Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/60/8

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 21:04, 31 March 2024 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "https://arabic-ayah-3.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/abdulbasit-mjwd")

Category:Quran > Quran/60 > Quran/60/7 > Quran/60/8 > Quran/60/9

Quran/60/8


  1. allah does not forbid you from those who do not fight you because of religion and do not expel you from your homes - from being righteous toward them and acting justly toward them. indeed, allah loves those who act justly. <> allah ba ya hana ku, daga waɗanda ba su yaƙe ku ba saboda addini kuma ba su fitar da ku ba daga gidajenku, ga ku kyautata musu kuma ku yi musu adalci. lalle allah yana son masu adalci. = [ 60:8 ] allah ba ya hana ku, dakantaka da wadanda ba su yaqar ku sabada addini, kuma ba su fitar da ku daga gidajenku. za ku iya abokantaka da su kuma ku yi masu adalci. allah yana son masu adalci.

--Qur'an 60:8

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/60/8 (0)

  1. la yanhakumu allahu aaani allatheena lam yuqatilookum fee alddeeni walam yukhrijookum min diyarikum an tabarroohum watuqsitoo ilayhim inna allaha yuhibbu almuqsiteena <> allah ba ya hana ku, daga waɗanda ba su yaƙe ku ba saboda addini kuma ba su fitar da ku ba daga gidajenku, ga ku kyautata musu kuma ku yi musu adalci. lalle allah yana son masu adalci. = [ 60:8 ] allah ba ya hana ku, dakantaka da wadanda ba su yaqar ku sabada addini, kuma ba su fitar da ku daga gidajenku. za ku iya abokantaka da su kuma ku yi masu adalci. allah yana son masu adalci.

--Qur'an 60:8

Quran/60/8 (1)

  1. allah (does) not forbid you from those who (do) not fight you in the religion and (do) not drive you out of your homes that you deal kindly and deal justly with them. indeed, allah loves those who act justly. <> allah ba ya hana ku, daga waɗanda ba su yaƙe ku ba saboda addini kuma ba su fitar da ku ba daga gidajenku, ga ku kyautata musu kuma ku yi musu adalci. lalle allah yana son masu adalci. = [ 60:8 ] allah ba ya hana ku, dakantaka da wadanda ba su yaqar ku sabada addini, kuma ba su fitar da ku daga gidajenku. za ku iya abokantaka da su kuma ku yi masu adalci. allah yana son masu adalci.

--Qur'an 60:8

Quran/60/8 (2)

  1. as for such [ of the unbelievers ] as do not fight against you on account of [ your ] faith, and neither drive you forth from your homelands, god does not forbid you to show them kindness and to behave towards them with full equity: for, verily, god loves those who act equitably. <> allah ba ya hana ku, daga waɗanda ba su yaƙe ku ba saboda addini kuma ba su fitar da ku ba daga gidajenku, ga ku kyautata musu kuma ku yi musu adalci. lalle allah yana son masu adalci. = [ 60:8 ] allah ba ya hana ku, dakantaka da wadanda ba su yaqar ku sabada addini, kuma ba su fitar da ku daga gidajenku. za ku iya abokantaka da su kuma ku yi masu adalci. allah yana son masu adalci.

--Qur'an 60:8

Quran/60/8 (3)

  1. allah forbiddeth you not those who warred not against you on account of religion and drove you not out from your homes, that ye should show them kindness and deal justly with them. lo! allah loveth the just dealers. <> allah ba ya hana ku, daga waɗanda ba su yaƙe ku ba saboda addini kuma ba su fitar da ku ba daga gidajenku, ga ku kyautata musu kuma ku yi musu adalci. lalle allah yana son masu adalci. = [ 60:8 ] allah ba ya hana ku, dakantaka da wadanda ba su yaqar ku sabada addini, kuma ba su fitar da ku daga gidajenku. za ku iya abokantaka da su kuma ku yi masu adalci. allah yana son masu adalci.

--Qur'an 60:8

Quran/60/8 (4)

  1. allah forbids you not, with regard to those who fight you not for (your) faith nor drive you out of your homes, from dealing kindly and justly with them: for allah loveth those who are just. <> allah ba ya hana ku, daga waɗanda ba su yaƙe ku ba saboda addini kuma ba su fitar da ku ba daga gidajenku, ga ku kyautata musu kuma ku yi musu adalci. lalle allah yana son masu adalci. = [ 60:8 ] allah ba ya hana ku, dakantaka da wadanda ba su yaqar ku sabada addini, kuma ba su fitar da ku daga gidajenku. za ku iya abokantaka da su kuma ku yi masu adalci. allah yana son masu adalci.

