No edit summary |
No edit summary |
||
(4 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:Quran/18/32]][[Category:Quran/18]] | |||
[[Category:Quran]] | |||
# [[misali]] <> [[parable]], [[example]], [[similitude]], [[comparison]], [[story]], [[account]], [[proverb]], [[position]], [[case]] | # [[misali]] <> [[parable]], [[example]], [[similitude]], [[comparison]], [[story]], [[account]], [[proverb]], [[position]], [[case]] | ||
Line 12: | Line 15: | ||
== #: '' Draw for them the '''[[parable]]''' of two men for each of whom We had made two gardens of vines, and We had surrounded them with date palms, and placed crops between them. <> Kuma ka buga musu '''[[misali]]''' da [[waɗansu]] [[maza]] [[biyu]]. Mun [[sanya wa]] [[ɗayansu]] gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka [[sanya]] [[shuka|shũka]] a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu '''[[misali]]''' da [[wasu]] [[mutane]] biyu: mun [[baiwa]] [[daya]]nsu [[gonaki]] biyu na [[inabobi]], kuma muka [[kewaye]] su da itacen [[dabinai]], kuma muka sanya wasu [[shuke-shuke]] a [[tsakani]]n gonakin. '' --[[Quran/18/32|18:32]] == | == #: '' Draw for them the '''[[parable]]''' of two men for each of whom We had made two gardens of vines, and We had surrounded them with date palms, and placed crops between them. <> Kuma ka buga musu '''[[misali]]''' da [[waɗansu]] [[maza]] [[biyu]]. Mun [[sanya wa]] [[ɗayansu]] gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka [[sanya]] [[shuka|shũka]] a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu '''[[misali]]''' da [[wasu]] [[mutane]] biyu: mun [[baiwa]] [[daya]]nsu [[gonaki]] biyu na [[inabobi]], kuma muka [[kewaye]] su da itacen [[dabinai]], kuma muka sanya wasu [[shuke-shuke]] a [[tsakani]]n gonakin. '' --[[Quran/18/32|18:32]] == | ||
== #: '' (Muhammad), tell them the '''[[parable]]''' of the two men. To one of them We had given two gardens of vines surrounded by the palm trees with a piece of farm land between them <> Kuma ka buga musu '''[[misali]]''' da [[waɗansu]] [[maza]] [[biyu]]. Mun [[sanya wa]] [[ɗayansu]] gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka [[sanya]] [[shuka|shũka]] a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu '''[[misali]]''' da [[wasu]] [[mutane]] biyu: mun [[baiwa]] [[daya]]nsu [[gonaki]] biyu na [[inabobi]], kuma muka [[kewaye]] su da itacen [[dabinai]], kuma muka sanya wasu [[shuke-shuke]] a [[tsakani]]n gonakin. '' --[[Quran/18/32|18:32]] == | == #: '' (Muhammad), tell them the '''[[parable]]''' of the two men. To one of them We had given two gardens of vines surrounded by the palm trees with a piece of farm land between them <> Kuma ka buga musu '''[[misali]]''' da [[waɗansu]] [[maza]] [[biyu]]. Mun [[sanya wa]] [[ɗayansu]] gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka [[sanya]] [[shuka|shũka]] a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu '''[[misali]]''' da [[wasu]] [[mutane]] biyu: mun [[baiwa]] [[daya]]nsu [[gonaki]] biyu na [[inabobi]], kuma muka [[kewaye]] su da itacen [[dabinai]], kuma muka sanya wasu [[shuke-shuke]] a [[tsakani]]n gonakin. '' --[[Quran/18/32|18:32]] == | ||
