More actions
No edit summary |
m Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih" |
||
(4 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:Quran/64]][[Category:Quran]][[:Category:Quran]] > [[Quran/64]] > [[Quran/64/4]] > [[Quran/64/5]] > [[Quran/64/6]] | [[Category:Quran/64]][[Category:Quran]][[:Category:Quran]] > [[Quran/64]] > [[Quran/64/4]] > [[Quran/64/5]] > [[Quran/64/6]] | ||
== [[Quran/64/5]] == | == [[Quran/64/5]] == | ||
<html><img width=100% align=right src=" | <html><img width=100% align=right src="https://legacy.quran.com/images/ayat_retina/64_5.png"/></html>{{-}} | ||
#: ''[[has]] [[there]] [[not]] [[come]] [[to]] [[you]] [[the]] [[news]] [[of]] [[those]] [[who]] [[disbelieved]] [[before]]? [[so]] [[they]] [[tasted]] [[the]] [[bad]] [[consequence]] [[of]] [[their]] [[affair]], [[and]] [[they]] [[will]] [[have]] [[a]] [[painful]] [[punishment]]. <> [[shin]], [[babban]] [[labari]] [[bai]] [[je]] [[muku]] [[ba]] [[na]] [[waɗanda]] [[suka]] [[kafirta]] [[daga]] [[gabani]], [[sai]] [[suka]] [[ɗanɗani]] [[uƙubar]] [[al'amarinsu]] [[kuma]] [[suna]] [[da]] [[wata]] [[azaba]] [[mai]] [[raɗaɗi]]? = [ [[64]]:[[5]] ] [[shin]], [[ko]] [[kun]] [[lura]] [[da]] [[wadanda]] [[suka]] [[kafirta]] [[daga]] [[gabani]], [[sai]] [[suka]] [[dandani]] [[uqubar]] [[al'amarinsu]]? [[suka]] [[jawo]] [[wa]] [[kansu]] [[azaba]] [[mai]] [[radadi]].'' --[[Quran/64#64:5|Qur'an 64:5]] | #: ''[[has]] [[there]] [[not]] [[come]] [[to]] [[you]] [[the]] [[news]] [[of]] [[those]] [[who]] [[disbelieved]] [[before]]? [[so]] [[they]] [[tasted]] [[the]] [[bad]] [[consequence]] [[of]] [[their]] [[affair]], [[and]] [[they]] [[will]] [[have]] [[a]] [[painful]] [[punishment]]. <> [[shin]], [[babban]] [[labari]] [[bai]] [[je]] [[muku]] [[ba]] [[na]] [[waɗanda]] [[suka]] [[kafirta]] [[daga]] [[gabani]], [[sai]] [[suka]] [[ɗanɗani]] [[uƙubar]] [[al'amarinsu]] [[kuma]] [[suna]] [[da]] [[wata]] [[azaba]] [[mai]] [[raɗaɗi]]? = [ [[64]]:[[5]] ] [[shin]], [[ko]] [[kun]] [[lura]] [[da]] [[wadanda]] [[suka]] [[kafirta]] [[daga]] [[gabani]], [[sai]] [[suka]] [[dandani]] [[uqubar]] [[al'amarinsu]]? [[suka]] [[jawo]] [[wa]] [[kansu]] [[azaba]] [[mai]] [[radadi]].'' --[[Quran/64#64:5|Qur'an 64:5]] | ||
#:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src=" | #:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src="https://tanzil.net/res/audio/abdulbasit-mjwd/064005.mp3" type="audio/mpeg"></audio> | ||
<ol> | <ol> | ||
<li><button onclick="document.getElementById('arabicAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button> | <li><button onclick="document.getElementById('arabicAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button> | ||
Line 11: | Line 11: | ||
</html> | </html> | ||
#:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source | #:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source | ||
src=" | src="https://tanzil.net/res/audio/en.sahih/064005.mp3" type="audio/mpeg"></audio> | ||
<ol> | <ol> | ||
<li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button> | <li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button> |
Latest revision as of 22:05, 2 April 2024
Category:Quran > Quran/64 > Quran/64/4 > Quran/64/5 > Quran/64/6
Quran/64/5
- has there not come to you the news of those who disbelieved before? so they tasted the bad consequence of their affair, and they will have a painful punishment. <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/64/5 (0)
- alam ya/tikum nabao allatheena kafaroo min qablu fathaqoo wabala amrihim walahum aaathabun aleemun <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5
Quran/64/5 (1)
- has not come to you (the) news (of) those who disbelieved before? so they tasted (the bad) consequence (of) their affair, and for them (is) a punishment painful. <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5
Quran/64/5 (2)
- have the stories of those who, in earlier times, refused to acknowledge the truth never yet come within your ken? [ they denied it - ] and so they had to taste the evil outcome of their own doings, with [ more ] grievous suffering awaiting them [ in the life to come ]: <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5
Quran/64/5 (3)
- hath not the story reached you of those who disbelieved of old and so did taste the ill-effects of their conduct, and theirs will be a painful doom. <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5
Quran/64/5 (4)
- has not the story reached you, of those who rejected faith aforetime? so they tasted the evil result of their conduct; and they had a grievous penalty. <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5
Quran/64/5 (5)
- has not the story reached you, of those who rejected faith aforetime? so they tasted the evil result of their conduct; and they had a grievous penalty. <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5
