Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/43/69: Difference between revisions

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
m Text replacement - "audio controls loop id="englishAudio"\>\<source src="http:.*([0-9]+).mp3" type" to "audio controls loop id="englishAudio"><source src="https://english-ayah.audios.quranwbw.com/$1.mp3" type"
Tags: Mobile edit Mobile web edit
m Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih"
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 3: Line 3:
<html><img width=100%  align=right src="https://legacy.quran.com/images/ayat_retina/43_69.png"/></html>{{-}}
<html><img width=100%  align=right src="https://legacy.quran.com/images/ayat_retina/43_69.png"/></html>{{-}}
#: ''[ [[you]] ] [[who]] [[believed]] [[in]] [[our]] [[verses]] [[and]] [[were]] [[muslims]]. <> [[waɗanda]] [[suka]] [[yi]] [[imani]] [[da]] [[ayoyinmu]], [[kuma]] [[suka]] [[kasance]] [[masu]] [[sallamawar]] [[al'amari]] ([[ga]] [[allah]]). = [ [[43]]:[[69]] ] [[su]] [[ne]] [[masu]] [[imani]] [[da]] [[ayoyinmu]], [[kuma]] [[suka]] [[kasance]] [[masu]] [[musulimai]].'' --[[Quran/43#43:69|Qur'an 43:69]]
#: ''[ [[you]] ] [[who]] [[believed]] [[in]] [[our]] [[verses]] [[and]] [[were]] [[muslims]]. <> [[waɗanda]] [[suka]] [[yi]] [[imani]] [[da]] [[ayoyinmu]], [[kuma]] [[suka]] [[kasance]] [[masu]] [[sallamawar]] [[al'amari]] ([[ga]] [[allah]]). = [ [[43]]:[[69]] ] [[su]] [[ne]] [[masu]] [[imani]] [[da]] [[ayoyinmu]], [[kuma]] [[suka]] [[kasance]] [[masu]] [[musulimai]].'' --[[Quran/43#43:69|Qur'an 43:69]]
#:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src="https://arabic-ayah-3.audios.quranwbw.com/043069.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
#:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src="https://tanzil.net/res/audio/abdulbasit-mjwd/043069.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
<ol>
<ol>
<li><button onclick="document.getElementById('arabicAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>
<li><button onclick="document.getElementById('arabicAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>
Line 11: Line 11:
</html>
</html>
#:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source  
#:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source  
src="https://english-ayah.audios.quranwbw.com/043069.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
src="https://tanzil.net/res/audio/en.sahih/043069.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
<ol>
<ol>
<li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>
<li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>

Latest revision as of 17:11, 2 April 2024

Category:Quran > Quran/43 > Quran/43/68 > Quran/43/69 > Quran/43/70

Quran/43/69


  1. [ you ] who believed in our verses and were muslims. <> waɗanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu sallamawar al'amari (ga allah). = [ 43:69 ] su ne masu imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu musulimai. --Qur'an 43:69
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/43/69 (0)

  1. allatheena amanoo bi-ayatina wakanoo muslimeena <> waɗanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu sallamawar al'amari (ga allah). = [ 43:69 ] su ne masu imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu musulimai. --Qur'an 43:69

Quran/43/69 (1)

  1. those who believed in our verses and were submissive. <> waɗanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu sallamawar al'amari (ga allah). = [ 43:69 ] su ne masu imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu musulimai. --Qur'an 43:69

Quran/43/69 (2)

  1. [ o you ] who have attained to faith in our messages and have surrendered your own selves unto us! <> waɗanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu sallamawar al'amari (ga allah). = [ 43:69 ] su ne masu imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu musulimai. --Qur'an 43:69

Quran/43/69 (3)

  1. (ye) who believed our revelations and were self-surrendered, <> waɗanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu sallamawar al'amari (ga allah). = [ 43:69 ] su ne masu imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu musulimai. --Qur'an 43:69

Quran/43/69 (4)

  1. (being) those who have believed in our signs and bowed (their wills to ours) in islam. <> waɗanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu sallamawar al'amari (ga allah). = [ 43:69 ] su ne masu imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu musulimai. --Qur'an 43:69

Quran/43/69 (5)

  1. (being) those who have believed in our signs and bowed (their wills to ours) in islam. <> waɗanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu sallamawar al'amari (ga allah). = [ 43:69 ] su ne masu imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu musulimai. --Qur'an 43:69

Quran/43/69 (6)

  1. those who believed in our communications and were submissive: <> waɗanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu sallamawar al'amari (ga allah). = [ 43:69 ] su ne masu imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu musulimai. --Qur'an 43:69

Quran/43/69 (7)

  1. those who believed in our revelations and surrendered themselves to us. <> waɗanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu sallamawar al'amari (ga allah). = [ 43:69 ] su ne masu imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu musulimai. --Qur'an 43:69