--Qur'an 60:8

Quran/60/8 (5)

  1. god forbids you not, with regard to those who fight you not for (your) faith nor drive you out of your homes, from dealing kindly and justly with them: for god loveth those who are just. <> allah ba ya hana ku, daga waɗanda ba su yaƙe ku ba saboda addini kuma ba su fitar da ku ba daga gidajenku, ga ku kyautata musu kuma ku yi musu adalci. lalle allah yana son masu adalci. = [ 60:8 ] allah ba ya hana ku, dakantaka da wadanda ba su yaqar ku sabada addini, kuma ba su fitar da ku daga gidajenku. za ku iya abokantaka da su kuma ku yi masu adalci. allah yana son masu adalci.

--Qur'an 60:8

Quran/60/8 (6)

  1. allah does not forbid you respecting those who have not made war against you on account of (your) religion, and have not driven you forth from your homes, that you show them kindness and deal with them justly; surely allah loves the doers of justice. <> allah ba ya hana ku, daga waɗanda ba su yaƙe ku ba saboda addini kuma ba su fitar da ku ba daga gidajenku, ga ku kyautata musu kuma ku yi musu adalci. lalle allah yana son masu adalci. = [ 60:8 ] allah ba ya hana ku, dakantaka da wadanda ba su yaqar ku sabada addini, kuma ba su fitar da ku daga gidajenku. za ku iya abokantaka da su kuma ku yi masu adalci. allah yana son masu adalci.

--Qur'an 60:8

Quran/60/8 (7)

  1. he does not forbid you to deal kindly and justly with anyone who has not fought you on account of your faith or driven you out of your homes: god loves the just. <> allah ba ya hana ku, daga waɗanda ba su yaƙe ku ba saboda addini kuma ba su fitar da ku ba daga gidajenku, ga ku kyautata musu kuma ku yi musu adalci. lalle allah yana son masu adalci. = [ 60:8 ] allah ba ya hana ku, dakantaka da wadanda ba su yaqar ku sabada addini, kuma ba su fitar da ku daga gidajenku. za ku iya abokantaka da su kuma ku yi masu adalci. allah yana son masu adalci.

--Qur'an 60:8

Quran/60/8 (8)

  1. god prohibits you not from those who fight not against you because of your way of life nor drive you out of your abodes so be good and act justly towards them. truly, god loves the ones who act justly. <> allah ba ya hana ku, daga waɗanda ba su yaƙe ku ba saboda addini kuma ba su fitar da ku ba daga gidajenku, ga ku kyautata musu kuma ku yi musu adalci. lalle allah yana son masu adalci. = [ 60:8 ] allah ba ya hana ku, dakantaka da wadanda ba su yaqar ku sabada addini, kuma ba su fitar da ku daga gidajenku. za ku iya abokantaka da su kuma ku yi masu adalci. allah yana son masu adalci.

--Qur'an 60:8

Quran/60/8 (9)

  1. god does not forbid you to act considerately towards those who have never fought you over religion nor evicted you from your homes, nor [ forbid you ] to act fairly towards them. god loves the fairminded. <> allah ba ya hana ku, daga waɗanda ba su yaƙe ku ba saboda addini kuma ba su fitar da ku ba daga gidajenku, ga ku kyautata musu kuma ku yi musu adalci. lalle allah yana son masu adalci. = [ 60:8 ] allah ba ya hana ku, dakantaka da wadanda ba su yaqar ku sabada addini, kuma ba su fitar da ku daga gidajenku. za ku iya abokantaka da su kuma ku yi masu adalci. allah yana son masu adalci.

--Qur'an 60:8

Quran/60/8 (10)

allah does not forbid you from dealing kindly and fairly with those who have neither fought nor driven you out of your homes. surely allah loves those who are fair. <> allah ba ya hana ku, daga waɗanda ba su yaƙe ku ba saboda addini kuma ba su fitar da ku ba daga gidajenku, ga ku kyautata musu kuma ku yi musu adalci. lalle allah yana son masu adalci. = [ 60:8 ] allah ba ya hana ku, dakantaka da wadanda ba su yaqar ku sabada addini, kuma ba su fitar da ku daga gidajenku. za ku iya abokantaka da su kuma ku yi masu adalci. allah yana son masu adalci.

