Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/64/5: Difference between revisions

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
m Text replacement - "audio controls loop id="englishAudio"\>\<source src="http:.*([0-9]+).mp3" type" to "audio controls loop id="englishAudio"><source src="https://english-ayah.audios.quranwbw.com/$1.mp3" type"
m Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih"
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 3: Line 3:
<html><img width=100%  align=right src="https://legacy.quran.com/images/ayat_retina/64_5.png"/></html>{{-}}
<html><img width=100%  align=right src="https://legacy.quran.com/images/ayat_retina/64_5.png"/></html>{{-}}
#: ''[[has]] [[there]] [[not]] [[come]] [[to]] [[you]] [[the]] [[news]] [[of]] [[those]] [[who]] [[disbelieved]] [[before]]? [[so]] [[they]] [[tasted]] [[the]] [[bad]] [[consequence]] [[of]] [[their]] [[affair]], [[and]] [[they]] [[will]] [[have]] [[a]] [[painful]] [[punishment]]. <> [[shin]], [[babban]] [[labari]] [[bai]] [[je]] [[muku]] [[ba]] [[na]] [[waɗanda]] [[suka]] [[kafirta]] [[daga]] [[gabani]], [[sai]] [[suka]] [[ɗanɗani]] [[uƙubar]] [[al'amarinsu]] [[kuma]] [[suna]] [[da]] [[wata]] [[azaba]] [[mai]] [[raɗaɗi]]? = [ [[64]]:[[5]] ] [[shin]], [[ko]] [[kun]] [[lura]] [[da]] [[wadanda]] [[suka]] [[kafirta]] [[daga]] [[gabani]], [[sai]] [[suka]] [[dandani]] [[uqubar]] [[al'amarinsu]]? [[suka]] [[jawo]] [[wa]] [[kansu]] [[azaba]] [[mai]] [[radadi]].'' --[[Quran/64#64:5|Qur'an 64:5]]
#: ''[[has]] [[there]] [[not]] [[come]] [[to]] [[you]] [[the]] [[news]] [[of]] [[those]] [[who]] [[disbelieved]] [[before]]? [[so]] [[they]] [[tasted]] [[the]] [[bad]] [[consequence]] [[of]] [[their]] [[affair]], [[and]] [[they]] [[will]] [[have]] [[a]] [[painful]] [[punishment]]. <> [[shin]], [[babban]] [[labari]] [[bai]] [[je]] [[muku]] [[ba]] [[na]] [[waɗanda]] [[suka]] [[kafirta]] [[daga]] [[gabani]], [[sai]] [[suka]] [[ɗanɗani]] [[uƙubar]] [[al'amarinsu]] [[kuma]] [[suna]] [[da]] [[wata]] [[azaba]] [[mai]] [[raɗaɗi]]? = [ [[64]]:[[5]] ] [[shin]], [[ko]] [[kun]] [[lura]] [[da]] [[wadanda]] [[suka]] [[kafirta]] [[daga]] [[gabani]], [[sai]] [[suka]] [[dandani]] [[uqubar]] [[al'amarinsu]]? [[suka]] [[jawo]] [[wa]] [[kansu]] [[azaba]] [[mai]] [[radadi]].'' --[[Quran/64#64:5|Qur'an 64:5]]
#:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src="http://1c.houseofquran.com/Alafasy40kps1/064005.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
#:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src="https://tanzil.net/res/audio/abdulbasit-mjwd/064005.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
<ol>
<ol>
<li><button onclick="document.getElementById('arabicAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>
<li><button onclick="document.getElementById('arabicAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>
Line 11: Line 11:
</html>
</html>
#:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source  
#:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source  
src="https://english-ayah.audios.quranwbw.com/064005.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
src="https://tanzil.net/res/audio/en.sahih/064005.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
<ol>
<ol>
<li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>
<li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>

Latest revision as of 22:05, 2 April 2024

Category:Quran > Quran/64 > Quran/64/4 > Quran/64/5 > Quran/64/6

Quran/64/5


  1. has there not come to you the news of those who disbelieved before? so they tasted the bad consequence of their affair, and they will have a painful punishment. <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/64/5 (0)

  1. alam ya/tikum nabao allatheena kafaroo min qablu fathaqoo wabala amrihim walahum aaathabun aleemun <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5

Quran/64/5 (1)

  1. has not come to you (the) news (of) those who disbelieved before? so they tasted (the bad) consequence (of) their affair, and for them (is) a punishment painful. <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5

Quran/64/5 (2)

  1. have the stories of those who, in earlier times, refused to acknowledge the truth never yet come within your ken? [ they denied it - ] and so they had to taste the evil outcome of their own doings, with [ more ] grievous suffering awaiting them [ in the life to come ]: <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5

Quran/64/5 (3)