Quran/43/69 (8)

  1. it will be said to those who believed in our signs and had been ones who submit to god: <> waɗanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu sallamawar al'amari (ga allah). = [ 43:69 ] su ne masu imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu musulimai. --Qur'an 43:69

Quran/43/69 (9)

  1. [ tell ] those who believe in our signs and are committed to [ live in ] peace: <> waɗanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu sallamawar al'amari (ga allah). = [ 43:69 ] su ne masu imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu musulimai. --Qur'an 43:69

Quran/43/69 (10)

˹those˺ who believed in our signs and ˹fully˺ submitted ˹to us˺. <> waɗanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu sallamawar al'amari (ga allah). = [ 43:69 ] su ne masu imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu musulimai. --Qur'an 43:69

Quran/43/69 (11)

  1. those who believed in our revelations and were submissive. <> waɗanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu sallamawar al'amari (ga allah). = [ 43:69 ] su ne masu imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu musulimai. --Qur'an 43:69

Quran/43/69 (12)

  1. "you, and others such as you, who had honoured our signs and resigned' themselves to me and conformed to islam". <> waɗanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu sallamawar al'amari (ga allah). = [ 43:69 ] su ne masu imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu musulimai. --Qur'an 43:69

Quran/43/69 (13)

  1. they are the ones who believed in our revelations, and had surrendered. <> waɗanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu sallamawar al'amari (ga allah). = [ 43:69 ] su ne masu imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu musulimai. --Qur'an 43:69

Quran/43/69 (14)

  1. those who believed in our revelations and devoted themselves to us. <> waɗanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu sallamawar al'amari (ga allah). = [ 43:69 ] su ne masu imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu musulimai. --Qur'an 43:69

Quran/43/69 (15)

  1. ye who believed in our revelations and were muslims. <> waɗanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu sallamawar al'amari (ga allah). = [ 43:69 ] su ne masu imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu musulimai. --Qur'an 43:69

Quran/43/69 (16)

  1. for (those of) you on that day who believed in my revelations and submitted. <> waɗanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu sallamawar al'amari (ga allah). = [ 43:69 ] su ne masu imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu musulimai. --Qur'an 43:69

Quran/43/69 (17)

  1. as for those who had iman in our signs and became muslims: <> waɗanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu sallamawar al'amari (ga allah). = [ 43:69 ] su ne masu imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu musulimai. --Qur'an 43:69

Quran/43/69 (18)

  1. "(you) who have believed in my signs and revelations, and have submitted to me wholly (as muslims). <> waɗanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu sallamawar al'amari (ga allah). = [ 43:69 ] su ne masu imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu musulimai. --Qur'an 43:69

Quran/43/69 (19)

  1. those who believed in our signs and had been muslims. <> waɗanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu sallamawar al'amari (ga allah). = [ 43:69 ] su ne masu imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu musulimai. --Qur'an 43:69

Quran/43/69 (20)

  1. those who believed in our revelations and surrendered (in islam), <> waɗanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu sallamawar al'amari (ga allah). = [ 43:69 ] su ne masu imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu musulimai. --Qur'an 43:69

Quran/43/69 (21)

  1. the ones who believed in our signs and were muslims. <> waɗanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu sallamawar al'amari (ga allah). = [ 43:69 ] su ne masu imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu musulimai. --Qur'an 43:69

Quran/43/69 (22)

  1. those who have faith in our revelations and have submitted themselves to our will, <> waɗanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu sallamawar al'amari (ga allah). = [ 43:69 ] su ne masu imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu musulimai. --Qur'an 43:69

Quran/43/69 (23)

  1. _o those (servants) who believed in our signs, and remained obedient. <> waɗanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu sallamawar al'amari (ga allah). = [ 43:69 ] su ne masu imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu musulimai. --Qur'an 43:69

Quran/43/69 (24)

  1. you who believed in our messages and surrendered to us. <> waɗanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu sallamawar al'amari (ga allah). = [ 43:69 ] su ne masu imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu musulimai. --Qur'an 43:69

Quran/43/69 (25)

  1. (you are) those who have believed in our signs (verse of the quran), and bowed (your wills) in islam. <> waɗanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu sallamawar al'amari (ga allah). = [ 43:69 ] su ne masu imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu musulimai. --Qur'an 43:69

Quran/43/69 (26)

  1. [ you ] who believed in our verses and were muslims. <> waɗanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu sallamawar al'amari (ga allah). = [ 43:69 ] su ne masu imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu musulimai. --Qur'an 43:69

Quran/43/69 (27)

  1. it will be said to those who believed in our revelations and became muslims, <> waɗanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu sallamawar al'amari (ga allah). = [ 43:69 ] su ne masu imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu musulimai. --Qur'an 43:69