--Qur'an 60:8

Quran/60/8 (11)

  1. god does not forbid you from dealing kindly and equitably with those who did not fight you because of your faith and did not drive you out of your homes. god loves those who are equitable. <> allah ba ya hana ku, daga waɗanda ba su yaƙe ku ba saboda addini kuma ba su fitar da ku ba daga gidajenku, ga ku kyautata musu kuma ku yi musu adalci. lalle allah yana son masu adalci. = [ 60:8 ] allah ba ya hana ku, dakantaka da wadanda ba su yaqar ku sabada addini, kuma ba su fitar da ku daga gidajenku. za ku iya abokantaka da su kuma ku yi masu adalci. allah yana son masu adalci.

--Qur'an 60:8

Quran/60/8 (12)

  1. allah did not interdict your considerateness in intercourse with those who did not wage war against your religion nor did they drive you out and oust you of your homes. to the contrary, he expects you to be courteous to them and to treat them with tenderness and equity and to help the needy among them and those who are weak; allah likes those who are courteous and crowned with equity. <> allah ba ya hana ku, daga waɗanda ba su yaƙe ku ba saboda addini kuma ba su fitar da ku ba daga gidajenku, ga ku kyautata musu kuma ku yi musu adalci. lalle allah yana son masu adalci. = [ 60:8 ] allah ba ya hana ku, dakantaka da wadanda ba su yaqar ku sabada addini, kuma ba su fitar da ku daga gidajenku. za ku iya abokantaka da su kuma ku yi masu adalci. allah yana son masu adalci.

--Qur'an 60:8

Quran/60/8 (13)

  1. god does not forbid you from those who have not fought you because of your system, nor drove you out of your homes, that you deal kindly and equitably with them. for god loves the equitable. <> allah ba ya hana ku, daga waɗanda ba su yaƙe ku ba saboda addini kuma ba su fitar da ku ba daga gidajenku, ga ku kyautata musu kuma ku yi musu adalci. lalle allah yana son masu adalci. = [ 60:8 ] allah ba ya hana ku, dakantaka da wadanda ba su yaqar ku sabada addini, kuma ba su fitar da ku daga gidajenku. za ku iya abokantaka da su kuma ku yi masu adalci. allah yana son masu adalci.

--Qur'an 60:8

Quran/60/8 (14)

  1. and he does not forbid you to deal kindly and justly with anyone who has not fought you for your faith or driven you out of your homes: god loves the just. <> allah ba ya hana ku, daga waɗanda ba su yaƙe ku ba saboda addini kuma ba su fitar da ku ba daga gidajenku, ga ku kyautata musu kuma ku yi musu adalci. lalle allah yana son masu adalci. = [ 60:8 ] allah ba ya hana ku, dakantaka da wadanda ba su yaqar ku sabada addini, kuma ba su fitar da ku daga gidajenku. za ku iya abokantaka da su kuma ku yi masu adalci. allah yana son masu adalci.

--Qur'an 60:8

Quran/60/8 (15)

  1. allah forbiddeth you not that ye should deal benevolently and equitably with those who fought not against you on accouct of religion nor drave you out from your homes; verily allah loveth the equitable, <> allah ba ya hana ku, daga waɗanda ba su yaƙe ku ba saboda addini kuma ba su fitar da ku ba daga gidajenku, ga ku kyautata musu kuma ku yi musu adalci. lalle allah yana son masu adalci. = [ 60:8 ] allah ba ya hana ku, dakantaka da wadanda ba su yaqar ku sabada addini, kuma ba su fitar da ku daga gidajenku. za ku iya abokantaka da su kuma ku yi masu adalci. allah yana son masu adalci.

--Qur'an 60:8

Quran/60/8 (16)

  1. god does not forbid you from being kind and acting justly towards those who did not fight over faith with you, nor expelled you from your homes. god indeed loves those who are just. <> allah ba ya hana ku, daga waɗanda ba su yaƙe ku ba saboda addini kuma ba su fitar da ku ba daga gidajenku, ga ku kyautata musu kuma ku yi musu adalci. lalle allah yana son masu adalci. = [ 60:8 ] allah ba ya hana ku, dakantaka da wadanda ba su yaqar ku sabada addini, kuma ba su fitar da ku daga gidajenku. za ku iya abokantaka da su kuma ku yi masu adalci. allah yana son masu adalci.

--Qur'an 60:8

Quran/60/8 (17)

  1. allah does not forbid you from being good to those who have not fought you in the deen or driven you from your homes, or from being just towards them. allah loves those who are just. <> allah ba ya hana ku, daga waɗanda ba su yaƙe ku ba saboda addini kuma ba su fitar da ku ba daga gidajenku, ga ku kyautata musu kuma ku yi musu adalci. lalle allah yana son masu adalci. = [ 60:8 ] allah ba ya hana ku, dakantaka da wadanda ba su yaqar ku sabada addini, kuma ba su fitar da ku daga gidajenku. za ku iya abokantaka da su kuma ku yi masu adalci. allah yana son masu adalci.

