Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/21/8

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/21 > Quran/21/7 > Quran/21/8 > Quran/21/9

Quran/21/8


  1. and we did not make the prophets forms not eating food, nor were they immortal [ on earth ]. <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/21/8 (0)

  1. wama jaaaalnahum jasadan la ya/kuloona alttaaaama wama kanoo khalideena <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8

Quran/21/8 (1)

  1. and not we made them bodies not eating the food, and not they were immortals. <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8

Quran/21/8 (2)

  1. and neither did we endow them with bodies that could dispense with food nor were they immortal. <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8

Quran/21/8 (3)

  1. we gave them not bodies that would not eat food, nor were they immortals. <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8

Quran/21/8 (4)

  1. nor did we give them bodies that ate no food, nor were they exempt from death. <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8

Quran/21/8 (5)

  1. nor did we give them bodies that ate no food, nor were they exempt from death. <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8

Quran/21/8 (6)

  1. and we did not make them bodies not eating the food, and they were not to abide (forever). <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8

Quran/21/8 (7)

  1. we did not give them bodies that needed no food, nor were they to live forever. <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8

Quran/21/8 (8)

  1. and we made them not lifeless bodies that eat not food nor had they been ones who will dwell forever. <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8

Quran/21/8 (9)

  1. we did not grant them bodies which did not eat food, nor were they immortal. <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8

Quran/21/8 (10)

we did not give those messengers ˹supernatural˺ bodies that did not need food, nor were they immortal. <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8

Quran/21/8 (11)

  1. and we did not give the prophets bodies that did not eat food, nor were they immortal. <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8

Quran/21/8 (12)

  1. nor did we make their material being -the body- able to survive without consuming food nor were they destined to escape death or last forever. <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8

Quran/21/8 (13)

  1. and we did not make for them bodies that do not need to eat, nor were they immortal. <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8

Quran/21/8 (14)

  1. we did not give them bodies that ate no food, nor were they immortal. <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8

Quran/21/8 (15)

  1. and we made them not bodies not eating food; nor were they to be abiders. <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8

Quran/21/8 (16)

  1. we did not make their bodies immune to hunger, nor were they immortal. <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8

Quran/21/8 (17)

  1. we did not give them bodies which did not eat food, nor were they immortal. <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8

Quran/21/8 (18)

  1. nor did we make them bodies not needing food so that they would not eat like others, nor were they immortals. <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8

Quran/21/8 (19)

  1. we did not make them bodies that did not eat food, and they were not immortal. <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8

Quran/21/8 (20)

  1. nor did we give them bodies that ate no food, nor were they immortal. <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8

Quran/21/8 (21)

  1. and in no way did we make them (corporeal) forms that would not eat food, and in no way were they eternally (abiding). <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8

Quran/21/8 (22)

  1. we had not made them such bodies that would not eat any food nor were they immortal. <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8

Quran/21/8 (23)

  1. we did not make them such bodies as ate no food, nor were they immortal. <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8

Quran/21/8 (24)

  1. we gave them not bodies that won't require food, nor were they immortal. <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8

Quran/21/8 (25)

  1. nor did we give them bodies that did not eat food, nor were they exempt from death, <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8

Quran/21/8 (26)

  1. and we did not make the prophets forms not eating food, nor were they immortal [ on earth ]. <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8

Quran/21/8 (27)

  1. we did not give them bodies which could survive without food, nor were they immortal. <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8

Quran/21/8 (28)

  1. we did not fashion their physiques, so as to enable them to live without food, nor did they live forever. <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8

Quran/21/8 (29)

  1. and we did not create them (the prophets) with such bodies as would not eat food, nor were they to live (their visible life in the world) forever. <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8

Quran/21/8 (30)

  1. and we did not allot them bodies that do not eat food and they did not become those who live alive permanently (and could be called immortals). <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8

Quran/21/8 (31)

  1. we did not make them mere bodies that ate no food, nor were they immortal. <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8

Quran/21/8 (32)

  1. nor did we give them bodies that consumed no food, nor were they exempt from death.  <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8

Quran/21/8 (33)

  1. we did not endow the messengers with bodies that would need no food; nor were they immortals. <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8

Quran/21/8 (34)

  1. and we did not make them bodies that do not eat the food, and they were they not immortals. <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8

Quran/21/8 (35)

  1. and we did not make for them bodies that do not need to eat, nor were they immortal. <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8

Quran/21/8 (36)

  1. and we had not made them bodies that did not eat food, and they were not immortal. <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8

Quran/21/8 (37)

  1. they were neither immortals, nor had a different kind of body (which did not need food to survive.) <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8

Quran/21/8 (38)

  1. and we did not create them without bodies so they would not eat food - nor that they abide on earth forever. <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8

Quran/21/8 (39)

  1. nor did we make them bodies that ate no food, nor were they immortal. <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8

Quran/21/8 (40)

  1. nor did we give them bodies not eating food, nor did they abide. <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8

Quran/21/8 (41)

  1. and we did not make/create them a body, they do not eat the food, and they were not immortal/eternal . <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8

Quran/21/8 (42)

  1. nor did we give them bodies that ate not food, neither were they to live forever. <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8

