Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/51/59: Difference between revisions

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
m Text replacement - "audio controls loop id="englishAudio"\>\<source src="http:.*([0-9]+).mp3" type" to "audio controls loop id="englishAudio"><source src="https://english-ayah.audios.quranwbw.com/$1.mp3" type"
m Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih"
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 3: Line 3:
<html><img width=100%  align=right src="https://legacy.quran.com/images/ayat_retina/51_59.png"/></html>{{-}}
<html><img width=100%  align=right src="https://legacy.quran.com/images/ayat_retina/51_59.png"/></html>{{-}}
#: ''[[and]] [[indeed]], [[for]] [[those]] [[who]] [[have]] [[wronged]] [[is]] [[a]] [[portion]] [ [[of]] [[punishment]] ] [[like]] [[the]] [[portion]] [[of]] [[their]] [[predecessors]], [[so]] [[let]] [[them]] [[not]] [[impatiently]] [[urge]] [[me]]. <> [[to]], [[lalle]] [[waɗanda]] [[suka]] [[yi]] [[zalunci]] [[suna]] [[da]] [[masaki]] ([[na]] [[ɗiban]] [[zunubi]]) [[kamar]] [[masakin]] [[abokansu]], [[saboda]] [[haka]] [[kada]] [[su]] [[yi]] [[mini]] [[gaggawa]]. = [ [[51]]:[[59]] ] [[wadanda]] [[suka]] [[qetare]] [[iyaka]] [[sun]] [[jawo]] [[wa]] [[kansu]] [[irin]] [[masakin]] [[abokansu]]; [[saboda]] [[haka]] [[kada]] [[su]] [[qalubalanta]].'' --[[Quran/51#51:59|Qur'an 51:59]]
#: ''[[and]] [[indeed]], [[for]] [[those]] [[who]] [[have]] [[wronged]] [[is]] [[a]] [[portion]] [ [[of]] [[punishment]] ] [[like]] [[the]] [[portion]] [[of]] [[their]] [[predecessors]], [[so]] [[let]] [[them]] [[not]] [[impatiently]] [[urge]] [[me]]. <> [[to]], [[lalle]] [[waɗanda]] [[suka]] [[yi]] [[zalunci]] [[suna]] [[da]] [[masaki]] ([[na]] [[ɗiban]] [[zunubi]]) [[kamar]] [[masakin]] [[abokansu]], [[saboda]] [[haka]] [[kada]] [[su]] [[yi]] [[mini]] [[gaggawa]]. = [ [[51]]:[[59]] ] [[wadanda]] [[suka]] [[qetare]] [[iyaka]] [[sun]] [[jawo]] [[wa]] [[kansu]] [[irin]] [[masakin]] [[abokansu]]; [[saboda]] [[haka]] [[kada]] [[su]] [[qalubalanta]].'' --[[Quran/51#51:59|Qur'an 51:59]]
#:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src="https://arabic-ayah-3.audios.quranwbw.com/051059.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
#:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src="https://tanzil.net/res/audio/abdulbasit-mjwd/051059.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
<ol>
<ol>
<li><button onclick="document.getElementById('arabicAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>
<li><button onclick="document.getElementById('arabicAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>
Line 11: Line 11:
</html>
</html>
#:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source  
#:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source  
src="https://english-ayah.audios.quranwbw.com/051059.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
src="https://tanzil.net/res/audio/en.sahih/051059.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
<ol>
<ol>
<li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>
<li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>

Latest revision as of 20:46, 2 April 2024

Category:Quran > Quran/51 > Quran/51/58 > Quran/51/59 > Quran/51/60

Quran/51/59


  1. and indeed, for those who have wronged is a portion [ of punishment ] like the portion of their predecessors, so let them not impatiently urge me. <> to, lalle waɗanda suka yi zalunci suna da masaki (na ɗiban zunubi) kamar masakin abokansu, saboda haka kada su yi mini gaggawa. = [ 51:59 ] wadanda suka qetare iyaka sun jawo wa kansu irin masakin abokansu; saboda haka kada su qalubalanta. --Qur'an 51:59
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/51/59 (0)

  1. fa-inna lillatheena thalamoo thanooban mithla thanoobi as-habihim fala yastaaajiloona <> to, lalle waɗanda suka yi zalunci suna da masaki (na ɗiban zunubi) kamar masakin abokansu, saboda haka kada su yi mini gaggawa. = [ 51:59 ] wadanda suka qetare iyaka sun jawo wa kansu irin masakin abokansu; saboda haka kada su qalubalanta. --Qur'an 51:59

