/* #: Strike out for them a parable: Two men, for one of whom we made two gardens of grapes, and surrounded them with palms, and put corn between the two. Kuma ka buga musu misali da waɗansu maza biyu. Mun sanya wa ɗayansu gõnaki biyu na inabõbi... |
/* #: O Prophet! Give them this parable. Once there were two men. To one of them We had given two gardens of grapevines surrounded with palm-trees and put between them land for cultivation. Kuma ka buga musu misali da waɗansu maza biyu. Mun sanya w... |
||
Line 12: | Line 12: | ||
== #: '' Draw for them the '''[[parable]]''' of two men for each of whom We had made two gardens of vines, and We had surrounded them with date palms, and placed crops between them. <> Kuma ka buga musu '''[[misali]]''' da [[waɗansu]] [[maza]] [[biyu]]. Mun [[sanya wa]] [[ɗayansu]] gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka [[sanya]] [[shuka|shũka]] a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu '''[[misali]]''' da [[wasu]] [[mutane]] biyu: mun [[baiwa]] [[daya]]nsu [[gonaki]] biyu na [[inabobi]], kuma muka [[kewaye]] su da itacen [[dabinai]], kuma muka sanya wasu [[shuke-shuke]] a [[tsakani]]n gonakin. '' --[[Quran/18/32|18:32]] == | == #: '' Draw for them the '''[[parable]]''' of two men for each of whom We had made two gardens of vines, and We had surrounded them with date palms, and placed crops between them. <> Kuma ka buga musu '''[[misali]]''' da [[waɗansu]] [[maza]] [[biyu]]. Mun [[sanya wa]] [[ɗayansu]] gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka [[sanya]] [[shuka|shũka]] a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu '''[[misali]]''' da [[wasu]] [[mutane]] biyu: mun [[baiwa]] [[daya]]nsu [[gonaki]] biyu na [[inabobi]], kuma muka [[kewaye]] su da itacen [[dabinai]], kuma muka sanya wasu [[shuke-shuke]] a [[tsakani]]n gonakin. '' --[[Quran/18/32|18:32]] == | ||
== #: '' (Muhammad), tell them the '''[[parable]]''' of the two men. To one of them We had given two gardens of vines surrounded by the palm trees with a piece of farm land between them <> Kuma ka buga musu '''[[misali]]''' da [[waɗansu]] [[maza]] [[biyu]]. Mun [[sanya wa]] [[ɗayansu]] gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka [[sanya]] [[shuka|shũka]] a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu '''[[misali]]''' da [[wasu]] [[mutane]] biyu: mun [[baiwa]] [[daya]]nsu [[gonaki]] biyu na [[inabobi]], kuma muka [[kewaye]] su da itacen [[dabinai]], kuma muka sanya wasu [[shuke-shuke]] a [[tsakani]]n gonakin. '' --[[Quran/18/32|18:32]] == | == #: '' (Muhammad), tell them the '''[[parable]]''' of the two men. To one of them We had given two gardens of vines surrounded by the palm trees with a piece of farm land between them <> Kuma ka buga musu '''[[misali]]''' da [[waɗansu]] [[maza]] [[biyu]]. Mun [[sanya wa]] [[ɗayansu]] gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka [[sanya]] [[shuka|shũka]] a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu '''[[misali]]''' da [[wasu]] [[mutane]] biyu: mun [[baiwa]] [[daya]]nsu [[gonaki]] biyu na [[inabobi]], kuma muka [[kewaye]] su da itacen [[dabinai]], kuma muka sanya wasu [[shuke-shuke]] a [[tsakani]]n gonakin. '' --[[Quran/18/32|18:32]] == | ||
