More actions
No edit summary |
No edit summary |
||
(8 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
== Verb == | == Verb == | ||
{{verb}} | {{verb}} | ||
#[[karkaɗa]], [[sheƙa]], [[bakace]] gari <> to winnow or [[sift]] | #[[karkaɗa]], [[sheƙa]], [[bakace]] [[gari]] <> to winnow or [[sift]] flour by shaking or with a circular tray; blow a current of air through ([[grain]]) in order to remove the chaff. {{syn|scatter|disperse|spread|fan|puff}} | ||
#: ''By the [[winnowing]] winds of ones that [[winnow]] <> [[ina|Inã]] [[rantsuwa]] [[da]] iskõki mãsu [[sheƙa|shẽkar]] abũbuwa, [[sheƙewa|shẽƙẽwa]]. = Da [[iskoki]] masu [[naushi]].'' --[[Qur'an]] 51:1 | |||
#: ''Kalmar Ibrananci da aka fassara “bincike” za ta iya kasance a “rairaye” ko kuma “'''sheƙa''',” kamar yadda manomi yake '''sheƙa''' ƙaiƙayi daga tsaba. <> The Hebrew term rendered “measure off” can mean to “sift,” or “'''winnow''',” much the way a farmer '''winnows''' out the useless chaff in his quest for the valuable grain [https://glosbe.com/ha/en/she%C6%99a?tmmode=MUST&stem=false#translationExamples] | |||
<!--begin google translation--> | |||
== [[Category:Google Translations]][[:Category:Google Translations|Google translation]] of [[winnow]] == | |||
[[Warke]], | |||
<!--end google translation--> | |||
[[Category:English lemmas]] |
Latest revision as of 07:47, 25 June 2019
Verb
Plain form (yanzu) |
3rd-person singular (ana cikin yi) |
Past tense (ya wuce) |
Past participle (ya wuce) |
Present participle (ana cikin yi) |
- karkaɗa, sheƙa, bakace gari <> to winnow or sift flour by shaking or with a circular tray; blow a current of air through (grain) in order to remove the chaff.
- By the winnowing winds of ones that winnow <> Inã rantsuwa da iskõki mãsu shẽkar abũbuwa, shẽƙẽwa. = Da iskoki masu naushi. --Qur'an 51:1
- Kalmar Ibrananci da aka fassara “bincike” za ta iya kasance a “rairaye” ko kuma “sheƙa,” kamar yadda manomi yake sheƙa ƙaiƙayi daga tsaba. <> The Hebrew term rendered “measure off” can mean to “sift,” or “winnow,” much the way a farmer winnows out the useless chaff in his quest for the valuable grain [1]