--Qur'an 60:8

Quran/60/8 (18)

  1. god does not forbid you, as regards those who do not make war against you on account of your religion, nor drive you away from your homes, to be kindly to them, and act towards them with equity. god surely loves the scrupulously equitable. <> allah ba ya hana ku, daga waɗanda ba su yaƙe ku ba saboda addini kuma ba su fitar da ku ba daga gidajenku, ga ku kyautata musu kuma ku yi musu adalci. lalle allah yana son masu adalci. = [ 60:8 ] allah ba ya hana ku, dakantaka da wadanda ba su yaqar ku sabada addini, kuma ba su fitar da ku daga gidajenku. za ku iya abokantaka da su kuma ku yi masu adalci. allah yana son masu adalci.

--Qur'an 60:8

Quran/60/8 (19)

  1. allah does not forbid you in regard to those who did not make war against you on account of religion and did not expel you from your homes, that you deal with them with kindness and justice. indeed allah loves the just. <> allah ba ya hana ku, daga waɗanda ba su yaƙe ku ba saboda addini kuma ba su fitar da ku ba daga gidajenku, ga ku kyautata musu kuma ku yi musu adalci. lalle allah yana son masu adalci. = [ 60:8 ] allah ba ya hana ku, dakantaka da wadanda ba su yaqar ku sabada addini, kuma ba su fitar da ku daga gidajenku. za ku iya abokantaka da su kuma ku yi masu adalci. allah yana son masu adalci.

--Qur'an 60:8

Quran/60/8 (20)

  1. allah does not forbid you respecting those who have not made war against you on account of your religion, and have not driven you forth from your homes, that you show them kindness and deal with them justly; surely allah loves the doers of justice. <> allah ba ya hana ku, daga waɗanda ba su yaƙe ku ba saboda addini kuma ba su fitar da ku ba daga gidajenku, ga ku kyautata musu kuma ku yi musu adalci. lalle allah yana son masu adalci. = [ 60:8 ] allah ba ya hana ku, dakantaka da wadanda ba su yaqar ku sabada addini, kuma ba su fitar da ku daga gidajenku. za ku iya abokantaka da su kuma ku yi masu adalci. allah yana son masu adalci.

--Qur'an 60:8

Quran/60/8 (21)

  1. allah does not forbid you (as regards) the ones who have not fought you on account of the religion and have not driven you out of your residences that you should be benign to them and be equitable towards them; surely allah loves the equitable. <> allah ba ya hana ku, daga waɗanda ba su yaƙe ku ba saboda addini kuma ba su fitar da ku ba daga gidajenku, ga ku kyautata musu kuma ku yi musu adalci. lalle allah yana son masu adalci. = [ 60:8 ] allah ba ya hana ku, dakantaka da wadanda ba su yaqar ku sabada addini, kuma ba su fitar da ku daga gidajenku. za ku iya abokantaka da su kuma ku yi masu adalci. allah yana son masu adalci.

--Qur'an 60:8

Quran/60/8 (22)

  1. god does not forbid you to deal kindly and justly with those who have not fought against you about the religion or expelled you from your homes. god does not love the unjust people. <> allah ba ya hana ku, daga waɗanda ba su yaƙe ku ba saboda addini kuma ba su fitar da ku ba daga gidajenku, ga ku kyautata musu kuma ku yi musu adalci. lalle allah yana son masu adalci. = [ 60:8 ] allah ba ya hana ku, dakantaka da wadanda ba su yaqar ku sabada addini, kuma ba su fitar da ku daga gidajenku. za ku iya abokantaka da su kuma ku yi masu adalci. allah yana son masu adalci.

--Qur'an 60:8

Quran/60/8 (23)

  1. allah does not forbid you as regards those who did not fight you on account of faith, and did not expel you from your homes, that you do good to them, and deal justly with them. surely allah loves those who maintain justice. <> allah ba ya hana ku, daga waɗanda ba su yaƙe ku ba saboda addini kuma ba su fitar da ku ba daga gidajenku, ga ku kyautata musu kuma ku yi musu adalci. lalle allah yana son masu adalci. = [ 60:8 ] allah ba ya hana ku, dakantaka da wadanda ba su yaqar ku sabada addini, kuma ba su fitar da ku daga gidajenku. za ku iya abokantaka da su kuma ku yi masu adalci. allah yana son masu adalci.

