Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/18/72

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 00:31, 8 November 2020 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "arabicAudio"><source src="http:.*([0-9]+).mp3" to "arabicAudio"><source src="https://arabic-ayah-3.audios.quranwbw.com/$1.mp3")

Category:Quran > Quran/18 > Quran/18/71 > Quran/18/72 > Quran/18/73

Quran/18/72


  1. [ al-khidh r ] said, "did i not say that with me you would never be able to have patience?" <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/18/72 (0)

  1. qala alam aqul innaka lan tastateeaaa maaaiya sabran <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72

Quran/18/72 (1)

  1. he said, "did not i say, indeed, you never will be able with me (to have) patience?" <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72

Quran/18/72 (2)

  1. he replied: "did i not tell thee that thou wilt never be able to have patience with me?" <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72

Quran/18/72 (3)

  1. he said: did i not tell thee that thou couldst not bear with me? <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72

Quran/18/72 (4)

  1. he answered: "did i not tell thee that thou canst have no patience with me?" <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72

Quran/18/72 (5)

  1. he answered: "did i not tell thee that thou canst have no patience with me?" <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72

Quran/18/72 (6)

  1. he said: did i not say that you will not be able to have patience with me? <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72

Quran/18/72 (7)

  1. he replied, did i not tell you that you would never be able to bear with me patiently? <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72

Quran/18/72 (8)

  1. he said: said i not that thou wilt never be able to have patience with me? <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72

Quran/18/72 (9)

  1. he said: "didn&acute;t i say that you would not manage to show any patience with me?" <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72

Quran/18/72 (10)

he replied, “did i not say that you cannot have patience with me?” <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72

Quran/18/72 (11)

  1. the man said, "didn't i tell you that you would not be able to wait patiently with me?" <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72

Quran/18/72 (12)

  1. he -the teacher- said to mussa: "did i not tell you, you would not be able to bear with me nor show forbearance with my actions!" <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72

Quran/18/72 (13)

  1. he said: "did i not tell you that you will not be able to have patience with me" <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72

Quran/18/72 (14)

  1. he replied, 'did i not tell you that you would never be able to bear with me patiently?' <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72

Quran/18/72 (15)

  1. he said: said i not that thou wouldst not be able to have with me patience? <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72

Quran/18/72 (16)

  1. "did i not tell you," he replied, "that you will not be able to bear with me?" <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72

Quran/18/72 (17)

  1. he said, &acute;did i not say that you would not be able to bear with me?&acute; <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72

Quran/18/72 (18)

  1. he said: "did i not tell you that you would never be able to bear patiently with my company?" <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72

Quran/18/72 (19)

  1. he said, 'did i not say, indeed you cannot have patience with me?' <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72

Quran/18/72 (20)

  1. said he, "did i not tell you, truly, you can never bear with me?" <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72

Quran/18/72 (21)

  1. said he, "did i not say that surely you would never be able to (endure) with me patiently?" <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72

Quran/18/72 (22)

  1. he said, "did i not tell you that you would not be able to remain patient with me?" <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72

Quran/18/72 (23)

  1. he said, .did i not say that you can never bear with me patiently?. <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72

Quran/18/72 (24)

  1. the man said, "didn't i tell you that you could not bear with me?" <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72

Quran/18/72 (25)

  1. he (khidr) answered: "did i not tell you that you will not be able to have patience with me?" <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72

Quran/18/72 (26)

  1. [ al-khidh r ] said, "did i not say that with me you would never be able to have patience?" <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72

Quran/18/72 (27)

  1. he said: "didn't i say that you would not manage to have patience with me?" <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72

Quran/18/72 (28)

  1. (the man) said, "did i not warn you? you will not be able to put up with me so patiently." <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72

Quran/18/72 (29)

  1. (khidr) said: 'did i not tell you that you would not be able to restrain yourself in my company?' <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72

Quran/18/72 (30)

  1. he said: “did i not tell (in advance that) surely you: you will never have the ability of patience in my company?” <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72

Quran/18/72 (31)

  1. he said, 'did i not tell you that you will not be able to endure with me?' <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72

Quran/18/72 (32)

  1. he answered, “did i not tell you that you can have no patience with me?”  <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72

Quran/18/72 (33)

  1. he replied: "did i not tell you that you will not be able to patiently bear with me?" <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72

Quran/18/72 (34)

  1. he said: did i not say to you that you can never be patient with me? <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72

Quran/18/72 (35)

  1. he said: "did i not tell you that you will not be able to have patience with me?" <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72

Quran/18/72 (36)

  1. moses' companion said, "did i not say that you will not be able to have patience with me?" <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72

Quran/18/72 (37)

  1. the wise man replied: "did i not tell you that you are not patient enough to bear with me?" <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72

Quran/18/72 (38)

  1. he said, "did i not say that you will never be able to patiently stay with me?" <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72

