Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/91/15

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/91 > Quran/91/14 > Quran/91/15 > Quran/92/1

Quran/91/15


  1. and he does not fear the consequence thereof. <> kuma ba ya tsoron aƙibarta (ita halakawar). = [ 91:15 ] duk da haka, wadanda suka zo daga baya ba su tsoron irin aqibarta. --Qur'an 91:15
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/91/15 (0)

  1. wala yakhafu aauqbaha <> kuma ba ya tsoron aƙibarta (ita halakawar). = [ 91:15 ] duk da haka, wadanda suka zo daga baya ba su tsoron irin aqibarta. --Qur'an 91:15

Quran/91/15 (1)

  1. and not he fears its consequences. <> kuma ba ya tsoron aƙibarta (ita halakawar). = [ 91:15 ] duk da haka, wadanda suka zo daga baya ba su tsoron irin aqibarta. --Qur'an 91:15

Quran/91/15 (2)

  1. for none [ of them ] had any fear of what might befall them. <> kuma ba ya tsoron aƙibarta (ita halakawar). = [ 91:15 ] duk da haka, wadanda suka zo daga baya ba su tsoron irin aqibarta. --Qur'an 91:15

Quran/91/15 (3)

  1. he dreadeth not the sequel (of events). <> kuma ba ya tsoron aƙibarta (ita halakawar). = [ 91:15 ] duk da haka, wadanda suka zo daga baya ba su tsoron irin aqibarta. --Qur'an 91:15

Quran/91/15 (4)

  1. and for him is no fear of its consequences. <> kuma ba ya tsoron aƙibarta (ita halakawar). = [ 91:15 ] duk da haka, wadanda suka zo daga baya ba su tsoron irin aqibarta. --Qur'an 91:15

Quran/91/15 (5)

  1. and for him is no fear of its consequences. <> kuma ba ya tsoron aƙibarta (ita halakawar). = [ 91:15 ] duk da haka, wadanda suka zo daga baya ba su tsoron irin aqibarta. --Qur'an 91:15

Quran/91/15 (6)

  1. and he fears not its consequence. <> kuma ba ya tsoron aƙibarta (ita halakawar). = [ 91:15 ] duk da haka, wadanda suka zo daga baya ba su tsoron irin aqibarta. --Qur'an 91:15

Quran/91/15 (7)

  1. he did not fear the consequences. <> kuma ba ya tsoron aƙibarta (ita halakawar). = [ 91:15 ] duk da haka, wadanda suka zo daga baya ba su tsoron irin aqibarta. --Qur'an 91:15

Quran/91/15 (8)

  1. then, he leveled them. and he fears not its ultimate end. <> kuma ba ya tsoron aƙibarta (ita halakawar). = [ 91:15 ] duk da haka, wadanda suka zo daga baya ba su tsoron irin aqibarta. --Qur'an 91:15

Quran/91/15 (9)

  1. he does not fear its outcome! <> kuma ba ya tsoron aƙibarta (ita halakawar). = [ 91:15 ] duk da haka, wadanda suka zo daga baya ba su tsoron irin aqibarta. --Qur'an 91:15

Quran/91/15 (10)

he has no fear of consequences. <> kuma ba ya tsoron aƙibarta (ita halakawar). = [ 91:15 ] duk da haka, wadanda suka zo daga baya ba su tsoron irin aqibarta. --Qur'an 91:15

Quran/91/15 (11)

  1. he doesn't fear the consequence. [ :) <> kuma ba ya tsoron aƙibarta (ita halakawar). = [ 91:15 ] duk da haka, wadanda suka zo daga baya ba su tsoron irin aqibarta. --Qur'an 91:15

Quran/91/15 (12)

  1. for allah fears no consequences nor to anything ever he is bound. <> kuma ba ya tsoron aƙibarta (ita halakawar). = [ 91:15 ] duk da haka, wadanda suka zo daga baya ba su tsoron irin aqibarta. --Qur'an 91:15

Quran/91/15 (13)

  1. yet, those who came after remain heedless. <> kuma ba ya tsoron aƙibarta (ita halakawar). = [ 91:15 ] duk da haka, wadanda suka zo daga baya ba su tsoron irin aqibarta. --Qur'an 91:15

Quran/91/15 (14)

  1. he did not hesitate to punish them. <> kuma ba ya tsoron aƙibarta (ita halakawar). = [ 91:15 ] duk da haka, wadanda suka zo daga baya ba su tsoron irin aqibarta. --Qur'an 91:15

Quran/91/15 (15)

