Tags: Mobile edit Mobile web edit |
|
Line 11: |
Line 11: |
| </html> | | </html> |
| #:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source | | #:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source |
| src="https://english-ayah.audios.quranwbw.com/081028.mp3" type="audio/mpeg"></audio> | | src="https://tanzil.net/res/audio/en.sahih/081028.mp3" type="audio/mpeg"></audio> |
| <ol> | | <ol> |
| <li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button> | | <li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button> |

- for whoever wills among you to take a right course. <> ga wanda ya so, daga cikinku, ya shiryu. = [ 81:28 ] ga wadanda suke so tafi a miqe sosai. --Qur'an 81:28
- Arabic Audio:
-
-
-
- Saheeh International English Translation Audio:
-
-
-
- liman shaa minkum an yastaqeema <> ga wanda ya so, daga cikinku, ya shiryu. = [ 81:28 ] ga wadanda suke so tafi a miqe sosai. --Qur'an 81:28
- for whoever wills among you to take a straight way. <> ga wanda ya so, daga cikinku, ya shiryu. = [ 81:28 ] ga wadanda suke so tafi a miqe sosai. --Qur'an 81:28
- to everyone of you who wills to walk a straight way. <> ga wanda ya so, daga cikinku, ya shiryu. = [ 81:28 ] ga wadanda suke so tafi a miqe sosai. --Qur'an 81:28
- unto whomsoever of you willeth to walk straight. <> ga wanda ya so, daga cikinku, ya shiryu. = [ 81:28 ] ga wadanda suke so tafi a miqe sosai. --Qur'an 81:28
- (with profit) to whoever among you wills to go straight: <> ga wanda ya so, daga cikinku, ya shiryu. = [ 81:28 ] ga wadanda suke so tafi a miqe sosai. --Qur'an 81:28
- (with profit) to whoever among you wills to go straight: <> ga wanda ya so, daga cikinku, ya shiryu. = [ 81:28 ] ga wadanda suke so tafi a miqe sosai. --Qur'an 81:28
- for him among you who pleases to go straight. <> ga wanda ya so, daga cikinku, ya shiryu. = [ 81:28 ] ga wadanda suke so tafi a miqe sosai. --Qur'an 81:28
- to every one of you who wishes to tread the straight path. <> ga wanda ya so, daga cikinku, ya shiryu. = [ 81:28 ] ga wadanda suke so tafi a miqe sosai. --Qur'an 81:28
- to whoever among you willed to go straight. <> ga wanda ya so, daga cikinku, ya shiryu. = [ 81:28 ] ga wadanda suke so tafi a miqe sosai. --Qur'an 81:28
- so anyone of you who wishes may go straight. <> ga wanda ya so, daga cikinku, ya shiryu. = [ 81:28 ] ga wadanda suke so tafi a miqe sosai. --Qur'an 81:28
to whoever of you wills to take the straight way. <> ga wanda ya so, daga cikinku, ya shiryu. = [ 81:28 ] ga wadanda suke so tafi a miqe sosai. --Qur'an 81:28
- for whoever wills among you to go straight. <> ga wanda ya so, daga cikinku, ya shiryu. = [ 81:28 ] ga wadanda suke so tafi a miqe sosai. --Qur'an 81:28
- for him who, among you, wishes to follow the path of rectitude which is the path in the main. <> ga wanda ya so, daga cikinku, ya shiryu. = [ 81:28 ] ga wadanda suke so tafi a miqe sosai. --Qur'an 81:28
- for whomever of you wishes to be straight. <> ga wanda ya so, daga cikinku, ya shiryu. = [ 81:28 ] ga wadanda suke so tafi a miqe sosai. --Qur'an 81:28
- for those who wish to take the straight path. <> ga wanda ya so, daga cikinku, ya shiryu. = [ 81:28 ] ga wadanda suke so tafi a miqe sosai. --Qur'an 81:28
- unto whomsoever of you willeth to walk straight. <> ga wanda ya so, daga cikinku, ya shiryu. = [ 81:28 ] ga wadanda suke so tafi a miqe sosai. --Qur'an 81:28