--Qur'an 60:8

Quran/60/8 (24)

  1. allah does not forbid you from being kind, and fully equitable to those who do not fight you on account of religion, and do not evict you from your homelands. behold, allah loves those who lead a just, balanced life. <> allah ba ya hana ku, daga waɗanda ba su yaƙe ku ba saboda addini kuma ba su fitar da ku ba daga gidajenku, ga ku kyautata musu kuma ku yi musu adalci. lalle allah yana son masu adalci. = [ 60:8 ] allah ba ya hana ku, dakantaka da wadanda ba su yaqar ku sabada addini, kuma ba su fitar da ku daga gidajenku. za ku iya abokantaka da su kuma ku yi masu adalci. allah yana son masu adalci.

--Qur'an 60:8

Quran/60/8 (25)

  1. allah does not forbid you to act justly and kindly with those (for friendship) who do not fight with you regarding (your) faith (of islam), and do not drive you out of your homes. verily, allah loves those who practice equity and justice. <> allah ba ya hana ku, daga waɗanda ba su yaƙe ku ba saboda addini kuma ba su fitar da ku ba daga gidajenku, ga ku kyautata musu kuma ku yi musu adalci. lalle allah yana son masu adalci. = [ 60:8 ] allah ba ya hana ku, dakantaka da wadanda ba su yaqar ku sabada addini, kuma ba su fitar da ku daga gidajenku. za ku iya abokantaka da su kuma ku yi masu adalci. allah yana son masu adalci.

--Qur'an 60:8

Quran/60/8 (26)

  1. allah does not forbid you from those who do not fight you because of religion and do not expel you from your homes - from being righteous toward them and acting justly toward them. indeed, allah loves those who act justly. <> allah ba ya hana ku, daga waɗanda ba su yaƙe ku ba saboda addini kuma ba su fitar da ku ba daga gidajenku, ga ku kyautata musu kuma ku yi musu adalci. lalle allah yana son masu adalci. = [ 60:8 ] allah ba ya hana ku, dakantaka da wadanda ba su yaqar ku sabada addini, kuma ba su fitar da ku daga gidajenku. za ku iya abokantaka da su kuma ku yi masu adalci. allah yana son masu adalci.

--Qur'an 60:8

Quran/60/8 (27)

  1. allah does not forbid you to be kind and equitable to those who had neither fought against your faith nor driven you out of your homes. in fact allah loves the equitable. <> allah ba ya hana ku, daga waɗanda ba su yaƙe ku ba saboda addini kuma ba su fitar da ku ba daga gidajenku, ga ku kyautata musu kuma ku yi musu adalci. lalle allah yana son masu adalci. = [ 60:8 ] allah ba ya hana ku, dakantaka da wadanda ba su yaqar ku sabada addini, kuma ba su fitar da ku daga gidajenku. za ku iya abokantaka da su kuma ku yi masu adalci. allah yana son masu adalci.

--Qur'an 60:8

Quran/60/8 (28)

  1. allah does not forbid you to be just and righteous towards those who did not go into battle against you (over matters of faith), and did not expel you from your homes. deal with them justly. allah loves those who are just. <> allah ba ya hana ku, daga waɗanda ba su yaƙe ku ba saboda addini kuma ba su fitar da ku ba daga gidajenku, ga ku kyautata musu kuma ku yi musu adalci. lalle allah yana son masu adalci. = [ 60:8 ] allah ba ya hana ku, dakantaka da wadanda ba su yaqar ku sabada addini, kuma ba su fitar da ku daga gidajenku. za ku iya abokantaka da su kuma ku yi masu adalci. allah yana son masu adalci.

--Qur'an 60:8

Quran/60/8 (29)

  1. allah does not forbid you to be good to them and treat them with equity and justice who did not fight against you on (the question of) din (religion), nor did they drive you out of your homes (i.e., homeland). surely, allah likes those who conduct themselves with equity and justice. <> allah ba ya hana ku, daga waɗanda ba su yaƙe ku ba saboda addini kuma ba su fitar da ku ba daga gidajenku, ga ku kyautata musu kuma ku yi musu adalci. lalle allah yana son masu adalci. = [ 60:8 ] allah ba ya hana ku, dakantaka da wadanda ba su yaqar ku sabada addini, kuma ba su fitar da ku daga gidajenku. za ku iya abokantaka da su kuma ku yi masu adalci. allah yana son masu adalci.