  1. and he feared not the consequence thereof <> kuma ba ya tsoron aƙibarta (ita halakawar). = [ 91:15 ] duk da haka, wadanda suka zo daga baya ba su tsoron irin aqibarta. --Qur'an 91:15

Quran/91/15 (16)

  1. he does not fear the consequence. <> kuma ba ya tsoron aƙibarta (ita halakawar). = [ 91:15 ] duk da haka, wadanda suka zo daga baya ba su tsoron irin aqibarta. --Qur'an 91:15

Quran/91/15 (17)

  1. and he does not fear the consequences. <> kuma ba ya tsoron aƙibarta (ita halakawar). = [ 91:15 ] duk da haka, wadanda suka zo daga baya ba su tsoron irin aqibarta. --Qur'an 91:15

Quran/91/15 (18)

  1. and he (being the all-knowing and all-powerful and all-just) does not fear the outcome (of events). <> kuma ba ya tsoron aƙibarta (ita halakawar). = [ 91:15 ] duk da haka, wadanda suka zo daga baya ba su tsoron irin aqibarta. --Qur'an 91:15

Quran/91/15 (19)

  1. and he does not fear its outcome. <> kuma ba ya tsoron aƙibarta (ita halakawar). = [ 91:15 ] duk da haka, wadanda suka zo daga baya ba su tsoron irin aqibarta. --Qur'an 91:15

Quran/91/15 (20)

  1. and he fears not the result thereof! <> kuma ba ya tsoron aƙibarta (ita halakawar). = [ 91:15 ] duk da haka, wadanda suka zo daga baya ba su tsoron irin aqibarta. --Qur'an 91:15

Quran/91/15 (21)

  1. and he does not fear its ultimate outcome. <> kuma ba ya tsoron aƙibarta (ita halakawar). = [ 91:15 ] duk da haka, wadanda suka zo daga baya ba su tsoron irin aqibarta. --Qur'an 91:15

Quran/91/15 (22)

  1. god is not afraid of the result of what he had decreed. <> kuma ba ya tsoron aƙibarta (ita halakawar). = [ 91:15 ] duk da haka, wadanda suka zo daga baya ba su tsoron irin aqibarta. --Qur'an 91:15

Quran/91/15 (23)

  1. and he has no fear of its consequence. <> kuma ba ya tsoron aƙibarta (ita halakawar). = [ 91:15 ] duk da haka, wadanda suka zo daga baya ba su tsoron irin aqibarta. --Qur'an 91:15

Quran/91/15 (24)

  1. for none of them had any fear of what might befall them. <> kuma ba ya tsoron aƙibarta (ita halakawar). = [ 91:15 ] duk da haka, wadanda suka zo daga baya ba su tsoron irin aqibarta. --Qur'an 91:15

Quran/91/15 (25)

  1. and for him, there is no fear of its consequences. <> kuma ba ya tsoron aƙibarta (ita halakawar). = [ 91:15 ] duk da haka, wadanda suka zo daga baya ba su tsoron irin aqibarta. --Qur'an 91:15

Quran/91/15 (26)

  1. and he does not fear the consequence thereof. <> kuma ba ya tsoron aƙibarta (ita halakawar). = [ 91:15 ] duk da haka, wadanda suka zo daga baya ba su tsoron irin aqibarta. --Qur'an 91:15

Quran/91/15 (27)

  1. for he (allah) has no fear of its consequences. <> kuma ba ya tsoron aƙibarta (ita halakawar). = [ 91:15 ] duk da haka, wadanda suka zo daga baya ba su tsoron irin aqibarta. --Qur'an 91:15

Quran/91/15 (28)

  1. for he does not fear (any) consequence. <> kuma ba ya tsoron aƙibarta (ita halakawar). = [ 91:15 ] duk da haka, wadanda suka zo daga baya ba su tsoron irin aqibarta. --Qur'an 91:15

Quran/91/15 (29)

  1. and allah does not fear any repercussions of this (devastation). <> kuma ba ya tsoron aƙibarta (ita halakawar). = [ 91:15 ] duk da haka, wadanda suka zo daga baya ba su tsoron irin aqibarta. --Qur'an 91:15

Quran/91/15 (30)

  1. and (allah) fears not about its consequences. <> kuma ba ya tsoron aƙibarta (ita halakawar). = [ 91:15 ] duk da haka, wadanda suka zo daga baya ba su tsoron irin aqibarta. --Qur'an 91:15

Quran/91/15 (31)

  1. and he does not fear its sequel. <> kuma ba ya tsoron aƙibarta (ita halakawar). = [ 91:15 ] duk da haka, wadanda suka zo daga baya ba su tsoron irin aqibarta. --Qur'an 91:15