Quran/51/59 (1)

  1. so indeed, for those who do wrong, (is) a portion like (the) portion (of) their companions, so let them not ask me to hasten. <> to, lalle waɗanda suka yi zalunci suna da masaki (na ɗiban zunubi) kamar masakin abokansu, saboda haka kada su yi mini gaggawa. = [ 51:59 ] wadanda suka qetare iyaka sun jawo wa kansu irin masakin abokansu; saboda haka kada su qalubalanta. --Qur'an 51:59

Quran/51/59 (2)

  1. and, verily, they who are bent on doing evil shall have their share [ of evil ] like unto the share of their fellows [ of old ]: so let them not ask me to hasten [ their doom ]! <> to, lalle waɗanda suka yi zalunci suna da masaki (na ɗiban zunubi) kamar masakin abokansu, saboda haka kada su yi mini gaggawa. = [ 51:59 ] wadanda suka qetare iyaka sun jawo wa kansu irin masakin abokansu; saboda haka kada su qalubalanta. --Qur'an 51:59

Quran/51/59 (3)

  1. and lo! for those who (now) do wrong there is an evil day like unto the evil day (which came for) their likes (of old); so let them not ask me to hasten on (that day). <> to, lalle waɗanda suka yi zalunci suna da masaki (na ɗiban zunubi) kamar masakin abokansu, saboda haka kada su yi mini gaggawa. = [ 51:59 ] wadanda suka qetare iyaka sun jawo wa kansu irin masakin abokansu; saboda haka kada su qalubalanta. --Qur'an 51:59

Quran/51/59 (4)

  1. for the wrong-doers, their portion is like unto the portion of their fellows (of earlier generations): then let them not ask me to hasten (that portion)! <> to, lalle waɗanda suka yi zalunci suna da masaki (na ɗiban zunubi) kamar masakin abokansu, saboda haka kada su yi mini gaggawa. = [ 51:59 ] wadanda suka qetare iyaka sun jawo wa kansu irin masakin abokansu; saboda haka kada su qalubalanta. --Qur'an 51:59

Quran/51/59 (5)

  1. for the wrong-doers, their portion is like unto the portion of their fellows (of earlier generations): then let them not ask me to hasten (that portion)! <> to, lalle waɗanda suka yi zalunci suna da masaki (na ɗiban zunubi) kamar masakin abokansu, saboda haka kada su yi mini gaggawa. = [ 51:59 ] wadanda suka qetare iyaka sun jawo wa kansu irin masakin abokansu; saboda haka kada su qalubalanta. --Qur'an 51:59

Quran/51/59 (6)

  1. so surely those who are unjust shall have a portion like the portion of their companions, therefore let them not ask me to hasten on. <> to, lalle waɗanda suka yi zalunci suna da masaki (na ɗiban zunubi) kamar masakin abokansu, saboda haka kada su yi mini gaggawa. = [ 51:59 ] wadanda suka qetare iyaka sun jawo wa kansu irin masakin abokansu; saboda haka kada su qalubalanta. --Qur'an 51:59

Quran/51/59 (7)

  1. the wrongdoers will meet the same fate as their predecessors let them not ask me to hasten on [ the punishment ] <> to, lalle waɗanda suka yi zalunci suna da masaki (na ɗiban zunubi) kamar masakin abokansu, saboda haka kada su yi mini gaggawa. = [ 51:59 ] wadanda suka qetare iyaka sun jawo wa kansu irin masakin abokansu; saboda haka kada su qalubalanta. --Qur'an 51:59

Quran/51/59 (8)

  1. and, truly, the impiety of those who did wrong is like the impiety of their companions. so let them not seek to hasten the judgment. <> to, lalle waɗanda suka yi zalunci suna da masaki (na ɗiban zunubi) kamar masakin abokansu, saboda haka kada su yi mini gaggawa. = [ 51:59 ] wadanda suka qetare iyaka sun jawo wa kansu irin masakin abokansu; saboda haka kada su qalubalanta. --Qur'an 51:59

Quran/51/59 (9)

  1. the ones who do wrong have offences just like their companions&acute; offences, so do not let them ask me to hurry things up. <> to, lalle waɗanda suka yi zalunci suna da masaki (na ɗiban zunubi) kamar masakin abokansu, saboda haka kada su yi mini gaggawa. = [ 51:59 ] wadanda suka qetare iyaka sun jawo wa kansu irin masakin abokansu; saboda haka kada su qalubalanta. --Qur'an 51:59

