|
|
Line 3: |
Line 3: |
| <html><img width=100% align=right src="https://legacy.quran.com/images/ayat_retina/69_36.png"/></html>{{-}} | | <html><img width=100% align=right src="https://legacy.quran.com/images/ayat_retina/69_36.png"/></html>{{-}} |
| #: ''[[nor]] [[any]] [[food]] [[except]] [[from]] [[the]] [[discharge]] [[of]] [[wounds]]; <> "[[kuma]] [[babu]] [[wani]] [[abinci]], [[sai]] [[daga]] ([[itacen]]) [[gislin]]." = [ [[69]]:[[36]] ] [[kuma]] [[babu]] [[wani]] [[abinci]], [[banda]] [[tarakacen]] [[abubuwa]] [[masu]] [[daci]].'' --[[Quran/69#69:36|Qur'an 69:36]] | | #: ''[[nor]] [[any]] [[food]] [[except]] [[from]] [[the]] [[discharge]] [[of]] [[wounds]]; <> "[[kuma]] [[babu]] [[wani]] [[abinci]], [[sai]] [[daga]] ([[itacen]]) [[gislin]]." = [ [[69]]:[[36]] ] [[kuma]] [[babu]] [[wani]] [[abinci]], [[banda]] [[tarakacen]] [[abubuwa]] [[masu]] [[daci]].'' --[[Quran/69#69:36|Qur'an 69:36]] |
| #:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src="https://arabic-ayah-3.audios.quranwbw.com/069036.mp3" type="audio/mpeg"></audio> | | #:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src="https://tanzil.net/res/audio/abdulbasit-mjwd/069036.mp3" type="audio/mpeg"></audio> |
| <ol> | | <ol> |
| <li><button onclick="document.getElementById('arabicAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button> | | <li><button onclick="document.getElementById('arabicAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button> |

- nor any food except from the discharge of wounds; <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
- Arabic Audio:
-
-
-
- Saheeh International English Translation Audio:
-
-
-
- wala taaaamun illa min ghisleenin <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
- and not any food except from (the) discharge of wounds, <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
- nor any food save the filth <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
- nor any food save filth <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
- "nor hath he any food except the corruption from the washing of wounds, <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
- "nor hath he any food except the corruption from the washing of wounds, <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
- nor any food except refuse, <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
- and the only food he has is filth <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
- and no food, but foul pus <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
- nor any food except for some garbage <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
nor any food except ˹oozing˺ pus, <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
- nor any food except scum, <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
- nor will he feed except upon the bloody rotten discharges; <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
- nor any food, except from pollutants. <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
- and the only food he has is the filth <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
- nor any food save filthy corruption. <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
- nor food other than suppuration (filth) <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
- nor any food except exuding pus <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
- nor any food except foul pus. <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
- nor any food except pus, <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
- "nor any food except filth, <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
- neither any food except of foul refuse, <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
- and no food except pus <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
- nor any food except that which comes out from wounds when washing, <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
- nor any food but the discarded shreds he gave to others. <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
- "nor does he have any food (here) except the corruption from the washing of wound, <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
- nor any food except from the discharge of wounds; <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
- nor any food except the pus from the washing of wounds, <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
- and to eat, he only has the filthy discharge from wounds! <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
- nor has he anything to eat except filthy pus, <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
- and nor food except out of the washings. <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
- and no food except scum. <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
- “nor has he any food, except of what remains from the washing of wounds, <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
- and has no food except the filth from the washing of wounds, <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
- and no food except pus, <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
- nor any food, except from pollutants. <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
- and no food except from discharged wastes. <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
- no wonder his food today is nothing but left over water of washing of wounds. <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
- "nor any food except the pus discharged from the people of hell." <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
- nor any food except foul pus <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
- nor any food except refuse, <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
- and nor food except from ghesleen (could be hell's occupants' flesh, skin and blood) . <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
- `nor any food save the washing of wounds, <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
- nor any food, except the bitter variety. <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
- nor any food saves pus of the people of hell. <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
- `nor (will he be served with) any food excepting something extremely hot, <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
- nor any food except filth from the washing of wounds, <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
- neither any food saving foul pus, <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
- nor any food except foul ichor, <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
- nor any food, but the filthy corruption flowing from the bodies of the damned, <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
- nor food, but corrupt sores, <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
- only filth shall be his food, <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
- nor any food except the corruption from the washings of wounds, <> "kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin." = [ 69:36 ] kuma babu wani abinci, banda tarakacen abubuwa masu daci. --Qur'an 69:36
Words counts (sorted by count)