
- [ al-khidh r ] said, "did i not say that with me you would never be able to have patience?" <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72
- Arabic Audio:
-
-
-
- Saheeh International English Translation Audio:
-
-
-
- qala alam aqul innaka lan tastateeaaa maaaiya sabran <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72
- he said, "did not i say, indeed, you never will be able with me (to have) patience?" <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72
- he replied: "did i not tell thee that thou wilt never be able to have patience with me?" <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72
- he said: did i not tell thee that thou couldst not bear with me? <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72
- he answered: "did i not tell thee that thou canst have no patience with me?" <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72
- he answered: "did i not tell thee that thou canst have no patience with me?" <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72
- he said: did i not say that you will not be able to have patience with me? <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72
- he replied, did i not tell you that you would never be able to bear with me patiently? <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72
- he said: said i not that thou wilt never be able to have patience with me? <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72
- he said: "didn´t i say that you would not manage to show any patience with me?" <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72
he replied, “did i not say that you cannot have patience with me?” <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72
- the man said, "didn't i tell you that you would not be able to wait patiently with me?" <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72
- he -the teacher- said to mussa: "did i not tell you, you would not be able to bear with me nor show forbearance with my actions!" <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72
- he said: "did i not tell you that you will not be able to have patience with me" <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72
- he replied, 'did i not tell you that you would never be able to bear with me patiently?' <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72
- he said: said i not that thou wouldst not be able to have with me patience? <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72
- "did i not tell you," he replied, "that you will not be able to bear with me?" <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72
- he said, ´did i not say that you would not be able to bear with me?´ <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72
- he said: "did i not tell you that you would never be able to bear patiently with my company?" <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72
- he said, 'did i not say, indeed you cannot have patience with me?' <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72
- said he, "did i not tell you, truly, you can never bear with me?" <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72
- said he, "did i not say that surely you would never be able to (endure) with me patiently?" <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72
- he said, "did i not tell you that you would not be able to remain patient with me?" <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72
- he said, .did i not say that you can never bear with me patiently?. <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72
- the man said, "didn't i tell you that you could not bear with me?" <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72
- he (khidr) answered: "did i not tell you that you will not be able to have patience with me?" <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72
- [ al-khidh r ] said, "did i not say that with me you would never be able to have patience?" <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72
- he said: "didn't i say that you would not manage to have patience with me?" <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72
- (the man) said, "did i not warn you? you will not be able to put up with me so patiently." <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72
- (khidr) said: 'did i not tell you that you would not be able to restrain yourself in my company?' <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72
- he said: “did i not tell (in advance that) surely you: you will never have the ability of patience in my company?” <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72
- he said, 'did i not tell you that you will not be able to endure with me?' <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72
- he answered, “did i not tell you that you can have no patience with me?” <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72
- he replied: "did i not tell you that you will not be able to patiently bear with me?" <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72
- he said: did i not say to you that you can never be patient with me? <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72
- he said: "did i not tell you that you will not be able to have patience with me?" <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72
- moses' companion said, "did i not say that you will not be able to have patience with me?" <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72
- the wise man replied: "did i not tell you that you are not patient enough to bear with me?" <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72
- he said, "did i not say that you will never be able to patiently stay with me?" <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72
- 'did i not i tell you, ' he replied, 'that you would not bear patiently with me? ' <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72
- he said: did i not say that thou couldst not have patience with me? <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72
- he said: "did i not say that you will never/not be able (to have) patience with me?" <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72
- he replied, `did i not tell thee that thou canst not have patience with me?' <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72
- he said, "did i not say that you cannot stand to be with me?" <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72
- he said? ' did i not tell you, that you would not be able to stay with me.' <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72
- he replied, `did i not say that you would not be able to bear with me (and keep company with me patiently).' <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72
- he (khidr) said: "did i not tell you, that you would not be able to have patience with me?" <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72
- said he, 'did i not say that thou couldst never bear with me patiently?' <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72
- said he, 'did i not tell thee, verily, thou canst never have patience with me?' <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72
- he answered, did i not tell thee that thou couldest not bear with me? <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72
- he said, "did i not tell thee that thou couldst not have patience with me?" <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72
- 'did i not tell you,' he replied, 'that you would not bear with me?' <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72
- he replied: 'did i not say that you would not he able to have patience with me?' <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72
- (khidr) said, “did i not tell you that you cannot bear being with me?” <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72
- he said: 'did i not say that you could never bear with me patiently?' <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72
- he said, "did i not tell you that you will not be able to be patient with me ?" <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72
Words counts (sorted by count)