Quran/51/59 (10)

the wrongdoers will certainly have a share ˹of the torment˺ like that of their predecessors. so do not let them ask me to hasten ˹it˺. <> to, lalle waɗanda suka yi zalunci suna da masaki (na ɗiban zunubi) kamar masakin abokansu, saboda haka kada su yi mini gaggawa. = [ 51:59 ] wadanda suka qetare iyaka sun jawo wa kansu irin masakin abokansu; saboda haka kada su qalubalanta. --Qur'an 51:59

Quran/51/59 (11)

  1. those who were unjust have their share of bad deeds just like their predecessors, so let them not rush my punishment. <> to, lalle waɗanda suka yi zalunci suna da masaki (na ɗiban zunubi) kamar masakin abokansu, saboda haka kada su yi mini gaggawa. = [ 51:59 ] wadanda suka qetare iyaka sun jawo wa kansu irin masakin abokansu; saboda haka kada su qalubalanta. --Qur'an 51:59

Quran/51/59 (12)

  1. therefore, those who exercised injustice and worked iniquities and were wrongful of actions, must expect the fatal consequence uniting them with the fellows of their crime, and so they had better not challenge it be hastened on. <> to, lalle waɗanda suka yi zalunci suna da masaki (na ɗiban zunubi) kamar masakin abokansu, saboda haka kada su yi mini gaggawa. = [ 51:59 ] wadanda suka qetare iyaka sun jawo wa kansu irin masakin abokansu; saboda haka kada su qalubalanta. --Qur'an 51:59

Quran/51/59 (13)

  1. the transgressors will have the same fate as their previous friends; so let them not be hasty. <> to, lalle waɗanda suka yi zalunci suna da masaki (na ɗiban zunubi) kamar masakin abokansu, saboda haka kada su yi mini gaggawa. = [ 51:59 ] wadanda suka qetare iyaka sun jawo wa kansu irin masakin abokansu; saboda haka kada su qalubalanta. --Qur'an 51:59

Quran/51/59 (14)

  1. the evildoers, like their predecessors, will have a share of punishment- they need not ask me to hasten it- <> to, lalle waɗanda suka yi zalunci suna da masaki (na ɗiban zunubi) kamar masakin abokansu, saboda haka kada su yi mini gaggawa. = [ 51:59 ] wadanda suka qetare iyaka sun jawo wa kansu irin masakin abokansu; saboda haka kada su qalubalanta. --Qur'an 51:59

Quran/51/59 (15)

  1. so verily unto those who do wrong there is a portion like unto the portion of their fellows; wherefore let them not ask me to hasten on. <> to, lalle waɗanda suka yi zalunci suna da masaki (na ɗiban zunubi) kamar masakin abokansu, saboda haka kada su yi mini gaggawa. = [ 51:59 ] wadanda suka qetare iyaka sun jawo wa kansu irin masakin abokansu; saboda haka kada su qalubalanta. --Qur'an 51:59

Quran/51/59 (16)

  1. those who do wrong will indeed come to the same end as their fellows (of old). so let them not ask me to hasten (the punishment). <> to, lalle waɗanda suka yi zalunci suna da masaki (na ɗiban zunubi) kamar masakin abokansu, saboda haka kada su yi mini gaggawa. = [ 51:59 ] wadanda suka qetare iyaka sun jawo wa kansu irin masakin abokansu; saboda haka kada su qalubalanta. --Qur'an 51:59

Quran/51/59 (17)

  1. those who do wrong will have their due, the same as that of their friends. so they should not hurry me! <> to, lalle waɗanda suka yi zalunci suna da masaki (na ɗiban zunubi) kamar masakin abokansu, saboda haka kada su yi mini gaggawa. = [ 51:59 ] wadanda suka qetare iyaka sun jawo wa kansu irin masakin abokansu; saboda haka kada su qalubalanta. --Qur'an 51:59

Quran/51/59 (18)

  1. so surely those who commit the greatest wrong (namely, not believing in and worshipping god or associating partners with him in worship), will have their share (of the punishment) like the share of their fellows (of old who were destroyed). then, let them not ask me to hasten it. <> to, lalle waɗanda suka yi zalunci suna da masaki (na ɗiban zunubi) kamar masakin abokansu, saboda haka kada su yi mini gaggawa. = [ 51:59 ] wadanda suka qetare iyaka sun jawo wa kansu irin masakin abokansu; saboda haka kada su qalubalanta. --Qur'an 51:59