- for those of you who desire to walk the path that is straight, <> ga wanda ya so, daga cikinku, ya shiryu. = [ 81:28 ] ga wadanda suke so tafi a miqe sosai. --Qur'an 81:28
- to whoever among you wishes to go straight. <> ga wanda ya so, daga cikinku, ya shiryu. = [ 81:28 ] ga wadanda suke so tafi a miqe sosai. --Qur'an 81:28
- for any of you who wills to take a straight path (and follow it without deviance). <> ga wanda ya so, daga cikinku, ya shiryu. = [ 81:28 ] ga wadanda suke so tafi a miqe sosai. --Qur'an 81:28
- for those of you who wish to be steadfast; <> ga wanda ya so, daga cikinku, ya shiryu. = [ 81:28 ] ga wadanda suke so tafi a miqe sosai. --Qur'an 81:28
- for him among you who wills to go straight. <> ga wanda ya so, daga cikinku, ya shiryu. = [ 81:28 ] ga wadanda suke so tafi a miqe sosai. --Qur'an 81:28
- for whomever of you who decides to go straight; <> ga wanda ya so, daga cikinku, ya shiryu. = [ 81:28 ] ga wadanda suke so tafi a miqe sosai. --Qur'an 81:28
- so let those who want, choose the right guidance <> ga wanda ya so, daga cikinku, ya shiryu. = [ 81:28 ] ga wadanda suke so tafi a miqe sosai. --Qur'an 81:28
- for the benefit of any one from among you who intends to go straight. <> ga wanda ya so, daga cikinku, ya shiryu. = [ 81:28 ] ga wadanda suke so tafi a miqe sosai. --Qur'an 81:28
- unto everyone of you who wills to walk aright. (1:5). <> ga wanda ya so, daga cikinku, ya shiryu. = [ 81:28 ] ga wadanda suke so tafi a miqe sosai. --Qur'an 81:28
- (with guidance) to each one among you who is willing to walk straight: <> ga wanda ya so, daga cikinku, ya shiryu. = [ 81:28 ] ga wadanda suke so tafi a miqe sosai. --Qur'an 81:28
- for whoever wills among you to take a right course. <> ga wanda ya so, daga cikinku, ya shiryu. = [ 81:28 ] ga wadanda suke so tafi a miqe sosai. --Qur'an 81:28
- to each one who wishes to follow the right way. <> ga wanda ya so, daga cikinku, ya shiryu. = [ 81:28 ] ga wadanda suke so tafi a miqe sosai. --Qur'an 81:28
- for every single one of you, anyone who wishes to walk upright along the straight path! <> ga wanda ya so, daga cikinku, ya shiryu. = [ 81:28 ] ga wadanda suke so tafi a miqe sosai. --Qur'an 81:28
- every one of you who aspires to tread the straight path (can take guidance from this source spring). <> ga wanda ya so, daga cikinku, ya shiryu. = [ 81:28 ] ga wadanda suke so tafi a miqe sosai. --Qur'an 81:28
- for whomsoever desired amongst you that he may set (himself) in permanence. <> ga wanda ya so, daga cikinku, ya shiryu. = [ 81:28 ] ga wadanda suke so tafi a miqe sosai. --Qur'an 81:28
- to whoever of you wills to go straight. <> ga wanda ya so, daga cikinku, ya shiryu. = [ 81:28 ] ga wadanda suke so tafi a miqe sosai. --Qur'an 81:28
- for whomever among you wills to go straight. <> ga wanda ya so, daga cikinku, ya shiryu. = [ 81:28 ] ga wadanda suke so tafi a miqe sosai. --Qur'an 81:28
- for everyone of you who wishes to follow the straight way; <> ga wanda ya so, daga cikinku, ya shiryu. = [ 81:28 ] ga wadanda suke so tafi a miqe sosai. --Qur'an 81:28
- for anyone of you who want to go straight. <> ga wanda ya so, daga cikinku, ya shiryu. = [ 81:28 ] ga wadanda suke so tafi a miqe sosai. --Qur'an 81:28