Quran/43/69 (28)

  1. "(oh) those of you who had believed our signs, and were obedient!" <> waɗanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu sallamawar al'amari (ga allah). = [ 43:69 ] su ne masu imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu musulimai. --Qur'an 43:69

Quran/43/69 (29)

  1. (it is) they who believed in our revelations and were always obedient (to us). <> waɗanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu sallamawar al'amari (ga allah). = [ 43:69 ] su ne masu imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu musulimai. --Qur'an 43:69

Quran/43/69 (30)

  1. those who have believed in ayaatina, and have remained muslims. <> waɗanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu sallamawar al'amari (ga allah). = [ 43:69 ] su ne masu imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu musulimai. --Qur'an 43:69

Quran/43/69 (31)

  1. those who believed in our revelations, and were submissive. <> waɗanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu sallamawar al'amari (ga allah). = [ 43:69 ] su ne masu imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu musulimai. --Qur'an 43:69

Quran/43/69 (32)

  1. those who believed in our signs and were submissive,  <> waɗanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu sallamawar al'amari (ga allah). = [ 43:69 ] su ne masu imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu musulimai. --Qur'an 43:69

Quran/43/69 (33)

  1. you who believed in our signs and had surrendered yourselves (to us)! <> waɗanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu sallamawar al'amari (ga allah). = [ 43:69 ] su ne masu imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu musulimai. --Qur'an 43:69

Quran/43/69 (34)

  1. those who believed in our signs and were submitted, <> waɗanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu sallamawar al'amari (ga allah). = [ 43:69 ] su ne masu imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu musulimai. --Qur'an 43:69

Quran/43/69 (35)

  1. they are the ones who believed in our revelations, and had submitted. <> waɗanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu sallamawar al'amari (ga allah). = [ 43:69 ] su ne masu imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu musulimai. --Qur'an 43:69

Quran/43/69 (36)

  1. those that have believed in our verses/signs and submitted to allah's will. <> waɗanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu sallamawar al'amari (ga allah). = [ 43:69 ] su ne masu imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu musulimai. --Qur'an 43:69

Quran/43/69 (37)

  1. "you believed in my revelations and submitted yourselves to my laws." <> waɗanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu sallamawar al'amari (ga allah). = [ 43:69 ] su ne masu imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu musulimai. --Qur'an 43:69

Quran/43/69 (38)

  1. those who believed in our signs, and were muslims. <> waɗanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu sallamawar al'amari (ga allah). = [ 43:69 ] su ne masu imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu musulimai. --Qur'an 43:69

Quran/43/69 (39)

  1. to those who believed in our verses and were muslims, <> waɗanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu sallamawar al'amari (ga allah). = [ 43:69 ] su ne masu imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu musulimai. --Qur'an 43:69

Quran/43/69 (40)

  1. those who believed in our messages and submitted (to us), <> waɗanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu sallamawar al'amari (ga allah). = [ 43:69 ] su ne masu imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu musulimai. --Qur'an 43:69

Quran/43/69 (41)

  1. those who believed with our verses/evidences and they were moslems/submitters/surrenders. <> waɗanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu sallamawar al'amari (ga allah). = [ 43:69 ] su ne masu imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu musulimai. --Qur'an 43:69

Quran/43/69 (42)

  1. `you who believed in our signs and submitted, <> waɗanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu sallamawar al'amari (ga allah). = [ 43:69 ] su ne masu imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu musulimai. --Qur'an 43:69

Quran/43/69 (43)

  1. they are the ones who believed in our revelations, and were submitters. <> waɗanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu sallamawar al'amari (ga allah). = [ 43:69 ] su ne masu imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu musulimai. --Qur'an 43:69

Quran/43/69 (44)

  1. those who believed in our signs and were muslims. <> waɗanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu sallamawar al'amari (ga allah). = [ 43:69 ] su ne masu imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu musulimai. --Qur'an 43:69

Quran/43/69 (45)

  1. `(you) who believed in our teachings and submitted (to our will); <> waɗanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu sallamawar al'amari (ga allah). = [ 43:69 ] su ne masu imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu musulimai. --Qur'an 43:69

Quran/43/69 (46)

  1. (you) who believed in our ayat (proofs, verses, lessons, signs, revelations, etc.) and were muslims (i.e. who submit totally to allahs will, and believe in the oneness of allah - islamic monotheism). <> waɗanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu sallamawar al'amari (ga allah). = [ 43:69 ] su ne masu imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu musulimai. --Qur'an 43:69

Quran/43/69 (47)

  1. even those who believed in our signs, and had surrendered themselves <> waɗanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu sallamawar al'amari (ga allah). = [ 43:69 ] su ne masu imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu musulimai. --Qur'an 43:69