== #: '' O Prophet! Give them this parable. Once there were two men. To one of them We had given two gardens of grapevines surrounded with palm-trees and put between them land for cultivation. <> Kuma ka buga musu '''[[misali]]''' da [[waɗansu]] [[maza]] [[biyu]]. Mun [[sanya wa]] [[ɗayansu]] gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka [[sanya]] [[shuka|shũka]] a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu '''[[misali]]''' da [[wasu]] [[mutane]] biyu: mun [[baiwa]] [[daya]]nsu [[gonaki]] biyu na [[inabobi]], kuma muka [[kewaye]] su da itacen [[dabinai]], kuma muka sanya wasu [[shuke-shuke]] a [[tsakani]]n gonakin. '' --[[Quran/18/32|18:32]] == | == #: '' O Prophet! Give them this '''[[parable]]'''. Once there were two men. To one of them We had given two gardens of grapevines surrounded with palm-trees and put between them land for cultivation. <> Kuma ka buga musu '''[[misali]]''' da [[waɗansu]] [[maza]] [[biyu]]. Mun [[sanya wa]] [[ɗayansu]] gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka [[sanya]] [[shuka|shũka]] a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu '''[[misali]]''' da [[wasu]] [[mutane]] biyu: mun [[baiwa]] [[daya]]nsu [[gonaki]] biyu na [[inabobi]], kuma muka [[kewaye]] su da itacen [[dabinai]], kuma muka sanya wasu [[shuke-shuke]] a [[tsakani]]n gonakin. '' --[[Quran/18/32|18:32]] == | ||
== #: '' And quote the '''[[parable]]''' of the two men. We gave one of them two gardens of grapes, each bordered with date trees. Between (these gardens) We placed cultivated fields of green crops. <> Kuma ka buga musu '''[[misali]]''' da [[waɗansu]] [[maza]] [[biyu]]. Mun [[sanya wa]] [[ɗayansu]] gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka [[sanya]] [[shuka|shũka]] a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu '''[[misali]]''' da [[wasu]] [[mutane]] biyu: mun [[baiwa]] [[daya]]nsu [[gonaki]] biyu na [[inabobi]], kuma muka [[kewaye]] su da itacen [[dabinai]], kuma muka sanya wasu [[shuke-shuke]] a [[tsakani]]n gonakin. '' --[[Quran/18/32|18:32]] == | == #: '' And quote the '''[[parable]]''' of the two men. We gave one of them two gardens of grapes, each bordered with date trees. Between (these gardens) We placed cultivated fields of green crops. <> Kuma ka buga musu '''[[misali]]''' da [[waɗansu]] [[maza]] [[biyu]]. Mun [[sanya wa]] [[ɗayansu]] gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka [[sanya]] [[shuka|shũka]] a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu '''[[misali]]''' da [[wasu]] [[mutane]] biyu: mun [[baiwa]] [[daya]]nsu [[gonaki]] biyu na [[inabobi]], kuma muka [[kewaye]] su da itacen [[dabinai]], kuma muka sanya wasu [[shuke-shuke]] a [[tsakani]]n gonakin. '' --[[Quran/18/32|18:32]] == | ||
== #: '' And cite for them the '''[[parable]]''' of two men. To one of them We gave two gardens of vine, and We surrounded them with palms-trees, and We placed between them crops. <> Kuma ka buga musu '''[[misali]]''' da [[waɗansu]] [[maza]] [[biyu]]. Mun [[sanya wa]] [[ɗayansu]] gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka [[sanya]] [[shuka|shũka]] a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu '''[[misali]]''' da [[wasu]] [[mutane]] biyu: mun [[baiwa]] [[daya]]nsu [[gonaki]] biyu na [[inabobi]], kuma muka [[kewaye]] su da itacen [[dabinai]], kuma muka sanya wasu [[shuke-shuke]] a [[tsakani]]n gonakin. '' --[[Quran/18/32|18:32]] == | == #: '' And cite for them the '''[[parable]]''' of two men. To one of them We gave two gardens of vine, and We surrounded them with palms-trees, and We placed between them crops. <> Kuma ka buga musu '''[[misali]]''' da [[waɗansu]] [[maza]] [[biyu]]. Mun [[sanya wa]] [[ɗayansu]] gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka [[sanya]] [[shuka|shũka]] a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu '''[[misali]]''' da [[wasu]] [[mutane]] biyu: mun [[baiwa]] [[daya]]nsu [[gonaki]] biyu na [[inabobi]], kuma muka [[kewaye]] su da itacen [[dabinai]], kuma muka sanya wasu [[shuke-shuke]] a [[tsakani]]n gonakin. '' --[[Quran/18/32|18:32]] == | ||