Quran/51/59 (19)

  1. indeed the lot of those who do wrong [ now ] will be like the lot of their [ earlier ] counterparts. so let them not ask me to hasten on [ that fate ]. <> to, lalle waɗanda suka yi zalunci suna da masaki (na ɗiban zunubi) kamar masakin abokansu, saboda haka kada su yi mini gaggawa. = [ 51:59 ] wadanda suka qetare iyaka sun jawo wa kansu irin masakin abokansu; saboda haka kada su qalubalanta. --Qur'an 51:59

Quran/51/59 (20)

  1. and lo! those who do wrong shall have a portion like the portion of those of earlier generations, therefore let them not ask me to hasten. <> to, lalle waɗanda suka yi zalunci suna da masaki (na ɗiban zunubi) kamar masakin abokansu, saboda haka kada su yi mini gaggawa. = [ 51:59 ] wadanda suka qetare iyaka sun jawo wa kansu irin masakin abokansu; saboda haka kada su qalubalanta. --Qur'an 51:59

Quran/51/59 (21)

  1. then surely the ones who did injustice will have an allotment like the allotment of their companions; so let them not seek to hasten me! <> to, lalle waɗanda suka yi zalunci suna da masaki (na ɗiban zunubi) kamar masakin abokansu, saboda haka kada su yi mini gaggawa. = [ 51:59 ] wadanda suka qetare iyaka sun jawo wa kansu irin masakin abokansu; saboda haka kada su qalubalanta. --Qur'an 51:59

Quran/51/59 (22)

  1. the unjust will bear a burden like that of their unjust predecessors. let them not make me bring immediate punishment upon them. <> to, lalle waɗanda suka yi zalunci suna da masaki (na ɗiban zunubi) kamar masakin abokansu, saboda haka kada su yi mini gaggawa. = [ 51:59 ] wadanda suka qetare iyaka sun jawo wa kansu irin masakin abokansu; saboda haka kada su qalubalanta. --Qur'an 51:59

Quran/51/59 (23)

  1. so, those who did wrong will have their turn like the turn of their counterparts. so, they should not ask me to hasten on. <> to, lalle waɗanda suka yi zalunci suna da masaki (na ɗiban zunubi) kamar masakin abokansu, saboda haka kada su yi mini gaggawa. = [ 51:59 ] wadanda suka qetare iyaka sun jawo wa kansu irin masakin abokansu; saboda haka kada su qalubalanta. --Qur'an 51:59

Quran/51/59 (24)

  1. and behold, the violators of human rights trail behind in humanity as their comrades did in the past. so they should not ask me to hasten their full recompense. <> to, lalle waɗanda suka yi zalunci suna da masaki (na ɗiban zunubi) kamar masakin abokansu, saboda haka kada su yi mini gaggawa. = [ 51:59 ] wadanda suka qetare iyaka sun jawo wa kansu irin masakin abokansu; saboda haka kada su qalubalanta. --Qur'an 51:59

Quran/51/59 (25)

  1. and verily, for the wrongdoers, their portion (of punishment) is like the portion of their fellows (of earlier generations): then let them not ask me to hasten (that portion)! <> to, lalle waɗanda suka yi zalunci suna da masaki (na ɗiban zunubi) kamar masakin abokansu, saboda haka kada su yi mini gaggawa. = [ 51:59 ] wadanda suka qetare iyaka sun jawo wa kansu irin masakin abokansu; saboda haka kada su qalubalanta. --Qur'an 51:59

Quran/51/59 (26)

  1. and indeed, for those who have wronged is a portion [ of punishment ] like the portion of their predecessors, so let them not impatiently urge me. <> to, lalle waɗanda suka yi zalunci suna da masaki (na ɗiban zunubi) kamar masakin abokansu, saboda haka kada su yi mini gaggawa. = [ 51:59 ] wadanda suka qetare iyaka sun jawo wa kansu irin masakin abokansu; saboda haka kada su qalubalanta. --Qur'an 51:59

Quran/51/59 (27)

  1. surely those who are wrongdoers, shall have their portion of torment similar to the portion of their predecessors; so let them not challenge me to hurry it on. <> to, lalle waɗanda suka yi zalunci suna da masaki (na ɗiban zunubi) kamar masakin abokansu, saboda haka kada su yi mini gaggawa. = [ 51:59 ] wadanda suka qetare iyaka sun jawo wa kansu irin masakin abokansu; saboda haka kada su qalubalanta. --Qur'an 51:59