--Qur'an 60:8

Quran/60/8 (30)

  1. allah does not forbid you against those who indulged not in qital against you on account of religion, and did not drive you out from your houses - that you may deal with them politely and kindly and deal justly towards them. surely, allah likes those who deal with equity and justice. <> allah ba ya hana ku, daga waɗanda ba su yaƙe ku ba saboda addini kuma ba su fitar da ku ba daga gidajenku, ga ku kyautata musu kuma ku yi musu adalci. lalle allah yana son masu adalci. = [ 60:8 ] allah ba ya hana ku, dakantaka da wadanda ba su yaqar ku sabada addini, kuma ba su fitar da ku daga gidajenku. za ku iya abokantaka da su kuma ku yi masu adalci. allah yana son masu adalci.

--Qur'an 60:8

Quran/60/8 (31)

  1. as for those who have not fought against you for your religion, nor expelled you from your homes, god does not prohibit you from dealing with them kindly and equitably. god loves the equitable. <> allah ba ya hana ku, daga waɗanda ba su yaƙe ku ba saboda addini kuma ba su fitar da ku ba daga gidajenku, ga ku kyautata musu kuma ku yi musu adalci. lalle allah yana son masu adalci. = [ 60:8 ] allah ba ya hana ku, dakantaka da wadanda ba su yaqar ku sabada addini, kuma ba su fitar da ku daga gidajenku. za ku iya abokantaka da su kuma ku yi masu adalci. allah yana son masu adalci.

--Qur'an 60:8

Quran/60/8 (32)

  1. god does not forbid you, with regard to those who do not fight you because of your faith nor drive you out of your homes, from dealing kindly and justly with them, for god loves those who are just.  <> allah ba ya hana ku, daga waɗanda ba su yaƙe ku ba saboda addini kuma ba su fitar da ku ba daga gidajenku, ga ku kyautata musu kuma ku yi musu adalci. lalle allah yana son masu adalci. = [ 60:8 ] allah ba ya hana ku, dakantaka da wadanda ba su yaqar ku sabada addini, kuma ba su fitar da ku daga gidajenku. za ku iya abokantaka da su kuma ku yi masu adalci. allah yana son masu adalci.

--Qur'an 60:8

Quran/60/8 (33)

  1. allah does not forbid that you be kind and just to those who did not fight against you on account of religion, nor drove you out of your homes. surely allah loves those who are equitable. <> allah ba ya hana ku, daga waɗanda ba su yaƙe ku ba saboda addini kuma ba su fitar da ku ba daga gidajenku, ga ku kyautata musu kuma ku yi musu adalci. lalle allah yana son masu adalci. = [ 60:8 ] allah ba ya hana ku, dakantaka da wadanda ba su yaqar ku sabada addini, kuma ba su fitar da ku daga gidajenku. za ku iya abokantaka da su kuma ku yi masu adalci. allah yana son masu adalci.

--Qur'an 60:8

Quran/60/8 (34)

  1. god does not prohibit you from being kind and fair toward those who did not fight you about the religion and did not drive you out of your homes. indeed god likes those who are just. <> allah ba ya hana ku, daga waɗanda ba su yaƙe ku ba saboda addini kuma ba su fitar da ku ba daga gidajenku, ga ku kyautata musu kuma ku yi musu adalci. lalle allah yana son masu adalci. = [ 60:8 ] allah ba ya hana ku, dakantaka da wadanda ba su yaqar ku sabada addini, kuma ba su fitar da ku daga gidajenku. za ku iya abokantaka da su kuma ku yi masu adalci. allah yana son masu adalci.

--Qur'an 60:8

Quran/60/8 (35)

  1. god does not prohibit you from those who have not fought you because of your system, nor drove you out of your homes, that you deal kindly and equitably with them. for god loves the equitable. <> allah ba ya hana ku, daga waɗanda ba su yaƙe ku ba saboda addini kuma ba su fitar da ku ba daga gidajenku, ga ku kyautata musu kuma ku yi musu adalci. lalle allah yana son masu adalci. = [ 60:8 ] allah ba ya hana ku, dakantaka da wadanda ba su yaqar ku sabada addini, kuma ba su fitar da ku daga gidajenku. za ku iya abokantaka da su kuma ku yi masu adalci. allah yana son masu adalci.

--Qur'an 60:8

Quran/60/8 (36)

  1. allah does not forbid you from showing kindness to and from behaving with full equity towards those [ of the non-believers ] as do not fight against you because of [ your ] faith, nor drive you out from your homelands. allah does indeed love those who act equitably. <> allah ba ya hana ku, daga waɗanda ba su yaƙe ku ba saboda addini kuma ba su fitar da ku ba daga gidajenku, ga ku kyautata musu kuma ku yi musu adalci. lalle allah yana son masu adalci. = [ 60:8 ] allah ba ya hana ku, dakantaka da wadanda ba su yaqar ku sabada addini, kuma ba su fitar da ku daga gidajenku. za ku iya abokantaka da su kuma ku yi masu adalci. allah yana son masu adalci.