== #: '' Set forth for them the '''[[parable]]''' of two people, for one of them We provided two gardens of grapevines, and surrounded them with date palms, in between the two We placed cornfields. <> Kuma ka buga musu '''[[misali]]''' da [[waɗansu]] [[maza]] [[biyu]]. Mun [[sanya wa]] [[ɗayansu]] gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka [[sanya]] [[shuka|shũka]] a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu '''[[misali]]''' da [[wasu]] [[mutane]] biyu: mun [[baiwa]] [[daya]]nsu [[gonaki]] biyu na [[inabobi]], kuma muka [[kewaye]] su da itacen [[dabinai]], kuma muka sanya wasu [[shuke-shuke]] a [[tsakani]]n gonakin. '' --[[Quran/18/32|18:32]] == | == #: '' Set forth for them the '''[[parable]]''' of two people, for one of them We provided two gardens of grapevines, and surrounded them with date palms, in between the two We placed cornfields. <> Kuma ka buga musu '''[[misali]]''' da [[waɗansu]] [[maza]] [[biyu]]. Mun [[sanya wa]] [[ɗayansu]] gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka [[sanya]] [[shuka|shũka]] a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu '''[[misali]]''' da [[wasu]] [[mutane]] biyu: mun [[baiwa]] [[daya]]nsu [[gonaki]] biyu na [[inabobi]], kuma muka [[kewaye]] su da itacen [[dabinai]], kuma muka sanya wasu [[shuke-shuke]] a [[tsakani]]n gonakin. '' --[[Quran/18/32|18:32]] == | ||
== #: '' And relate to these (opponents of yours) the '''[[parable]]''' (and description of the conditions) of two men. We had provided to one of them two vine-gardens which We fenced with date-palms and We placed cornfields between the two. <> Kuma ka buga musu '''[[misali]]''' da [[waɗansu]] [[maza]] [[biyu]]. Mun [[sanya wa]] [[ɗayansu]] gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka [[sanya]] [[shuka|shũka]] a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu '''[[misali]]''' da [[wasu]] [[mutane]] biyu: mun [[baiwa]] [[daya]]nsu [[gonaki]] biyu na [[inabobi]], kuma muka [[kewaye]] su da itacen [[dabinai]], kuma muka sanya wasu [[shuke-shuke]] a [[tsakani]]n gonakin. '' --[[Quran/18/32|18:32]] == | == #: '' And relate to these (opponents of yours) the '''[[parable]]''' (and description of the conditions) of two men. We had provided to one of them two vine-gardens which We fenced with date-palms and We placed cornfields between the two. <> Kuma ka buga musu '''[[misali]]''' da [[waɗansu]] [[maza]] [[biyu]]. Mun [[sanya wa]] [[ɗayansu]] gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka [[sanya]] [[shuka|shũka]] a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu '''[[misali]]''' da [[wasu]] [[mutane]] biyu: mun [[baiwa]] [[daya]]nsu [[gonaki]] biyu na [[inabobi]], kuma muka [[kewaye]] su da itacen [[dabinai]], kuma muka sanya wasu [[shuke-shuke]] a [[tsakani]]n gonakin. '' --[[Quran/18/32|18:32]] == | ||
== #: '' Strike out for them a parable: Two men, for one of whom we made two gardens of grapes, and surrounded them with palms, and put corn between the two. <> Kuma ka buga musu '''[[misali]]''' da [[waɗansu]] [[maza]] [[biyu]]. Mun [[sanya wa]] [[ɗayansu]] gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka [[sanya]] [[shuka|shũka]] a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu '''[[misali]]''' da [[wasu]] [[mutane]] biyu: mun [[baiwa]] [[daya]]nsu [[gonaki]] biyu na [[inabobi]], kuma muka [[kewaye]] su da itacen [[dabinai]], kuma muka sanya wasu [[shuke-shuke]] a [[tsakani]]n