
- and we did not make the prophets forms not eating food, nor were they immortal [ on earth ]. <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8
- Arabic Audio:
-
-
-
- Saheeh International English Translation Audio:
-
-
-
- wama jaaaalnahum jasadan la ya/kuloona alttaaaama wama kanoo khalideena <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8
- and not we made them bodies not eating the food, and not they were immortals. <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8
- and neither did we endow them with bodies that could dispense with food nor were they immortal. <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8
- we gave them not bodies that would not eat food, nor were they immortals. <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8
- nor did we give them bodies that ate no food, nor were they exempt from death. <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8
- nor did we give them bodies that ate no food, nor were they exempt from death. <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8
- and we did not make them bodies not eating the food, and they were not to abide (forever). <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8
- we did not give them bodies that needed no food, nor were they to live forever. <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8
- and we made them not lifeless bodies that eat not food nor had they been ones who will dwell forever. <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8
- we did not grant them bodies which did not eat food, nor were they immortal. <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8
we did not give those messengers ˹supernatural˺ bodies that did not need food, nor were they immortal. <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8
- and we did not give the prophets bodies that did not eat food, nor were they immortal. <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8
- nor did we make their material being -the body- able to survive without consuming food nor were they destined to escape death or last forever. <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8
- and we did not make for them bodies that do not need to eat, nor were they immortal. <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8
- we did not give them bodies that ate no food, nor were they immortal. <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8
- and we made them not bodies not eating food; nor were they to be abiders. <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8
- we did not make their bodies immune to hunger, nor were they immortal. <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8
- we did not give them bodies which did not eat food, nor were they immortal. <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8
- nor did we make them bodies not needing food so that they would not eat like others, nor were they immortals. <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8
- we did not make them bodies that did not eat food, and they were not immortal. <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8
- nor did we give them bodies that ate no food, nor were they immortal. <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8
- and in no way did we make them (corporeal) forms that would not eat food, and in no way were they eternally (abiding). <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8
- we had not made them such bodies that would not eat any food nor were they immortal. <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8
- we did not make them such bodies as ate no food, nor were they immortal. <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8
- we gave them not bodies that won't require food, nor were they immortal. <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8
- nor did we give them bodies that did not eat food, nor were they exempt from death, <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8
- and we did not make the prophets forms not eating food, nor were they immortal [ on earth ]. <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8
- we did not give them bodies which could survive without food, nor were they immortal. <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8
- we did not fashion their physiques, so as to enable them to live without food, nor did they live forever. <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8
- and we did not create them (the prophets) with such bodies as would not eat food, nor were they to live (their visible life in the world) forever. <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8
- and we did not allot them bodies that do not eat food and they did not become those who live alive permanently (and could be called immortals). <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8
- we did not make them mere bodies that ate no food, nor were they immortal. <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8
- nor did we give them bodies that consumed no food, nor were they exempt from death. <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8
- we did not endow the messengers with bodies that would need no food; nor were they immortals. <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8
- and we did not make them bodies that do not eat the food, and they were they not immortals. <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8
- and we did not make for them bodies that do not need to eat, nor were they immortal. <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8
- and we had not made them bodies that did not eat food, and they were not immortal. <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8
- they were neither immortals, nor had a different kind of body (which did not need food to survive.) <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8
- and we did not create them without bodies so they would not eat food - nor that they abide on earth forever. <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8
- nor did we make them bodies that ate no food, nor were they immortal. <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8
- nor did we give them bodies not eating food, nor did they abide. <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8
- and we did not make/create them a body, they do not eat the food, and they were not immortal/eternal . <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8
- nor did we give them bodies that ate not food, neither were they to live forever. <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8
- we did not give them bodies that did not eat, nor were they immortal. <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8
- and we made them not mere bodies that they may not eat food and nor live in the world forever. <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8
- nor did we give them such bodies as could go without food, neither were they people given unusually long lives (to enjoy). <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8
- and we did not create them (the messengers, with) bodies that ate not food, nor were they immortals, <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8
- nor did we fashion them as bodies that ate not food, neither were they immortal; <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8
- nor did we make them bodies not to eat food, nor were they immortal. <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8
- we gave them not a body which could be supported without their eating food; neither were they immortal. <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8
- we gave them not bodies which could dispense with food: and they were not to live for ever. <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8
- the bodies we gave them could not dispense with food, nor were they immortal. <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8
- neither did we give them bodies that did not eat food, nor were they immortal. <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8
- and we did not form them (the nabis and rasuls) with bodies that did not need any food! nor were they to live forever! <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8
- and we did not make them (such) bodies not eating the food, nor were they immortals. <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8
- and we sent before you only men, to whom we communicated, so ask people who remember if you do not know. <> kuma ba mu sanya su jiki, ba su cin abin ci ba, kuma ba su kasance madawwama ba. = [ 21:8 ] kuma ba mu basu jikin da baya cin abinci ba, kuma ba su kasance madauwama ba. --Qur'an 21:8
Words counts (sorted by count)