Quran/91/15 (32)

  1. and for him is no fear of its consequences.  <> kuma ba ya tsoron aƙibarta (ita halakawar). = [ 91:15 ] duk da haka, wadanda suka zo daga baya ba su tsoron irin aqibarta. --Qur'an 91:15

Quran/91/15 (33)

  1. he has no fear of its sequel. <> kuma ba ya tsoron aƙibarta (ita halakawar). = [ 91:15 ] duk da haka, wadanda suka zo daga baya ba su tsoron irin aqibarta. --Qur'an 91:15

Quran/91/15 (34)

  1. and he was not afraid of its outcome. <> kuma ba ya tsoron aƙibarta (ita halakawar). = [ 91:15 ] duk da haka, wadanda suka zo daga baya ba su tsoron irin aqibarta. --Qur'an 91:15

Quran/91/15 (35)

  1. yet, those who came after remain heedless. <> kuma ba ya tsoron aƙibarta (ita halakawar). = [ 91:15 ] duk da haka, wadanda suka zo daga baya ba su tsoron irin aqibarta. --Qur'an 91:15

Quran/91/15 (36)

  1. and he has not to be afraid of its consequences. <> kuma ba ya tsoron aƙibarta (ita halakawar). = [ 91:15 ] duk da haka, wadanda suka zo daga baya ba su tsoron irin aqibarta. --Qur'an 91:15

Quran/91/15 (37)

  1. god does not care about what a dreadful punishment his rebellious creatures knowingly earn for themselves. <> kuma ba ya tsoron aƙibarta (ita halakawar). = [ 91:15 ] duk da haka, wadanda suka zo daga baya ba su tsoron irin aqibarta. --Qur'an 91:15

Quran/91/15 (38)

  1. and he does not fear its coming behind (to take vengeance). <> kuma ba ya tsoron aƙibarta (ita halakawar). = [ 91:15 ] duk da haka, wadanda suka zo daga baya ba su tsoron irin aqibarta. --Qur'an 91:15

Quran/91/15 (39)

  1. he does not fear the result (of their destruction). <> kuma ba ya tsoron aƙibarta (ita halakawar). = [ 91:15 ] duk da haka, wadanda suka zo daga baya ba su tsoron irin aqibarta. --Qur'an 91:15

Quran/91/15 (40)

  1. and he fears not its consequence. <> kuma ba ya tsoron aƙibarta (ita halakawar). = [ 91:15 ] duk da haka, wadanda suka zo daga baya ba su tsoron irin aqibarta. --Qur'an 91:15

Quran/91/15 (41)

  1. and he does not fear its end/turn (result). <> kuma ba ya tsoron aƙibarta (ita halakawar). = [ 91:15 ] duk da haka, wadanda suka zo daga baya ba su tsoron irin aqibarta. --Qur'an 91:15

Quran/91/15 (42)

  1. and he cared not for the consequences thereof. <> kuma ba ya tsoron aƙibarta (ita halakawar). = [ 91:15 ] duk da haka, wadanda suka zo daga baya ba su tsoron irin aqibarta. --Qur'an 91:15

Quran/91/15 (43)

  1. yet, those who came after them remain heedless. <> kuma ba ya tsoron aƙibarta (ita halakawar). = [ 91:15 ] duk da haka, wadanda suka zo daga baya ba su tsoron irin aqibarta. --Qur'an 91:15

Quran/91/15 (44)

  1. and he feared not the consequences thereof. <> kuma ba ya tsoron aƙibarta (ita halakawar). = [ 91:15 ] duk da haka, wadanda suka zo daga baya ba su tsoron irin aqibarta. --Qur'an 91:15

Quran/91/15 (45)

  1. and he did not care at all for their end (as to what an utterly miserable state they were reduced). <> kuma ba ya tsoron aƙibarta (ita halakawar). = [ 91:15 ] duk da haka, wadanda suka zo daga baya ba su tsoron irin aqibarta. --Qur'an 91:15

Quran/91/15 (46)

  1. and he (allah) feared not the consequences thereof. <> kuma ba ya tsoron aƙibarta (ita halakawar). = [ 91:15 ] duk da haka, wadanda suka zo daga baya ba su tsoron irin aqibarta. --Qur'an 91:15

Quran/91/15 (47)

  1. and he fears not the issue thereof. <> kuma ba ya tsoron aƙibarta (ita halakawar). = [ 91:15 ] duk da haka, wadanda suka zo daga baya ba su tsoron irin aqibarta. --Qur'an 91:15

Quran/91/15 (48)