  1. hath not the story reached you of those who disbelieved of old and so did taste the ill-effects of their conduct, and theirs will be a painful doom. <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5

Quran/64/5 (4)

  1. has not the story reached you, of those who rejected faith aforetime? so they tasted the evil result of their conduct; and they had a grievous penalty. <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5

Quran/64/5 (5)

  1. has not the story reached you, of those who rejected faith aforetime? so they tasted the evil result of their conduct; and they had a grievous penalty. <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5

Quran/64/5 (6)

  1. has there not come to you the story of those who disbelieved before, then tasted the evil result of their conduct, and they had a painful punishment? <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5

Quran/64/5 (7)

  1. have you not heard about those who denied the truth before you and tasted the evil consequences of their conduct? they will have a painful punishment. <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5

Quran/64/5 (8)

  1. approaches you not the tiding of those who were ungrateful before? they experienced the mischief of their affair and there is a painful punishment for them. <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5

Quran/64/5 (9)

  1. has not news come to you (all) about those who have disbelieved previously? they tasted the effect of their action and [ experienced ] painful torment. <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5

Quran/64/5 (10)

have the stories of those who disbelieved before not reached you ˹pagans˺? they tasted the evil consequences of their doings, and they will suffer a painful punishment. <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5

Quran/64/5 (11)

  1. has the news not reached you, of those who rejected the truth before you? they tasted the ill consequences of their conduct, and they will have a painful punishment. <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5

Quran/64/5 (12)

  1. have you people not been given a narrative of the eventful misfortunes which befell those who denied allah among past generations, and how they tasted the fatal consequence of the evil way they conducted themselves in life? and there is yet an unsparing penalty and a condign punishment. <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5

Quran/64/5 (13)

  1. did the news not come to you of those who had rejected before they had tasted the consequences of their decision and they incurred a painful retribution. <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5

Quran/64/5 (14)

  1. [ disbelievers ], have you not heard about those who disbelieved before you? they tasted the evil consequences of their conduct, and a painful torment awaits them. <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5

Quran/64/5 (15)

  1. hath not the tidings reached you of those who disbelieved aforetime, and so tasted the evil consequence of their affair, and theirs will be a torment afflictive? <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5

Quran/64/5 (16)

  1. has not the account of those who disbelieved before come to you, who tasted the torment of their action, and for whom is grievous punishment? <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5

Quran/64/5 (17)

  1. has the news not reached you of those who were kafir before and tasted the evil consequences of what they did? they will have a painful punishment. <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5

Quran/64/5 (18)

  1. have there not come to you the illustrative histories of those who disbelieved before, and therefore tasted the evil results of their deeds? and (in the hereafter) there is for them a painful punishment. <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5

Quran/64/5 (19)

  1. has there not come to you the account of those who were faithless before? they tasted the evil consequences of their conduct, and there is a painful punishment for them. <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5

Quran/64/5 (20)

  1. has there not come to you the story of those who disbelieved in olden times, then tasted the evil consequences of their conduct, and they had a painful doom? <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5

Quran/64/5 (21)

  1. has there not come up to you the tidings of the ones who disbelieved earlier, so they tasted the pernicious result of their command; (i.e., the pernicious result of disobeying the command of allah to them) and they will have a painful torment. <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5

Quran/64/5 (22)

  1. have you not received the news about the disbelievers living before you who suffered the consequences of their deeds and will suffer a painful torment? <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5

Quran/64/5 (23)

  1. did the news of those people not come to you who disbelieved earlier, and tasted (in this world) the evil consequence of their conduct, and for them (in the hereafter) there is a painful punishment? <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5

Quran/64/5 (24)

  1. has not the news reached you of those who denied the truth in the earlier times, and so they did taste the calamity for their (wrong) decisions? and for them was a painful chastisement. <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5

Quran/64/5 (25)

  1. has the story not reached you, of the disbelievers before you? and so they tasted the evil result of their conduct; and they had a painful penalty. <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5

Quran/64/5 (26)

  1. has there not come to you the news of those who disbelieved before? so they tasted the bad consequence of their affair, and they will have a painful punishment. <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5

Quran/64/5 (27)

  1. have you not heard of those who disbelieved before you? so they tasted the evil result of their deeds, and in the hereafter there shall be a painful punishment for them. <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5

Quran/64/5 (28)

  1. have you not heard the tales of those who denied earlier? they tasted the evil consequences of their conduct. there is, (in addition), a painful punishment (in store) for them. <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5

Quran/64/5 (29)

  1. has the news not reached you of those who disbelieved before you and tasted the punishment of their work (in the world), and there is a grievous torment for them (in the hereafter as well)? <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5

Quran/64/5 (30)

  1. has not the news reached you of those who disbelieved aforetime? so they tasted the evil result of their affair; and for them (awaits) a painful punishment. <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5

