <> ubangijinka bai yi maka bankwana ba, kuma bai ƙi kaba. = [ 93:3 ] ubangijinka bai manta da kai ba, kuma bai qi ka ba. --Qur'an 93:3
- your lord has not forsaken you [ prophet muhammad ], nor does he hate you. <> ubangijinka bai yi maka bankwana ba, kuma bai ƙi kaba. = [ 93:3 ] ubangijinka bai manta da kai ba, kuma bai qi ka ba. --Qur'an 93:3
- that god has not left you alone and that he does not dislike you. <> ubangijinka bai yi maka bankwana ba, kuma bai ƙi kaba. = [ 93:3 ] ubangijinka bai manta da kai ba, kuma bai qi ka ba. --Qur'an 93:3
- your lord has not forsaken you nor does he dislike you! <> ubangijinka bai yi maka bankwana ba, kuma bai ƙi kaba. = [ 93:3 ] ubangijinka bai manta da kai ba, kuma bai qi ka ba. --Qur'an 93:3
- your lord has not forsaken you (prophet muhammad), nor does he hate you. <> ubangijinka bai yi maka bankwana ba, kuma bai ƙi kaba. = [ 93:3 ] ubangijinka bai manta da kai ba, kuma bai qi ka ba. --Qur'an 93:3
- thy lord has not forsaken thee, nor is he displeased. <> ubangijinka bai yi maka bankwana ba, kuma bai ƙi kaba. = [ 93:3 ] ubangijinka bai manta da kai ba, kuma bai qi ka ba. --Qur'an 93:3
- your lord did not leave/desert you , and nor hate/hit (you) on the head. <> ubangijinka bai yi maka bankwana ba, kuma bai ƙi kaba. = [ 93:3 ] ubangijinka bai manta da kai ba, kuma bai qi ka ba. --Qur'an 93:3
- thy lord has not forsaken thee, nor is he displeased with thee. <> ubangijinka bai yi maka bankwana ba, kuma bai ƙi kaba. = [ 93:3 ] ubangijinka bai manta da kai ba, kuma bai qi ka ba. --Qur'an 93:3
- your lord never abandoned you, nor did he forget. <> ubangijinka bai yi maka bankwana ba, kuma bai ƙi kaba. = [ 93:3 ] ubangijinka bai manta da kai ba, kuma bai qi ka ba. --Qur'an 93:3
- your lord has not forsaken you, nor he was disgust. <> ubangijinka bai yi maka bankwana ba, kuma bai ƙi kaba. = [ 93:3 ] ubangijinka bai manta da kai ba, kuma bai qi ka ba. --Qur'an 93:3
- (o prophet!) your lord has not forsaken you, nor is he displeased (with you). <> ubangijinka bai yi maka bankwana ba, kuma bai ƙi kaba. = [ 93:3 ] ubangijinka bai manta da kai ba, kuma bai qi ka ba. --Qur'an 93:3
- your lord (o muhammad (peace be upon him)) has neither forsaken you nor hated you. <> ubangijinka bai yi maka bankwana ba, kuma bai ƙi kaba. = [ 93:3 ] ubangijinka bai manta da kai ba, kuma bai qi ka ba. --Qur'an 93:3
- thy lord has neither forsaken thee nor hates thee <> ubangijinka bai yi maka bankwana ba, kuma bai ƙi kaba. = [ 93:3 ] ubangijinka bai manta da kai ba, kuma bai qi ka ba. --Qur'an 93:3
- thy lord has not forsaken thee, nor hated thee! <> ubangijinka bai yi maka bankwana ba, kuma bai ƙi kaba. = [ 93:3 ] ubangijinka bai manta da kai ba, kuma bai qi ka ba. --Qur'an 93:3
- thy lord hath not forsaken thee, neither doth he hate thee. <> ubangijinka bai yi maka bankwana ba, kuma bai ƙi kaba. = [ 93:3 ] ubangijinka bai manta da kai ba, kuma bai qi ka ba. --Qur'an 93:3
- thy lord hath not forsaken thee, neither hath he been displeased. <> ubangijinka bai yi maka bankwana ba, kuma bai ƙi kaba. = [ 93:3 ] ubangijinka bai manta da kai ba, kuma bai qi ka ba. --Qur'an 93:3
- your lord has not forsaken you, nor does he abhor you. <> ubangijinka bai yi maka bankwana ba, kuma bai ƙi kaba. = [ 93:3 ] ubangijinka bai manta da kai ba, kuma bai qi ka ba. --Qur'an 93:3
- your lord has neither forsaken you, nor does he hate you. <> ubangijinka bai yi maka bankwana ba, kuma bai ƙi kaba. = [ 93:3 ] ubangijinka bai manta da kai ba, kuma bai qi ka ba. --Qur'an 93:3
- "your lord has not forgotten you, nor is he displeased," <> ubangijinka bai yi maka bankwana ba, kuma bai ƙi kaba. = [ 93:3 ] ubangijinka bai manta da kai ba, kuma bai qi ka ba. --Qur'an 93:3
- your fosterer has neither forsaken you nor does he hate you. <> ubangijinka bai yi maka bankwana ba, kuma bai ƙi kaba. = [ 93:3 ] ubangijinka bai manta da kai ba, kuma bai qi ka ba. --Qur'an 93:3
Words counts (sorted by count)