Quran/21/8 (43)

  1. we did not give them bodies that did not eat, nor were they immortal. <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8

Quran/21/8 (44)

  1. and we made them not mere bodies that they may not eat food and nor live in the world forever. <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8

Quran/21/8 (45)

  1. nor did we give them such bodies as could go without food, neither were they people given unusually long lives (to enjoy). <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8

Quran/21/8 (46)

  1. and we did not create them (the messengers, with) bodies that ate not food, nor were they immortals, <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8

Quran/21/8 (47)

  1. nor did we fashion them as bodies that ate not food, neither were they immortal; <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8

Quran/21/8 (48)

  1. nor did we make them bodies not to eat food, nor were they immortal. <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8

Quran/21/8 (49)

  1. we gave them not a body which could be supported without their eating food; neither were they immortal. <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8

Quran/21/8 (50)

  1. we gave them not bodies which could dispense with food: and they were not to live for ever. <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8

Quran/21/8 (51)

  1. the bodies we gave them could not dispense with food, nor were they immortal. <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8

Quran/21/8 (52)

  1. neither did we give them bodies that did not eat food, nor were they immortal. <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8

Quran/21/8 (53)

  1. and we did not form them (the nabis and rasuls) with bodies that did not need any food! nor were they to live forever! <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8

Quran/21/8 (54)

  1. and we did not make them (such) bodies not eating the food, nor were they immortals. <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8

Quran/21/8 (55)

  1. and we sent before you only men, to whom we communicated, so ask people who remember if you do not know. <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 4 kuma
  2. 9 ba
  3. 2 mu
  4. 1 sanya
  5. 4 su
  6. 1 jiki
  7. 2 cin
  8. 1 abin
  9. 1 ci
  10. 2 kasance
  11. 1 madawwama
  12. 1 21
  13. 1 8
  14. 1 basu
  15. 1 jikin
  16. 1 da
  17. 1 baya
  18. 1 abinci
  19. 1 madauwama
  20. 2 wama
  21. 1 jaaaalnahum
  22. 1 jasadan
  23. 1 la
  24. 1 ya
  25. 1 kuloona
  26. 1 alttaaaama
  27. 1 kanoo
  28. 1 khalideena
  29. 33 and
  30. 81 not
  31. 55 we
  32. 6 made
  33. 47 them
  34. 47 bodies
  35. 7 eating
  36. 14 the
  37. 50 food
  38. 58 they
  39. 48 were
  40. 9 immortals
  41. 7 neither
  42. 56 did
  43. 2 endow
  44. 8 with
  45. 33 that
  46. 7 could
  47. 3 dispense
  48. 54 nor
  49. 26 immortal
  50. 5 gave
  51. 7 would
  52. 22 eat
  53. 16 give
  54. 10 ate
  55. 12 no
  56. 4 exempt
  57. 4 from
  58. 5 death
  59. 16 make
  60. 18 to
  61. 3 abide
  62. 10 forever
  63. 1 needed
  64. 9 live
  65. 1 lifeless
  66. 4 had
  67. 1 been
  68. 1 ones
  69. 3 who
  70. 1 will
  71. 1 dwell
  72. 1 grant
  73. 6 which
  74. 2 those
  75. 3 messengers
  76. 1 761
  77. 1 supernatural
  78. 1 762
  79. 6 need
  80. 3 prophets
  81. 5 their
  82. 1 material
  83. 1 being
  84. 1 -the
  85. 1 body-
  86. 1 able
  87. 3 survive
  88. 6 without
  89. 1 consuming
  90. 1 destined
  91. 1 escape
  92. 1 or
  93. 1 last
  94. 3 for
  95. 6 do
  96. 3 be
  97. 1 abiders
  98. 1 immune
  99. 1 hunger
  100. 1 needing
  101. 4 so
  102. 1 like
  103. 1 others
  104. 4 in
  105. 2 way
  106. 1 corporeal
  107. 2 forms
  108. 1 eternally
  109. 1 abiding
  110. 5 such
  111. 2 any
  112. 5 as
  113. 1 won
  114. 1 t
  115. 1 require
  116. 1 91
  117. 2 on
  118. 2 earth
  119. 1 93
  120. 2 fashion
  121. 1 physiques
  122. 1 enable
  123. 4 create
  124. 1 visible
  125. 1 life
  126. 2 world
  127. 1 allot
  128. 1 become
  129. 1 alive
  130. 1 permanently
  131. 1 called
  132. 2 mere
  133. 1 consumed
  134. 3 a
  135. 1 different
  136. 1 kind
  137. 1 of
  138. 3 body
  139. 1 -
  140. 1 eternal
  141. 1 may
  142. 1 go
  143. 2 people
  144. 1 given
  145. 1 unusually
  146. 1 long
  147. 1 lives
  148. 1 enjoy
  149. 1 supported
  150. 1 ever
  151. 1 form
  152. 1 nabis
  153. 1 rasuls
  154. 1 sent
  155. 1 before
  156. 2 you
  157. 1 only
  158. 1 men
  159. 1 whom
  160. 1 communicated
  161. 1 ask
  162. 1 remember
  163. 1 if
  164. 1 know