Quran/64/5 (6)
- has there not come to you the story of those who disbelieved before, then tasted the evil result of their conduct, and they had a painful punishment? <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5
Quran/64/5 (7)
- have you not heard about those who denied the truth before you and tasted the evil consequences of their conduct? they will have a painful punishment. <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5
Quran/64/5 (8)
- approaches you not the tiding of those who were ungrateful before? they experienced the mischief of their affair and there is a painful punishment for them. <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5
Quran/64/5 (9)
- has not news come to you (all) about those who have disbelieved previously? they tasted the effect of their action and [ experienced ] painful torment. <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5
Quran/64/5 (10)
have the stories of those who disbelieved before not reached you ˹pagans˺? they tasted the evil consequences of their doings, and they will suffer a painful punishment. <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5
Quran/64/5 (11)
- has the news not reached you, of those who rejected the truth before you? they tasted the ill consequences of their conduct, and they will have a painful punishment. <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5
Quran/64/5 (12)
- have you people not been given a narrative of the eventful misfortunes which befell those who denied allah among past generations, and how they tasted the fatal consequence of the evil way they conducted themselves in life? and there is yet an unsparing penalty and a condign punishment. <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5
Quran/64/5 (13)
- did the news not come to you of those who had rejected before they had tasted the consequences of their decision and they incurred a painful retribution. <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5
Quran/64/5 (14)
- [ disbelievers ], have you not heard about those who disbelieved before you? they tasted the evil consequences of their conduct, and a painful torment awaits them. <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5
Quran/64/5 (15)
- hath not the tidings reached you of those who disbelieved aforetime, and so tasted the evil consequence of their affair, and theirs will be a torment afflictive? <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5
Quran/64/5 (16)
- has not the account of those who disbelieved before come to you, who tasted the torment of their action, and for whom is grievous punishment? <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5
Quran/64/5 (17)
- has the news not reached you of those who were kafir before and tasted the evil consequences of what they did? they will have a painful punishment. <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5
Quran/64/5 (18)
- have there not come to you the illustrative histories of those who disbelieved before, and therefore tasted the evil results of their deeds? and (in the hereafter) there is for them a painful punishment. <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5
Quran/64/5 (19)
- has there not come to you the account of those who were faithless before? they tasted the evil consequences of their conduct, and there is a painful punishment for them. <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5
Quran/64/5 (20)
- has there not come to you the story of those who disbelieved in olden times, then tasted the evil consequences of their conduct, and they had a painful doom? <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5
Quran/64/5 (21)
- has there not come up to you the tidings of the ones who disbelieved earlier, so they tasted the pernicious result of their command; (i.e., the pernicious result of disobeying the command of allah to them) and they will have a painful torment. <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5
Quran/64/5 (22)
- have you not received the news about the disbelievers living before you who suffered the consequences of their deeds and will suffer a painful torment? <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5
Quran/64/5 (23)
- did the news of those people not come to you who disbelieved earlier, and tasted (in this world) the evil consequence of their conduct, and for them (in the hereafter) there is a painful punishment? <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5
Quran/64/5 (24)
- has not the news reached you of those who denied the truth in the earlier times, and so they did taste the calamity for their (wrong) decisions? and for them was a painful chastisement. <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5
Quran/64/5 (25)