  1. and he fears not the result thereof! <> kuma ba ya tsoron aƙibarta (ita halakawar). = [ 91:15 ] duk da haka, wadanda suka zo daga baya ba su tsoron irin aqibarta. --Qur'an 91:15

Quran/91/15 (49)

  1. and he feareth not the issue thereof. <> kuma ba ya tsoron aƙibarta (ita halakawar). = [ 91:15 ] duk da haka, wadanda suka zo daga baya ba su tsoron irin aqibarta. --Qur'an 91:15

Quran/91/15 (50)

  1. nor feared he the issue. <> kuma ba ya tsoron aƙibarta (ita halakawar). = [ 91:15 ] duk da haka, wadanda suka zo daga baya ba su tsoron irin aqibarta. --Qur'an 91:15

Quran/91/15 (51)

  1. he did not fear the consequences. <> kuma ba ya tsoron aƙibarta (ita halakawar). = [ 91:15 ] duk da haka, wadanda suka zo daga baya ba su tsoron irin aqibarta. --Qur'an 91:15

Quran/91/15 (52)

  1. he does not fear what may follow. <> kuma ba ya tsoron aƙibarta (ita halakawar). = [ 91:15 ] duk da haka, wadanda suka zo daga baya ba su tsoron irin aqibarta. --Qur'an 91:15

Quran/91/15 (53)

  1. and he does not fear the consequences. <> kuma ba ya tsoron aƙibarta (ita halakawar). = [ 91:15 ] duk da haka, wadanda suka zo daga baya ba su tsoron irin aqibarta. --Qur'an 91:15

Quran/91/15 (54)

  1. and he does not fear its consequence. <> kuma ba ya tsoron aƙibarta (ita halakawar). = [ 91:15 ] duk da haka, wadanda suka zo daga baya ba su tsoron irin aqibarta. --Qur'an 91:15


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 kuma
  2. 2 ba
  3. 1 ya
  4. 2 tsoron
  5. 2 a
  6. 1 ibarta
  7. 1 ita
  8. 1 halakawar
  9. 2 91
  10. 1 15
  11. 1 duk
  12. 1 da
  13. 1 haka
  14. 1 wadanda
  15. 1 suka
  16. 1 zo
  17. 1 daga
  18. 1 baya
  19. 1 su
  20. 1 irin
  21. 1 aqibarta
  22. 1 wala
  23. 1 yakhafu
  24. 1 aauqbaha
  25. 34 and
  26. 38 not
  27. 43 he
  28. 9 fears
  29. 21 its
  30. 17 consequences
  31. 12 for
  32. 2 none
  33. 20 of
  34. 7 them
  35. 1 93
  36. 3 had
  37. 4 any
  38. 29 fear
  39. 6 what
  40. 2 might
  41. 2 befall
  42. 1 dreadeth
  43. 21 the
  44. 3 sequel
  45. 2 events
  46. 4 him
  47. 6 is
  48. 9 no
  49. 9 consequence
  50. 4 did
  51. 1 then
  52. 1 leveled
  53. 2 ultimate
  54. 3 end
  55. 17 does
  56. 5 outcome
  57. 5 has
  58. 1 doesn
  59. 1 t
  60. 5 allah
  61. 2 nor
  62. 5 to
  63. 1 anything
  64. 1 ever
  65. 1 bound
  66. 3 yet
  67. 3 those
  68. 3 who
  69. 3 came
  70. 3 after
  71. 3 remain
  72. 3 heedless
  73. 1 hesitate
  74. 1 punish
  75. 4 feared
  76. 9 thereof
  77. 1 being
  78. 1 all-knowing
  79. 1 all-powerful
  80. 1 all-just
  81. 5 result
  82. 2 god
  83. 3 afraid
  84. 1 decreed
  85. 1 there
  86. 1 repercussions
  87. 1 this
  88. 1 devastation
  89. 2 about
  90. 1 was
  91. 1 be
  92. 2 care
  93. 1 dreadful
  94. 1 punishment
  95. 1 his
  96. 1 rebellious
  97. 1 creatures
  98. 1 knowingly
  99. 1 earn
  100. 1 themselves
  101. 1 coming
  102. 1 behind
  103. 1 take
  104. 1 vengeance
  105. 2 their
  106. 1 destruction
  107. 1 turn
  108. 1 cared
  109. 1 at
  110. 1 all
  111. 1 as
  112. 1 an
  113. 1 utterly
  114. 1 miserable
  115. 1 state
  116. 1 they
  117. 1 were
  118. 1 reduced
  119. 3 issue
  120. 1 feareth
  121. 1 may
  122. 1 follow