--Qur'an 60:8

Quran/60/8 (37)

  1. as far as those disbelievers who have not fought with you in account of your religion neither have driven you out of your homes, god does not mind if you deal with them kindly and with justice. god loves just people. <> allah ba ya hana ku, daga waɗanda ba su yaƙe ku ba saboda addini kuma ba su fitar da ku ba daga gidajenku, ga ku kyautata musu kuma ku yi musu adalci. lalle allah yana son masu adalci. = [ 60:8 ] allah ba ya hana ku, dakantaka da wadanda ba su yaqar ku sabada addini, kuma ba su fitar da ku daga gidajenku. za ku iya abokantaka da su kuma ku yi masu adalci. allah yana son masu adalci.

--Qur'an 60:8

Quran/60/8 (38)

  1. allah does not forbid you from those who did not fight against you because of religion and did not drive you out from your homes, that you should be kind towards them and deal with them fairly; indeed the equitable are the beloved of allah. <> allah ba ya hana ku, daga waɗanda ba su yaƙe ku ba saboda addini kuma ba su fitar da ku ba daga gidajenku, ga ku kyautata musu kuma ku yi musu adalci. lalle allah yana son masu adalci. = [ 60:8 ] allah ba ya hana ku, dakantaka da wadanda ba su yaqar ku sabada addini, kuma ba su fitar da ku daga gidajenku. za ku iya abokantaka da su kuma ku yi masu adalci. allah yana son masu adalci.

--Qur'an 60:8

Quran/60/8 (39)

  1. allah does not forbid you to be kind and to act justly to those who have neither made war on your religion nor expelled you from your homes. allah loves the just. <> allah ba ya hana ku, daga waɗanda ba su yaƙe ku ba saboda addini kuma ba su fitar da ku ba daga gidajenku, ga ku kyautata musu kuma ku yi musu adalci. lalle allah yana son masu adalci. = [ 60:8 ] allah ba ya hana ku, dakantaka da wadanda ba su yaqar ku sabada addini, kuma ba su fitar da ku daga gidajenku. za ku iya abokantaka da su kuma ku yi masu adalci. allah yana son masu adalci.

--Qur'an 60:8

Quran/60/8 (40)

  1. allah forbids you not respecting those who fight you not for religion, nor drive you forth from your homes, that you show them kindness and deal with them justly. surely allah loves the doers of justice. <> allah ba ya hana ku, daga waɗanda ba su yaƙe ku ba saboda addini kuma ba su fitar da ku ba daga gidajenku, ga ku kyautata musu kuma ku yi musu adalci. lalle allah yana son masu adalci. = [ 60:8 ] allah ba ya hana ku, dakantaka da wadanda ba su yaqar ku sabada addini, kuma ba su fitar da ku daga gidajenku. za ku iya abokantaka da su kuma ku yi masu adalci. allah yana son masu adalci.

--Qur'an 60:8

Quran/60/8 (41)

  1. god does not forbid/prevent you from those who did not fight/kill you in the religion, and they did not bring/drive you out from your houses/countries , that (e) you be righteous/charitable/truthful to them, and be just/equitable to them, that truly god loves/likes the just/equitable. <> allah ba ya hana ku, daga waɗanda ba su yaƙe ku ba saboda addini kuma ba su fitar da ku ba daga gidajenku, ga ku kyautata musu kuma ku yi musu adalci. lalle allah yana son masu adalci. = [ 60:8 ] allah ba ya hana ku, dakantaka da wadanda ba su yaqar ku sabada addini, kuma ba su fitar da ku daga gidajenku. za ku iya abokantaka da su kuma ku yi masu adalci. allah yana son masu adalci.

--Qur'an 60:8

Quran/60/8 (42)

  1. allah forbids you not respecting those who have not fought against you on account of your religion, and who have not driven you out from your homes, that you be kind to them and deal equitably with them; surely, allah loves those who are equitable. <> allah ba ya hana ku, daga waɗanda ba su yaƙe ku ba saboda addini kuma ba su fitar da ku ba daga gidajenku, ga ku kyautata musu kuma ku yi musu adalci. lalle allah yana son masu adalci. = [ 60:8 ] allah ba ya hana ku, dakantaka da wadanda ba su yaqar ku sabada addini, kuma ba su fitar da ku daga gidajenku. za ku iya abokantaka da su kuma ku yi masu adalci. allah yana son masu adalci.