- has the story not reached you, of the disbelievers before you? and so they tasted the evil result of their conduct; and they had a painful penalty. <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5
Quran/64/5 (26)
- has there not come to you the news of those who disbelieved before? so they tasted the bad consequence of their affair, and they will have a painful punishment. <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5
Quran/64/5 (27)
- have you not heard of those who disbelieved before you? so they tasted the evil result of their deeds, and in the hereafter there shall be a painful punishment for them. <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5
Quran/64/5 (28)
- have you not heard the tales of those who denied earlier? they tasted the evil consequences of their conduct. there is, (in addition), a painful punishment (in store) for them. <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5
Quran/64/5 (29)
- has the news not reached you of those who disbelieved before you and tasted the punishment of their work (in the world), and there is a grievous torment for them (in the hereafter as well)? <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5
Quran/64/5 (30)
- has not the news reached you of those who disbelieved aforetime? so they tasted the evil result of their affair; and for them (awaits) a painful punishment. <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5
Quran/64/5 (31)
- has the news not reached you, of those who disbelieved before? they tasted the ill consequences of their conduct, and a painful torment awaits them. <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5
Quran/64/5 (32)
- has not the story reached you, of those who rejected faith? so they tasted the painful result of their conduct, and they had a terrible penalty. <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5
Quran/64/5 (33)
- has the news of the unbelievers of the past not reached you? (they disbelieved) and then tasted its evil consequence. a grievous chastisement awaits them. <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5
Quran/64/5 (34)
- did not news of those who disbelieved in the past come to you? they tasted the bad result of their affair, and they have a painful punishment. <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5
Quran/64/5 (35)
- did the news not come to you of those who had rejected before? they had tasted the consequences of their decision and they incurred a painful retribution. <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5
Quran/64/5 (36)
- has not the history of those who suppressed the truth in the past, and then tasted the consequences of their conduct, reached you? and a painful punishment is in store for them! <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5
Quran/64/5 (37)
- have you not heard of what happened to those people before you who denied their lord? they were subject to a miserable end; but their misery is not finished yet as a terrible punishment is yet waiting for them. <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5
Quran/64/5 (38)
- did not the news of those who disbelieved before you reach you? so they tasted the evil outcome of their deeds, and for them is a painful punishment. <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5
Quran/64/5 (39)
- have you not heard the news of those before you who disbelieved? they tasted the mischief of their action, and for them is a painful punishment. <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5
Quran/64/5 (40)
- has there not come to you the story of those who disbelieved before, then tasted the evil consequences of their conduct, and they had a painful chastisement? <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5
Quran/64/5 (41)
- did not news/information come to you (of) those who disbelieved from before? so they tasted/experienced their matter's/affair's severity/bad consequences , and for them (is) a painful torture. <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5
Quran/64/5 (42)
- has there not come to you the account of those who disbelieved before? they tasted the evil consequences of their conduct, and for them is decreed painful punishment. <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5
Quran/64/5 (43)
- have you noted those who disbelieved in the past, then suffered the consequences of their decision? they incurred a painful retribution. <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5
Quran/64/5 (44)
- has not the news come to you of those who disbelieved before? and they tasted the evil consequences of their action; and for them is the painful torment. <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5
Quran/64/5 (45)