Quran/51/59 (28)

  1. indeed! the evildoers of the present day shall have the same fate as those of their companions (in hellfire), the evil doers of the past. so, let them not ask me to hasten (the day of judgment)! <> to, lalle waɗanda suka yi zalunci suna da masaki (na ɗiban zunubi) kamar masakin abokansu, saboda haka kada su yi mini gaggawa. = [ 51:59 ] wadanda suka qetare iyaka sun jawo wa kansu irin masakin abokansu; saboda haka kada su qalubalanta. --Qur'an 51:59

Quran/51/59 (29)

  1. so there is a fixed share of the torment for these wrongdoers (too) like the share of the torment of their companions (who have passed before). so let them not ask me to hasten (it). <> to, lalle waɗanda suka yi zalunci suna da masaki (na ɗiban zunubi) kamar masakin abokansu, saboda haka kada su yi mini gaggawa. = [ 51:59 ] wadanda suka qetare iyaka sun jawo wa kansu irin masakin abokansu; saboda haka kada su qalubalanta. --Qur'an 51:59

Quran/51/59 (30)

  1. so verily, for those who have transgressed (are the accumulated) sins (with all their resultant effects) similar to the sins of their colleagues (in crimes). so let them not ask me to hasten on (the resultant punishment). <> to, lalle waɗanda suka yi zalunci suna da masaki (na ɗiban zunubi) kamar masakin abokansu, saboda haka kada su yi mini gaggawa. = [ 51:59 ] wadanda suka qetare iyaka sun jawo wa kansu irin masakin abokansu; saboda haka kada su qalubalanta. --Qur'an 51:59

Quran/51/59 (31)

  1. those who do wrong will have their turn, like the turn of their counterparts, so let them not rush me. <> to, lalle waɗanda suka yi zalunci suna da masaki (na ɗiban zunubi) kamar masakin abokansu, saboda haka kada su yi mini gaggawa. = [ 51:59 ] wadanda suka qetare iyaka sun jawo wa kansu irin masakin abokansu; saboda haka kada su qalubalanta. --Qur'an 51:59

Quran/51/59 (32)

  1. for the wrongdoers, their portion is like the portion of their people of earlier generations. so do not let them ask me to hasten that portion.  <> to, lalle waɗanda suka yi zalunci suna da masaki (na ɗiban zunubi) kamar masakin abokansu, saboda haka kada su yi mini gaggawa. = [ 51:59 ] wadanda suka qetare iyaka sun jawo wa kansu irin masakin abokansu; saboda haka kada su qalubalanta. --Qur'an 51:59

Quran/51/59 (33)

  1. the wrong-doers shall receive a portion of the chastisements as their fellows (of yore). so let them not rush me. <> to, lalle waɗanda suka yi zalunci suna da masaki (na ɗiban zunubi) kamar masakin abokansu, saboda haka kada su yi mini gaggawa. = [ 51:59 ] wadanda suka qetare iyaka sun jawo wa kansu irin masakin abokansu; saboda haka kada su qalubalanta. --Qur'an 51:59

Quran/51/59 (34)

  1. so indeed there are shares (of punishment) for those who did wrong same as shares of their companions, so they should not ask me to rush. <> to, lalle waɗanda suka yi zalunci suna da masaki (na ɗiban zunubi) kamar masakin abokansu, saboda haka kada su yi mini gaggawa. = [ 51:59 ] wadanda suka qetare iyaka sun jawo wa kansu irin masakin abokansu; saboda haka kada su qalubalanta. --Qur'an 51:59

Quran/51/59 (35)

  1. the transgressors will have the same fate as their previous friends; so let them not be hasty. <> to, lalle waɗanda suka yi zalunci suna da masaki (na ɗiban zunubi) kamar masakin abokansu, saboda haka kada su yi mini gaggawa. = [ 51:59 ] wadanda suka qetare iyaka sun jawo wa kansu irin masakin abokansu; saboda haka kada su qalubalanta. --Qur'an 51:59

Quran/51/59 (36)

  1. and, indeed, the lot of those who do wrong is like the lot of their counterparts (of yore). so let them not hasten me. <> to, lalle waɗanda suka yi zalunci suna da masaki (na ɗiban zunubi) kamar masakin abokansu, saboda haka kada su yi mini gaggawa. = [ 51:59 ] wadanda suka qetare iyaka sun jawo wa kansu irin masakin abokansu; saboda haka kada su qalubalanta. --Qur'an 51:59

Quran/51/59 (37)