Quran/64/5 (31)

  1. has the news not reached you, of those who disbelieved before? they tasted the ill consequences of their conduct, and a painful torment awaits them. <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5

Quran/64/5 (32)

  1. has not the story reached you, of those who rejected faith? so they tasted the painful result of their conduct, and they had a terrible penalty.  <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5

Quran/64/5 (33)

  1. has the news of the unbelievers of the past not reached you? (they disbelieved) and then tasted its evil consequence. a grievous chastisement awaits them. <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5

Quran/64/5 (34)

  1. did not news of those who disbelieved in the past come to you? they tasted the bad result of their affair, and they have a painful punishment. <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5

Quran/64/5 (35)

  1. did the news not come to you of those who had rejected before? they had tasted the consequences of their decision and they incurred a painful retribution. <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5

Quran/64/5 (36)

  1. has not the history of those who suppressed the truth in the past, and then tasted the consequences of their conduct, reached you? and a painful punishment is in store for them! <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5

Quran/64/5 (37)

  1. have you not heard of what happened to those people before you who denied their lord? they were subject to a miserable end; but their misery is not finished yet as a terrible punishment is yet waiting for them. <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5

Quran/64/5 (38)

  1. did not the news of those who disbelieved before you reach you? so they tasted the evil outcome of their deeds, and for them is a painful punishment. <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5

Quran/64/5 (39)

  1. have you not heard the news of those before you who disbelieved? they tasted the mischief of their action, and for them is a painful punishment. <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5

Quran/64/5 (40)

  1. has there not come to you the story of those who disbelieved before, then tasted the evil consequences of their conduct, and they had a painful chastisement? <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5

Quran/64/5 (41)

  1. did not news/information come to you (of) those who disbelieved from before? so they tasted/experienced their matter's/affair's severity/bad consequences , and for them (is) a painful torture. <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5

Quran/64/5 (42)

  1. has there not come to you the account of those who disbelieved before? they tasted the evil consequences of their conduct, and for them is decreed painful punishment. <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5

Quran/64/5 (43)

  1. have you noted those who disbelieved in the past, then suffered the consequences of their decision? they incurred a painful retribution. <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5

Quran/64/5 (44)

  1. has not the news come to you of those who disbelieved before? and they tasted the evil consequences of their action; and for them is the painful torment. <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5

Quran/64/5 (45)

  1. (disbelievers!) have you had no news of those who disbelieved in the past? they suffered the evil consequences of their conduct and for them is decreed a woeful punishment. <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5

Quran/64/5 (46)

  1. has not the news reached you of those who disbelieved aforetime? and so they tasted the evil result of their disbelief, and theirs will be a painful torment. <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5

Quran/64/5 (47)

  1. has there not come to you the tidings of those that disbelieved before, then tasted the mischief of their action, and there yet awaits them a painful chastisement? <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5

Quran/64/5 (48)

  1. has there not come to you the story of those who misbelieved before, and tasted the evil result of their affair, and for them was grievous woe? <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5

Quran/64/5 (49)

  1. have ye not been acquainted with the story of those who disbelieved heretofore, and tasted the evil consequence of their behaviour? and for them is prepared, in the life to come, a tormenting punishment. <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5

Quran/64/5 (50)

  1. hath not the story reached you of those who disbelieved of yore, and therefore tasted the evil consequences of their doings? and a sore punishment doth await them. <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5

Quran/64/5 (51)

  1. have you not heard of those who disbelieved before you? they tasted the fruit of their unhelief, and grievous punishment is yet in store for them. <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5

Quran/64/5 (52)