- for whoever of you wishes to be straight. <> ga wanda ya so, daga cikinku, ya shiryu. = [ 81:28 ] ga wadanda suke so tafi a miqe sosai. --Qur'an 81:28
- for any of you who wishes to follow the straight way; <> ga wanda ya so, daga cikinku, ya shiryu. = [ 81:28 ] ga wadanda suke so tafi a miqe sosai. --Qur'an 81:28
- to the one who wishes to walk on the right path. <> ga wanda ya so, daga cikinku, ya shiryu. = [ 81:28 ] ga wadanda suke so tafi a miqe sosai. --Qur'an 81:28
- for the one among you who wishes to become upright. <> ga wanda ya so, daga cikinku, ya shiryu. = [ 81:28 ] ga wadanda suke so tafi a miqe sosai. --Qur'an 81:28
- for whosoever of you would go straight, <> ga wanda ya so, daga cikinku, ya shiryu. = [ 81:28 ] ga wadanda suke so tafi a miqe sosai. --Qur'an 81:28
- for him among you who will go straight. <> ga wanda ya so, daga cikinku, ya shiryu. = [ 81:28 ] ga wadanda suke so tafi a miqe sosai. --Qur'an 81:28
- to who willed/wanted from you that (e) to be straight/direct. <> ga wanda ya so, daga cikinku, ya shiryu. = [ 81:28 ] ga wadanda suke so tafi a miqe sosai. --Qur'an 81:28
- unto such among you as desire to go straight. <> ga wanda ya so, daga cikinku, ya shiryu. = [ 81:28 ] ga wadanda suke so tafi a miqe sosai. --Qur'an 81:28
- for those who wish to go straight. <> ga wanda ya so, daga cikinku, ya shiryu. = [ 81:28 ] ga wadanda suke so tafi a miqe sosai. --Qur'an 81:28
- for him among you who desire to be straight. <> ga wanda ya so, daga cikinku, ya shiryu. = [ 81:28 ] ga wadanda suke so tafi a miqe sosai. --Qur'an 81:28
- for such of you who wish to walk straight (to attain eminence). <> ga wanda ya so, daga cikinku, ya shiryu. = [ 81:28 ] ga wadanda suke so tafi a miqe sosai. --Qur'an 81:28
- to whomsoever among you who wills to walk straight, <> ga wanda ya so, daga cikinku, ya shiryu. = [ 81:28 ] ga wadanda suke so tafi a miqe sosai. --Qur'an 81:28
- for whosoever of you who would go straight; <> ga wanda ya so, daga cikinku, ya shiryu. = [ 81:28 ] ga wadanda suke so tafi a miqe sosai. --Qur'an 81:28
- to whomsoever of you pleases to go straight:- <> ga wanda ya so, daga cikinku, ya shiryu. = [ 81:28 ] ga wadanda suke so tafi a miqe sosai. --Qur'an 81:28
- unto him among you who shall be willing to walk uprightly: <> ga wanda ya so, daga cikinku, ya shiryu. = [ 81:28 ] ga wadanda suke so tafi a miqe sosai. --Qur'an 81:28
- to him among you who willeth to walk in a straight path: <> ga wanda ya so, daga cikinku, ya shiryu. = [ 81:28 ] ga wadanda suke so tafi a miqe sosai. --Qur'an 81:28
- to those among you that have the will to be upright. <> ga wanda ya so, daga cikinku, ya shiryu. = [ 81:28 ] ga wadanda suke so tafi a miqe sosai. --Qur'an 81:28
- to those of you whose will is to be upright. <> ga wanda ya so, daga cikinku, ya shiryu. = [ 81:28 ] ga wadanda suke so tafi a miqe sosai. --Qur'an 81:28
- to those of you who wish to walk straight; <> ga wanda ya so, daga cikinku, ya shiryu. = [ 81:28 ] ga wadanda suke so tafi a miqe sosai. --Qur'an 81:28
- for whoever of you who would go straight <> ga wanda ya so, daga cikinku, ya shiryu. = [ 81:28 ] ga wadanda suke so tafi a miqe sosai. --Qur'an 81:28
- for him among you who wills to be upright. <> ga wanda ya so, daga cikinku, ya shiryu. = [ 81:28 ] ga wadanda suke so tafi a miqe sosai. --Qur'an 81:28
Words counts (sorted by count)