  1. the sinners will have the same destiny as those who sinned before them. tell them not to jokingly ask me to accelerate it. <> to, lalle waɗanda suka yi zalunci suna da masaki (na ɗiban zunubi) kamar masakin abokansu, saboda haka kada su yi mini gaggawa. = [ 51:59 ] wadanda suka qetare iyaka sun jawo wa kansu irin masakin abokansu; saboda haka kada su qalubalanta. --Qur'an 51:59

Quran/51/59 (38)

  1. and indeed for these unjust is also a turn of punishment, like that of their companions - so they must not ask me to hasten. <> to, lalle waɗanda suka yi zalunci suna da masaki (na ɗiban zunubi) kamar masakin abokansu, saboda haka kada su yi mini gaggawa. = [ 51:59 ] wadanda suka qetare iyaka sun jawo wa kansu irin masakin abokansu; saboda haka kada su qalubalanta. --Qur'an 51:59

Quran/51/59 (39)

  1. the evildoers shall have for their portion, a portion like their companions (who were destroyed before them). therefore, they should not ask us to hasten! <> to, lalle waɗanda suka yi zalunci suna da masaki (na ɗiban zunubi) kamar masakin abokansu, saboda haka kada su yi mini gaggawa. = [ 51:59 ] wadanda suka qetare iyaka sun jawo wa kansu irin masakin abokansu; saboda haka kada su qalubalanta. --Qur'an 51:59

Quran/51/59 (40)

  1. surely the lot of the wrongdoers is as was the lot of their companions, so let them not ask me to hasten on. <> to, lalle waɗanda suka yi zalunci suna da masaki (na ɗiban zunubi) kamar masakin abokansu, saboda haka kada su yi mini gaggawa. = [ 51:59 ] wadanda suka qetare iyaka sun jawo wa kansu irin masakin abokansu; saboda haka kada su qalubalanta. --Qur'an 51:59

Quran/51/59 (41)

  1. so that to those who were unjust/oppressive (are) crimes, equal/alike (to) their company's/friends' crimes, so do not hurry/hasten me . <> to, lalle waɗanda suka yi zalunci suna da masaki (na ɗiban zunubi) kamar masakin abokansu, saboda haka kada su yi mini gaggawa. = [ 51:59 ] wadanda suka qetare iyaka sun jawo wa kansu irin masakin abokansu; saboda haka kada su qalubalanta. --Qur'an 51:59

Quran/51/59 (42)

  1. so the fate of those who do wrong shall, surely, be like the fate of their fellows of old; so let them not challenge me to hasten on the punishment. <> to, lalle waɗanda suka yi zalunci suna da masaki (na ɗiban zunubi) kamar masakin abokansu, saboda haka kada su yi mini gaggawa. = [ 51:59 ] wadanda suka qetare iyaka sun jawo wa kansu irin masakin abokansu; saboda haka kada su qalubalanta. --Qur'an 51:59

Quran/51/59 (43)

  1. the transgressors have incurred the same fate as their previous counterparts; they should not challenge. <> to, lalle waɗanda suka yi zalunci suna da masaki (na ɗiban zunubi) kamar masakin abokansu, saboda haka kada su yi mini gaggawa. = [ 51:59 ] wadanda suka qetare iyaka sun jawo wa kansu irin masakin abokansu; saboda haka kada su qalubalanta. --Qur'an 51:59

Quran/51/59 (44)

  1. surely, then for those who do wrong there is a portion of torment as there was a portion for their fellows, therefore let them not ask me to hasten. <> to, lalle waɗanda suka yi zalunci suna da masaki (na ɗiban zunubi) kamar masakin abokansu, saboda haka kada su yi mini gaggawa. = [ 51:59 ] wadanda suka qetare iyaka sun jawo wa kansu irin masakin abokansu; saboda haka kada su qalubalanta. --Qur'an 51:59

Quran/51/59 (45)

  1. those who do injustice (to our messengers) should meet the fate (of miseries) like the fate of their fellows (of old). therefore do not let them ask me to hasten on (the punishment which awaits them). <> to, lalle waɗanda suka yi zalunci suna da masaki (na ɗiban zunubi) kamar masakin abokansu, saboda haka kada su yi mini gaggawa. = [ 51:59 ] wadanda suka qetare iyaka sun jawo wa kansu irin masakin abokansu; saboda haka kada su qalubalanta. --Qur'an 51:59

Quran/51/59 (46)