== #: '' O Prophet! Give them this parable. Once there were two men. To one of them We had given two gardens of grapevines surrounded with palm-trees and put between them land for cultivation. <> Kuma ka buga musu '''[[misali]]''' da [[waɗansu]] [[maza]] [[biyu]]. Mun [[sanya wa]] [[ɗayansu]] gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka [[sanya]] [[shuka|shũka]] a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu '''[[misali]]''' da [[wasu]] [[mutane]] biyu: mun [[baiwa]] [[daya]]nsu [[gonaki]] biyu na [[inabobi]], kuma muka [[kewaye]] su da itacen [[dabinai]], kuma muka sanya wasu [[shuke-shuke]] a [[tsakani]]n gonakin. '' --[[Quran/18/32|18:32]] == | == #: '' O Prophet! Give them this '''[[parable]]'''. Once there were two men. To one of them We had given two gardens of grapevines surrounded with palm-trees and put between them land for cultivation. <> Kuma ka buga musu '''[[misali]]''' da [[waɗansu]] [[maza]] [[biyu]]. Mun [[sanya wa]] [[ɗayansu]] gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka [[sanya]] [[shuka|shũka]] a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu '''[[misali]]''' da [[wasu]] [[mutane]] biyu: mun [[baiwa]] [[daya]]nsu [[gonaki]] biyu na [[inabobi]], kuma muka [[kewaye]] su da itacen [[dabinai]], kuma muka sanya wasu [[shuke-shuke]] a [[tsakani]]n gonakin. '' --[[Quran/18/32|18:32]] == | ||
== #: '' And quote the '''[[parable]]''' of the two men. We gave one of them two gardens of grapes, each bordered with date trees. Between (these gardens) We placed cultivated fields of green crops. <> Kuma ka buga musu '''[[misali]]''' da [[waɗansu]] [[maza]] [[biyu]]. Mun [[sanya wa]] [[ɗayansu]] gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka [[sanya]] [[shuka|shũka]] a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu '''[[misali]]''' da [[wasu]] [[mutane]] biyu: mun [[baiwa]] [[daya]]nsu [[gonaki]] biyu na [[inabobi]], kuma muka [[kewaye]] su da itacen [[dabinai]], kuma muka sanya wasu [[shuke-shuke]] a [[tsakani]]n gonakin. '' --[[Quran/18/32|18:32]] == | == #: '' And quote the '''[[parable]]''' of the two men. We gave one of them two gardens of grapes, each bordered with date trees. Between (these gardens) We placed cultivated fields of green crops. <> Kuma ka buga musu '''[[misali]]''' da [[waɗansu]] [[maza]] [[biyu]]. Mun [[sanya wa]] [[ɗayansu]] gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka [[sanya]] [[shuka|shũka]] a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu '''[[misali]]''' da [[wasu]] [[mutane]] biyu: mun [[baiwa]] [[daya]]nsu [[gonaki]] biyu na [[inabobi]], kuma muka [[kewaye]] su da itacen [[dabinai]], kuma muka sanya wasu [[shuke-shuke]] a [[tsakani]]n gonakin. '' --[[Quran/18/32|18:32]] == | ||
== #: '' And cite for them the '''[[parable]]''' of two men. To one of them We gave two gardens of vine, and We surrounded them with palms-trees, and We placed between them crops. <> Kuma ka buga musu '''[[misali]]''' da [[waɗansu]] [[maza]] [[biyu]]. Mun [[sanya wa]] [[ɗayansu]] gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka [[sanya]] [[shuka|shũka]] a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu '''[[misali]]''' da [[wasu]] [[mutane]] biyu: mun [[baiwa]] [[daya]]nsu [[gonaki]] biyu na [[inabobi]], kuma muka [[kewaye]] su da itacen [[dabinai]], kuma muka sanya wasu [[shuke-shuke]] a [[tsakani]]n gonakin. '' --[[Quran/18/32|18:32]] == | == #: '' And cite for them the '''[[parable]]''' of two men. To one of them We gave two gardens of vine, and We surrounded them with palms-trees, and We placed between them crops. <> Kuma ka buga musu '''[[misali]]''' da [[waɗansu]] [[maza]] [[biyu]]. Mun [[sanya wa]] [[ɗayansu]] gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka [[sanya]] [[shuka|shũka]] a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu '''[[misali]]''' da [[wasu]] [[mutane]] biyu: mun [[baiwa]] [[daya]]nsu [[gonaki]] biyu na [[inabobi]], kuma muka [[kewaye]] su da itacen [[dabinai]], kuma muka sanya wasu [[shuke-shuke]] a [[tsakani]]n gonakin. '' --[[Quran/18/32|18:32]] == |
Revision as of 00:23, 25 June 2017
- misali <> parable, example, similitude, comparison, story, account, proverb, position, case