- (disbelievers!) have you had no news of those who disbelieved in the past? they suffered the evil consequences of their conduct and for them is decreed a woeful punishment. <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5
Quran/64/5 (46)
- has not the news reached you of those who disbelieved aforetime? and so they tasted the evil result of their disbelief, and theirs will be a painful torment. <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5
Quran/64/5 (47)
- has there not come to you the tidings of those that disbelieved before, then tasted the mischief of their action, and there yet awaits them a painful chastisement? <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5
Quran/64/5 (48)
- has there not come to you the story of those who misbelieved before, and tasted the evil result of their affair, and for them was grievous woe? <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5
Quran/64/5 (49)
- have ye not been acquainted with the story of those who disbelieved heretofore, and tasted the evil consequence of their behaviour? and for them is prepared, in the life to come, a tormenting punishment. <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5
Quran/64/5 (50)
- hath not the story reached you of those who disbelieved of yore, and therefore tasted the evil consequences of their doings? and a sore punishment doth await them. <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5
Quran/64/5 (51)
- have you not heard of those who disbelieved before you? they tasted the fruit of their unhelief, and grievous punishment is yet in store for them. <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5
Quran/64/5 (52)
- has not the news come to you of those who did not believe before (you)? so they tasted the evil result of their affair and for them there is a painful punishment. <> shin, babban labari bai je muku ba na waɗanda suka kafirta daga gabani, sai suka ɗanɗani uƙubar al'amarinsu kuma suna da wata azaba mai raɗaɗi? = [ 64:5 ] shin, ko kun lura da wadanda suka kafirta daga gabani, sai suka dandani uqubar al'amarinsu? suka jawo wa kansu azaba mai radadi. --Qur'an 64:5
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 2 shin
- 1 babban
- 1 labari
- 1 bai
- 1 je
- 1 muku
- 1 ba
- 1 na
- 2 wa
- 1 anda
- 5 suka
- 2 kafirta
- 2 daga
- 2 gabani
- 2 sai
- 2 an
- 1 ani
- 1 u
- 1 ubar
- 2 al
- 2 amarinsu
- 1 kuma
- 1 suna
- 2 da
- 1 wata
- 2 azaba
- 2 mai
- 1 ra
- 48 a
- 2 i
- 1 64
- 1 5
- 1 ko
- 1 kun
- 1 lura
- 1 wadanda
- 1 dandani
- 1 uqubar
- 1 39
- 1 jawo
- 1 kansu
- 1 radadi
- 1 alam
- 1 ya
- 1 tikum
- 1 nabao
- 1 allatheena
- 1 kafaroo
- 1 min
- 1 qablu
- 1 fathaqoo
- 1 wabala
- 1 amrihim
- 1 walahum
- 1 aaathabun
- 1 aleemun
- 27 has
- 51 not
- 23 come
- 27 to
- 62 you
- 117 the
- 22 news
- 100 of
- 48 those
- 50 who
- 32 disbelieved
- 30 before
- 17 so
- 54 they
- 44 tasted
- 4 bad
- 7 consequence
- 50 their
- 9 affair
- 64 and
- 24 for
- 29 them
- 21 is
- 28 punishment
- 38 painful
- 22 have
- 2 stories
- 20 in
- 5 earlier
- 3 times
- 1 refused
- 1 acknowledge
- 5 truth
- 1 never
- 6 yet
- 1 within
- 1 your
- 1 ken
- 5 91
- 6 denied
- 1 it
- 1 -
- 5 93
- 13 had
- 3 taste
- 29 evil
- 2 outcome
- 1 own
- 3 doings
- 2 with
- 1 more
- 8 grievous
- 1 suffering
- 1 awaiting
- 3 life
- 3 hath
- 11 story
- 17 reached
- 1 old
- 10 did
- 1 ill-effects
- 18 conduct
- 3 theirs
- 10 will
- 4 be
- 2 doom
- 6 rejected
- 3 faith
- 5 aforetime
- 13 result
- 5 penalty
- 20 there
- 7 then
- 7 heard
- 4 about
- 20 consequences
- 1 approaches
- 1 tiding
- 4 were
- 1 ungrateful
- 3 experienced
- 3 mischief
- 1 all
- 1 previously
- 1 effect
- 5 action
- 10 torment
- 1 761
- 1 pagans
- 1 762
- 2 suffer
- 2 ill
- 3 people
- 2 been
- 1 given
- 1 narrative
- 1 eventful
- 1 misfortunes
- 1 which
- 1 befell
- 2 allah
- 1 among
- 6 past
- 1 generations
- 1 how
- 1 fatal
- 1 way
- 1 conducted
- 1 themselves
- 1 unsparing
- 1 condign
- 3 decision
- 3 incurred
- 3 retribution
- 4 disbelievers
- 5 awaits
- 3 tidings
- 1 afflictive
- 3 account
- 1 whom
- 1 kafir
- 2 what
- 1 illustrative
- 1 histories
- 2 therefore
- 1 results
- 4 deeds
- 4 hereafter
- 1 faithless
- 1 olden
- 1 up
- 1 ones
- 2 pernicious
- 2 command
- 1 e
- 1 disobeying
- 1 received
- 1 living
- 3 suffered
- 1 this
- 2 world
- 1 calamity
- 1 wrong
- 1 decisions
- 2 was
- 4 chastisement
- 1 shall
- 1 tales
- 1 addition
- 3 store
- 1 work
- 2 as
- 1 well
- 2 terrible
- 1 unbelievers
- 1 its
- 1 history
- 1 suppressed
- 1 happened
- 1 lord
- 1 subject
- 1 miserable
- 1 end
- 1 but
- 1 misery
- 1 finished
- 1 waiting
- 1 reach
- 1 information
- 1 from
- 1 matter
- 2 s
- 1 severity
- 1 torture
- 2 decreed
- 1 noted
- 1 no
- 1 woeful
- 1 disbelief
- 1 that
- 1 misbelieved
- 1 woe
- 1 ye
- 1 acquainted
- 1 heretofore
- 1 behaviour
- 1 prepared
- 1 tormenting
- 1 yore
- 1 sore
- 1 doth
- 1 await
- 1 fruit
- 1 unhelief
- 1 believe