  1. and verily, for those who do wrong, there is a portion of torment like to the evil portion of torment (which came for) their likes (of old), so let them not ask me to hasten on! <> to, lalle waɗanda suka yi zalunci suna da masaki (na ɗiban zunubi) kamar masakin abokansu, saboda haka kada su yi mini gaggawa. = [ 51:59 ] wadanda suka qetare iyaka sun jawo wa kansu irin masakin abokansu; saboda haka kada su qalubalanta. --Qur'an 51:59

Quran/51/59 (47)

  1. the evildoers shall have their portion, like the portion of their fellows; so let them not hasten me! <> to, lalle waɗanda suka yi zalunci suna da masaki (na ɗiban zunubi) kamar masakin abokansu, saboda haka kada su yi mini gaggawa. = [ 51:59 ] wadanda suka qetare iyaka sun jawo wa kansu irin masakin abokansu; saboda haka kada su qalubalanta. --Qur'an 51:59

Quran/51/59 (48)

  1. verily, for those who injure (the apostle) shall be a portion like the portion of their fellows, but let them not hurry me! <> to, lalle waɗanda suka yi zalunci suna da masaki (na ɗiban zunubi) kamar masakin abokansu, saboda haka kada su yi mini gaggawa. = [ 51:59 ] wadanda suka qetare iyaka sun jawo wa kansu irin masakin abokansu; saboda haka kada su qalubalanta. --Qur'an 51:59

Quran/51/59 (49)

  1. unto those who shall injure our apostle shall be given a portion like unto the portion of those who behaved like them in times past; and they shall not wish the same to be hastened. <> to, lalle waɗanda suka yi zalunci suna da masaki (na ɗiban zunubi) kamar masakin abokansu, saboda haka kada su yi mini gaggawa. = [ 51:59 ] wadanda suka qetare iyaka sun jawo wa kansu irin masakin abokansu; saboda haka kada su qalubalanta. --Qur'an 51:59

Quran/51/59 (50)

  1. therefore to those who injure thee shall be a fate like the fate of their fellows of old. let them not challenge me to hasten it. <> to, lalle waɗanda suka yi zalunci suna da masaki (na ɗiban zunubi) kamar masakin abokansu, saboda haka kada su yi mini gaggawa. = [ 51:59 ] wadanda suka qetare iyaka sun jawo wa kansu irin masakin abokansu; saboda haka kada su qalubalanta. --Qur'an 51:59

Quran/51/59 (51)

  1. those that now do wrong shall meet their predecessors' doom. let them not challenge me to hurry it on. <> to, lalle waɗanda suka yi zalunci suna da masaki (na ɗiban zunubi) kamar masakin abokansu, saboda haka kada su yi mini gaggawa. = [ 51:59 ] wadanda suka qetare iyaka sun jawo wa kansu irin masakin abokansu; saboda haka kada su qalubalanta. --Qur'an 51:59

Quran/51/59 (52)

  1. so for those who are unjust, (their) portion will certainly be like the portion of their companions, so do not let them ask me to hasten on (the punishment). <> to, lalle waɗanda suka yi zalunci suna da masaki (na ɗiban zunubi) kamar masakin abokansu, saboda haka kada su yi mini gaggawa. = [ 51:59 ] wadanda suka qetare iyaka sun jawo wa kansu irin masakin abokansu; saboda haka kada su qalubalanta. --Qur'an 51:59