Quran/18/72 (39)

  1. 'did i not i tell you, ' he replied, 'that you would not bear patiently with me? ' <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72

Quran/18/72 (40)

  1. he said: did i not say that thou couldst not have patience with me? <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72

Quran/18/72 (41)

  1. he said: "did i not say that you will never/not be able (to have) patience with me?" <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72

Quran/18/72 (42)

  1. he replied, `did i not tell thee that thou canst not have patience with me?' <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72

Quran/18/72 (43)

  1. he said, "did i not say that you cannot stand to be with me?" <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72

Quran/18/72 (44)

  1. he said? ' did i not tell you, that you would not be able to stay with me.' <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72

Quran/18/72 (45)

  1. he replied, `did i not say that you would not be able to bear with me (and keep company with me patiently).' <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72

Quran/18/72 (46)

  1. he (khidr) said: "did i not tell you, that you would not be able to have patience with me?" <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72

Quran/18/72 (47)

  1. said he, 'did i not say that thou couldst never bear with me patiently?' <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72

Quran/18/72 (48)

  1. said he, 'did i not tell thee, verily, thou canst never have patience with me?' <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72

Quran/18/72 (49)

  1. he answered, did i not tell thee that thou couldest not bear with me? <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72

Quran/18/72 (50)

  1. he said, "did i not tell thee that thou couldst not have patience with me?" <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72

Quran/18/72 (51)

  1. 'did i not tell you,' he replied, 'that you would not bear with me?' <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72

Quran/18/72 (52)

  1. he replied: 'did i not say that you would not he able to have patience with me?' <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72

Quran/18/72 (53)

  1. (khidr) said, “did i not tell you that you cannot bear being with me?” <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72

Quran/18/72 (54)

  1. he said: 'did i not say that you could never bear with me patiently?' <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72

Quran/18/72 (55)

  1. he said, "did i not tell you that you will not be able to be patient with me ?" <> ya ce: "ashe ban ce, lalle kai, ba za ka iya yin haƙuri tare da ni ba?" = [ 18:72 ] ya ce, "ashe, ban ce ba za ka iya juriya tare da ni ba?" --Qur'an 18:72


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 ya
  2. 4 ce
  3. 2 ashe
  4. 2 ban
  5. 1 lalle
  6. 1 kai
  7. 4 ba
  8. 2 za
  9. 2 ka
  10. 2 iya
  11. 1 yin
  12. 1 ha
  13. 1 uri
  14. 2 tare
  15. 2 da
  16. 2 ni
  17. 1 18
  18. 1 72
  19. 2 ldquo
  20. 1 juriya
  21. 2 rdquo
  22. 1 qala
  23. 1 alam
  24. 1 aqul
  25. 1 innaka
  26. 1 lan
  27. 1 tastateeaaa
  28. 1 maaaiya
  29. 1 sabran
  30. 48 he
  31. 40 said
  32. 49 did
  33. 83 not
  34. 56 i
  35. 20 say
  36. 2 indeed
  37. 69 you
  38. 17 never
  39. 14 will
  40. 32 be
  41. 30 able
  42. 55 with
  43. 53 me
  44. 36 to
  45. 24 have
  46. 25 patience
  47. 12 replied
  48. 48 quot
  49. 32 tell
  50. 8 thee
  51. 49 that
  52. 12 thou
  53. 2 wilt
  54. 4 couldst
  55. 19 bear
  56. 5 answered
  57. 4 canst
  58. 3 no
  59. 18 would
  60. 13 patiently
  61. 4 didn
  62. 3 acute
  63. 4 t
  64. 2 manage
  65. 2 show
  66. 1 any
  67. 4 cannot
  68. 5 the
  69. 4 man
  70. 1 wait
  71. 1 -the
  72. 1 teacher-
  73. 1 mussa
  74. 1 nor
  75. 1 forbearance
  76. 4 my
  77. 1 actions
  78. 2 lsquo
  79. 2 rsquo
  80. 1 wouldst
  81. 4 company
  82. 1 truly
  83. 4 can
  84. 2 surely
  85. 2 endure
  86. 1 remain
  87. 4 patient
  88. 2 could
  89. 4 khidr
  90. 1 91
  91. 1 al-khidh
  92. 1 r
  93. 1 93
  94. 1 warn
  95. 1 put
  96. 1 up
  97. 1 so
  98. 1 restrain
  99. 1 yourself
  100. 3 in
  101. 1 8220
  102. 1 advance
  103. 1 ability
  104. 1 of
  105. 1 8221
  106. 8 39
  107. 1 moses
  108. 1 companion
  109. 1 wise
  110. 1 are
  111. 1 enough
  112. 2 stay
  113. 1 stand
  114. 1 and
  115. 1 keep
  116. 1 verily
  117. 1 couldest
  118. 1 being