gonakin. '' --[[Quran/18/32|18:32]] == | == #: '' Strike out for them a '''[[parable]]''': Two men, for one of whom we made two gardens of grapes, and surrounded them with palms, and put corn between the two. <> Kuma ka buga musu '''[[misali]]''' da [[waɗansu]] [[maza]] [[biyu]]. Mun [[sanya wa]] [[ɗayansu]] gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka [[sanya]] [[shuka|shũka]] a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu '''[[misali]]''' da [[wasu]] [[mutane]] biyu: mun [[baiwa]] [[daya]]nsu [[gonaki]] biyu na [[inabobi]], kuma muka [[kewaye]] su da itacen [[dabinai]], kuma muka sanya wasu [[shuke-shuke]] a [[tsakani]]n gonakin. '' --[[Quran/18/32|18:32]] == | ||
== #: '' And set forth to them the '''[[parable]]''' of two men -- for one of them We made two gardens of grape-vines, and We surrounded them with date-palms, and between them We made corn-fields. <> Kuma ka buga musu '''[[misali]]''' da [[waɗansu]] [[maza]] [[biyu]]. Mun [[sanya wa]] [[ɗayansu]] gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka [[sanya]] [[shuka|shũka]] a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu '''[[misali]]''' da [[wasu]] [[mutane]] biyu: mun [[baiwa]] [[daya]]nsu [[gonaki]] biyu na [[inabobi]], kuma muka [[kewaye]] su da itacen [[dabinai]], kuma muka sanya wasu [[shuke-shuke]] a [[tsakani]]n gonakin. '' --[[Quran/18/32|18:32]] == | == #: '' And set forth to them the '''[[parable]]''' of two men -- for one of them We made two gardens of grape-vines, and We surrounded them with date-palms, and between them We made corn-fields. <> Kuma ka buga musu '''[[misali]]''' da [[waɗansu]] [[maza]] [[biyu]]. Mun [[sanya wa]] [[ɗayansu]] gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka [[sanya]] [[shuka|shũka]] a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu '''[[misali]]''' da [[wasu]] [[mutane]] biyu: mun [[baiwa]] [[daya]]nsu [[gonaki]] biyu na [[inabobi]], kuma muka [[kewaye]] su da itacen [[dabinai]], kuma muka sanya wasu [[shuke-shuke]] a [[tsakani]]n gonakin. '' --[[Quran/18/32|18:32]] == | ||
== #: '' And set forth for them the '''[[parable]]''' of two men - one of them WE provided with two gardens of grapes and surrounded them with date-palms, and between the two WE placed cornfields. <> Kuma ka buga musu '''[[misali]]''' da [[waɗansu]] [[maza]] [[biyu]]. Mun [[sanya wa]] [[ɗayansu]] gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka [[sanya]] [[shuka|shũka]] a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu '''[[misali]]''' da [[wasu]] [[mutane]] biyu: mun [[baiwa]] [[daya]]nsu [[gonaki]] biyu na [[inabobi]], kuma muka [[kewaye]] su da itacen [[dabinai]], kuma muka sanya wasu [[shuke-shuke]] a [[tsakani]]n gonakin. '' --[[Quran/18/32|18:32]] == | == #: '' And set forth for them the '''[[parable]]''' of two men - one of them WE provided with two gardens of grapes and surrounded them with date-palms, and between the two WE placed cornfields. <> Kuma ka buga musu '''[[misali]]''' da [[waɗansu]] [[maza]] [[biyu]]. Mun [[sanya wa]] [[ɗayansu]] gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka [[sanya]] [[shuka|shũka]] a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu '''[[misali]]''' da [[wasu]] [[mutane]] biyu: mun [[baiwa]] [[daya]]nsu [[gonaki]] biyu na [[inabobi]], kuma muka [[kewaye]] su da itacen [[dabinai]], kuma muka sanya wasu [[shuke-shuke]] a [[tsakani]]n gonakin. '' --[[Quran/18/32|18:32]] == |
Latest revision as of 15:03, 5 December 2020
- misali <> parable, example, similitude, comparison, story, account, proverb, position, case