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 48 to
  2. 1 lalle
  3. 2 wa
  4. 1 anda
  5. 2 suka
  6. 2 yi
  7. 1 zalunci
  8. 1 suna
  9. 1 da
  10. 1 masaki
  11. 1 na
  12. 1 iban
  13. 1 zunubi
  14. 1 kamar
  15. 2 masakin
  16. 2 abokansu
  17. 2 saboda
  18. 2 haka
  19. 2 kada
  20. 2 su
  21. 1 mini
  22. 1 gaggawa
  23. 1 51
  24. 1 59
  25. 1 wadanda
  26. 1 qetare
  27. 1 iyaka
  28. 1 sun
  29. 1 jawo
  30. 1 kansu
  31. 1 irin
  32. 1 qalubalanta
  33. 1 fa-inna
  34. 1 lillatheena
  35. 1 thalamoo
  36. 1 thanooban
  37. 1 mithla
  38. 1 thanoobi
  39. 1 as-habihim
  40. 1 fala
  41. 1 yastaaajiloona
  42. 44 so
  43. 8 indeed
  44. 19 for
  45. 33 those
  46. 36 who
  47. 21 do
  48. 18 wrong
  49. 15 is
  50. 18 a
  51. 39 portion
  52. 35 like
  53. 87 the
  54. 77 of
  55. 66 their
  56. 12 companions
  57. 40 let
  58. 47 them
  59. 53 not
  60. 31 ask
  61. 44 me
  62. 35 hasten
  63. 15 and
  64. 6 verily
  65. 11 they
  66. 7 are
  67. 1 bent
  68. 16 on
  69. 1 doing
  70. 6 evil
  71. 15 shall
  72. 23 have
  73. 9 share
  74. 8 91
  75. 8 93
  76. 8 unto
  77. 15 fellows
  78. 8 old
  79. 2 doom
  80. 2 lo
  81. 3 now
  82. 7 there
  83. 2 an
  84. 5 day
  85. 3 which
  86. 2 came
  87. 2 likes
  88. 12 that
  89. 3 wrong-doers
  90. 6 earlier
  91. 5 generations
  92. 6 then
  93. 7 surely
  94. 7 unjust
  95. 7 therefore
  96. 7 wrongdoers
  97. 15 will
  98. 3 meet
  99. 10 same
  100. 12 fate
  101. 13 as
  102. 8 predecessors
  103. 13 punishment
  104. 1 truly
  105. 2 impiety
  106. 5 did
  107. 2 seek
  108. 2 judgment
  109. 2 ones
  110. 2 offences
  111. 2 just
  112. 1 acute
  113. 6 hurry
  114. 1 things
  115. 1 up
  116. 2 certainly
  117. 2 761
  118. 7 torment
  119. 2 762
  120. 8 it
  121. 5 were
  122. 1 bad
  123. 1 deeds
  124. 4 rush
  125. 1 my
  126. 1 exercised
  127. 3 injustice
  128. 1 worked
  129. 1 iniquities
  130. 1 wrongful
  131. 1 actions
  132. 2 must
  133. 1 expect
  134. 1 fatal
  135. 1 consequence
  136. 1 uniting
  137. 3 with
  138. 1 crime
  139. 1 had
  140. 1 better
  141. 6 challenge
  142. 10 be
  143. 2 hastened
  144. 3 transgressors
  145. 3 previous
  146. 4 friends
  147. 2 hasty
  148. 4 evildoers
  149. 1 punishment-
  150. 1 need
  151. 1 it-
  152. 1 wherefore
  153. 1 come
  154. 1 end
  155. 1 due
  156. 7 should
  157. 1 commit
  158. 1 greatest
  159. 1 namely
  160. 1 believing
  161. 7 in
  162. 1 worshipping
  163. 1 god
  164. 1 or
  165. 1 associating
  166. 1 partners
  167. 1 him
  168. 1 worship
  169. 2 destroyed
  170. 6 lot
  171. 5 counterparts
  172. 2 allotment
  173. 1 bear
  174. 1 burden
  175. 1 make
  176. 1 bring
  177. 1 immediate
  178. 1 upon
  179. 5 turn
  180. 1 behold
  181. 1 violators
  182. 1 human
  183. 1 rights
  184. 1 trail
  185. 1 behind
  186. 1 humanity
  187. 1 comrades
  188. 3 past
  189. 1 full
  190. 1 recompense
  191. 1 wronged
  192. 1 impatiently
  193. 1 urge
  194. 2 similar
  195. 1 present
  196. 1 hellfire
  197. 1 doers
  198. 1 fixed
  199. 2 these
  200. 1 too
  201. 1 passed
  202. 3 before
  203. 1 transgressed
  204. 1 accumulated
  205. 2 sins
  206. 1 all
  207. 2 resultant
  208. 1 effects
  209. 1 colleagues
  210. 3 crimes
  211. 1 people
  212. 1 receive
  213. 1 chastisements
  214. 2 yore
  215. 2 shares
  216. 1 sinners
  217. 1 destiny
  218. 1 sinned
  219. 1 tell
  220. 1 jokingly
  221. 1 accelerate
  222. 1 also
  223. 1 -
  224. 1 us
  225. 2 was
  226. 1 oppressive
  227. 1 equal
  228. 1 alike
  229. 1 company
  230. 1 s
  231. 1 incurred
  232. 2 our
  233. 1 messengers
  234. 1 miseries
  235. 1 awaits
  236. 3 injure
  237. 2 apostle
  238. 1 but
  239. 1 given
  240. 1 behaved
  241. 1 times
  242. 1 wish
  243. 1 thee
  244. 1 39