  1. has not the news come to you of those who did not believe before (you)? so they tasted the evil result of their affair and for them there is a painful punishment. <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 shin
  2. 1 babban
  3. 1 labari
  4. 1 bai
  5. 1 je
  6. 1 muku
  7. 1 ba
  8. 1 na
  9. 2 wa
  10. 1 anda
  11. 5 suka
  12. 2 kafirta
  13. 2 daga
  14. 2 gabani
  15. 2 sai
  16. 2 an
  17. 1 ani
  18. 1 u
  19. 1 ubar
  20. 2 al
  21. 2 amarinsu
  22. 1 kuma
  23. 1 suna
  24. 2 da
  25. 1 wata
  26. 2 azaba
  27. 2 mai
  28. 1 ra
  29. 48 a
  30. 2 i
  31. 1 64
  32. 1 5
  33. 1 ko
  34. 1 kun
  35. 1 lura
  36. 1 wadanda
  37. 1 dandani
  38. 1 uqubar
  39. 1 39
  40. 1 jawo
  41. 1 kansu
  42. 1 radadi
  43. 1 alam
  44. 1 ya
  45. 1 tikum
  46. 1 nabao
  47. 1 allatheena
  48. 1 kafaroo
  49. 1 min
  50. 1 qablu
  51. 1 fathaqoo
  52. 1 wabala
  53. 1 amrihim
  54. 1 walahum
  55. 1 aaathabun
  56. 1 aleemun
  57. 27 has
  58. 51 not
  59. 23 come
  60. 27 to
  61. 62 you
  62. 117 the
  63. 22 news
  64. 100 of
  65. 48 those
  66. 50 who
  67. 32 disbelieved
  68. 30 before
  69. 17 so
  70. 54 they
  71. 44 tasted
  72. 4 bad
  73. 7 consequence
  74. 50 their
  75. 9 affair
  76. 64 and
  77. 24 for
  78. 29 them
  79. 21 is
  80. 28 punishment
  81. 38 painful
  82. 22 have
  83. 2 stories
  84. 20 in
  85. 5 earlier
  86. 3 times
  87. 1 refused
  88. 1 acknowledge
  89. 5 truth
  90. 1 never
  91. 6 yet
  92. 1 within
  93. 1 your
  94. 1 ken
  95. 5 91
  96. 6 denied
  97. 1 it
  98. 1 -
  99. 5 93
  100. 13 had
  101. 3 taste
  102. 29 evil
  103. 2 outcome
  104. 1 own
  105. 3 doings
  106. 2 with
  107. 1 more
  108. 8 grievous
  109. 1 suffering
  110. 1 awaiting
  111. 3 life
  112. 3 hath
  113. 11 story
  114. 17 reached
  115. 1 old
  116. 10 did
  117. 1 ill-effects
  118. 18 conduct
  119. 3 theirs
  120. 10 will
  121. 4 be
  122. 2 doom
  123. 6 rejected
  124. 3 faith
  125. 5 aforetime
  126. 13 result
  127. 5 penalty
  128. 20 there
  129. 7 then
  130. 7 heard
  131. 4 about
  132. 20 consequences
  133. 1 approaches
  134. 1 tiding
  135. 4 were
  136. 1 ungrateful
  137. 3 experienced
  138. 3 mischief
  139. 1 all
  140. 1 previously
  141. 1 effect
  142. 5 action
  143. 10 torment
  144. 1 761
  145. 1 pagans
  146. 1 762
  147. 2 suffer
  148. 2 ill
  149. 3 people
  150. 2 been
  151. 1 given
  152. 1 narrative
  153. 1 eventful
  154. 1 misfortunes
  155. 1 which
  156. 1 befell
  157. 2 allah
  158. 1 among
  159. 6 past
  160. 1 generations
  161. 1 how
  162. 1 fatal
  163. 1 way
  164. 1 conducted
  165. 1 themselves
  166. 1 unsparing
  167. 1 condign
  168. 3 decision
  169. 3 incurred
  170. 3 retribution
  171. 4 disbelievers
  172. 5 awaits
  173. 3 tidings
  174. 1 afflictive
  175. 3 account
  176. 1 whom
  177. 1 kafir
  178. 2 what
  179. 1 illustrative
  180. 1 histories
  181. 2 therefore
  182. 1 results
  183. 4 deeds
  184. 4 hereafter
  185. 1 faithless
  186. 1 olden
  187. 1 up
  188. 1 ones
  189. 2 pernicious
  190. 2 command
  191. 1 e
  192. 1 disobeying
  193. 1 received
  194. 1 living
  195. 3 suffered
  196. 1 this
  197. 2 world
  198. 1 calamity
  199. 1 wrong
  200. 1 decisions
  201. 2 was
  202. 4 chastisement
  203. 1 shall
  204. 1 tales
  205. 1 addition
  206. 3 store
  207. 1 work
  208. 2 as
  209. 1 well
  210. 2 terrible
  211. 1 unbelievers
  212. 1 its
  213. 1 history
  214. 1 suppressed
  215. 1 happened
  216. 1 lord
  217. 1 subject
  218. 1 miserable
  219. 1 end
  220. 1 but
  221. 1 misery
  222. 1 finished
  223. 1 waiting
  224. 1 reach
  225. 1 information
  226. 1 from
  227. 1 matter
  228. 2 s
  229. 1 severity
  230. 1 torture
  231. 2 decreed
  232. 1 noted
  233. 1 no
  234. 1 woeful
  235. 1 disbelief
  236. 1 that
  237. 1 misbelieved
  238. 1 woe
  239. 1 ye
  240. 1 acquainted
  241. 1 heretofore
  242. 1 behaviour
  243. 1 prepared
  244. 1 tormenting
  245. 1 yore
  246. 1 sore
  247. 1 doth
  248. 1 await
  249. 1 fruit
  250. 1 unhelief
  251. 1 believe