Quran/43/69 (48)

  1. who believe in our signs and who are resigned. <> waɗanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu sallamawar al'amari (ga allah). = [ 43:69 ] su ne masu imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu musulimai. --Qur'an 43:69

Quran/43/69 (49)

  1. who have believed in our signs, and have been moslems: <> waɗanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu sallamawar al'amari (ga allah). = [ 43:69 ] su ne masu imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu musulimai. --Qur'an 43:69

Quran/43/69 (50)

  1. who have believed in our signs and become muslims: <> waɗanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu sallamawar al'amari (ga allah). = [ 43:69 ] su ne masu imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu musulimai. --Qur'an 43:69

Quran/43/69 (51)

  1. and submitted to our will, shall on that day have nothing to fear or to regret. <> waɗanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu sallamawar al'amari (ga allah). = [ 43:69 ] su ne masu imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu musulimai. --Qur'an 43:69

Quran/43/69 (52)

  1. they believed in our signs within their being, and became of those who accepted being in submission... <> waɗanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu sallamawar al'amari (ga allah). = [ 43:69 ] su ne masu imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu musulimai. --Qur'an 43:69

Quran/43/69 (53)

  1. those who believed in our signs and had submitted (as muslims), <> waɗanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu sallamawar al'amari (ga allah). = [ 43:69 ] su ne masu imani da ayoyinmu, kuma suka kasance masu musulimai. --Qur'an 43:69


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 wa
  2. 1 anda
  3. 3 suka
  4. 1 yi
  5. 2 imani
  6. 2 da
  7. 2 ayoyinmu
  8. 2 kuma
  9. 2 kasance
  10. 3 masu
  11. 1 sallamawar
  12. 1 al
  13. 1 amari
  14. 1 ga
  15. 3 allah
  16. 1 43
  17. 1 69
  18. 1 su
  19. 1 ne
  20. 1 musulimai
  21. 1 allatheena
  22. 1 amanoo
  23. 1 bi-ayatina
  24. 1 wakanoo
  25. 1 muslimeena
  26. 32 those
  27. 53 who
  28. 46 believed
  29. 55 in
  30. 51 our
  31. 6 verses
  32. 57 and
  33. 18 were
  34. 5 submissive
  35. 4 91
  36. 2 o
  37. 14 you
  38. 4 93
  39. 16 have
  40. 1 attained
  41. 26 to
  42. 2 faith
  43. 3 messages
  44. 7 surrendered
  45. 2 your
  46. 1 own
  47. 1 selves
  48. 1 unto
  49. 8 us
  50. 2 ye
  51. 17 revelations
  52. 1 self-surrendered
  53. 4 being
  54. 27 signs
  55. 3 bowed
  56. 3 their
  57. 3 wills
  58. 2 ours
  59. 5 islam
  60. 1 communications
  61. 5 themselves
  62. 3 it
  63. 7 will
  64. 2 be
  65. 2 said
  66. 10 had
  67. 3 been
  68. 5 ones
  69. 2 submit
  70. 1 god
  71. 1 tell
  72. 3 believe
  73. 6 are
  74. 1 committed
  75. 1 live
  76. 1 peace
  77. 3 761
  78. 3 762
  79. 1 fully
  80. 13 submitted
  81. 5 quot
  82. 1 others
  83. 1 such
  84. 4 as
  85. 1 honoured
  86. 2 resigned
  87. 2 me
  88. 1 conformed
  89. 6 they
  90. 6 the
  91. 1 devoted
  92. 14 muslims
  93. 2 for
  94. 5 of
  95. 2 on
  96. 3 that
  97. 2 day
  98. 4 my
  99. 1 iman
  100. 3 became
  101. 1 wholly
  102. 1 servants
  103. 2 remained
  104. 3 obedient
  105. 1 verse
  106. 1 quran
  107. 1 oh
  108. 1 is
  109. 1 always
  110. 1 ayaatina
  111. 2 yourselves
  112. 1 s
  113. 1 ldquo
  114. 1 laws
  115. 1 rdquo
  116. 1 with
  117. 1 evidences
  118. 2 moslems
  119. 2 submitters
  120. 1 surrenders
  121. 1 teachings
  122. 1 ayat
  123. 1 proofs
  124. 1 lessons
  125. 1 etc
  126. 1 i
  127. 1 e
  128. 1 totally
  129. 1 allahs
  130. 1 oneness
  131. 1 -
  132. 1 islamic
  133. 1 monotheism
  134. 1 even
  135. 1 become
  136. 1 shall
  137. 1 nothing
  138. 1 fear
  139. 1 or
  140. 1 regret
  141. 1 within
  142. 1 accepted
  143. 1 submission