--Qur'an 60:8

Quran/60/8 (43)

  1. god does not enjoin you from befriending those who do not fight you because of religion, and do not evict you from your homes. you may befriend them and be equitable towards them. god loves the equitable. <> allah ba ya hana ku, daga waɗanda ba su yaƙe ku ba saboda addini kuma ba su fitar da ku ba daga gidajenku, ga ku kyautata musu kuma ku yi musu adalci. lalle allah yana son masu adalci. = [ 60:8 ] allah ba ya hana ku, dakantaka da wadanda ba su yaqar ku sabada addini, kuma ba su fitar da ku daga gidajenku. za ku iya abokantaka da su kuma ku yi masu adalci. allah yana son masu adalci.

--Qur'an 60:8

Quran/60/8 (44)

  1. allah forbids you not regarding those who have not fought against you in religion and expelled you not from your homes, that you may show favour to them and act justly towards them. undoubtedly, the just are loved by allah. <> allah ba ya hana ku, daga waɗanda ba su yaƙe ku ba saboda addini kuma ba su fitar da ku ba daga gidajenku, ga ku kyautata musu kuma ku yi musu adalci. lalle allah yana son masu adalci. = [ 60:8 ] allah ba ya hana ku, dakantaka da wadanda ba su yaqar ku sabada addini, kuma ba su fitar da ku daga gidajenku. za ku iya abokantaka da su kuma ku yi masu adalci. allah yana son masu adalci.

--Qur'an 60:8

Quran/60/8 (45)

  1. allah does not forbid you to be kind and good and to deal justly with those who have not fought you because of your faith and have not turned you out of your homes. in fact allah loves those who are equitable. <> allah ba ya hana ku, daga waɗanda ba su yaƙe ku ba saboda addini kuma ba su fitar da ku ba daga gidajenku, ga ku kyautata musu kuma ku yi musu adalci. lalle allah yana son masu adalci. = [ 60:8 ] allah ba ya hana ku, dakantaka da wadanda ba su yaqar ku sabada addini, kuma ba su fitar da ku daga gidajenku. za ku iya abokantaka da su kuma ku yi masu adalci. allah yana son masu adalci.

--Qur'an 60:8

Quran/60/8 (46)

  1. allah does not forbid you to deal justly and kindly with those who fought not against you on account of religion and did not drive you out of your homes. verily, allah loves those who deal with equity. <> allah ba ya hana ku, daga waɗanda ba su yaƙe ku ba saboda addini kuma ba su fitar da ku ba daga gidajenku, ga ku kyautata musu kuma ku yi musu adalci. lalle allah yana son masu adalci. = [ 60:8 ] allah ba ya hana ku, dakantaka da wadanda ba su yaqar ku sabada addini, kuma ba su fitar da ku daga gidajenku. za ku iya abokantaka da su kuma ku yi masu adalci. allah yana son masu adalci.

--Qur'an 60:8

Quran/60/8 (47)

  1. god forbids you not, as regards those who have not fought you in religion's cause, nor expelled you from your habitations, that you should be kindly to them, and act justly towards them; surely god loves the just. <> allah ba ya hana ku, daga waɗanda ba su yaƙe ku ba saboda addini kuma ba su fitar da ku ba daga gidajenku, ga ku kyautata musu kuma ku yi musu adalci. lalle allah yana son masu adalci. = [ 60:8 ] allah ba ya hana ku, dakantaka da wadanda ba su yaqar ku sabada addini, kuma ba su fitar da ku daga gidajenku. za ku iya abokantaka da su kuma ku yi masu adalci. allah yana son masu adalci.

--Qur'an 60:8

Quran/60/8 (48)

  1. god forbids you not respecting those who have not fought against you for religion's sake, and who have not driven you forth from your homes, that ye should act righteously and justly towards them; verily, god loves the just! <> allah ba ya hana ku, daga waɗanda ba su yaƙe ku ba saboda addini kuma ba su fitar da ku ba daga gidajenku, ga ku kyautata musu kuma ku yi musu adalci. lalle allah yana son masu adalci. = [ 60:8 ] allah ba ya hana ku, dakantaka da wadanda ba su yaqar ku sabada addini, kuma ba su fitar da ku daga gidajenku. za ku iya abokantaka da su kuma ku yi masu adalci. allah yana son masu adalci.

--Qur'an 60:8

Quran/60/8 (49)

  1. as to those who have not born arms against you on account of religion, nor turned you out of your dwellings, god forbideth you not to deal kindly with them, and to behave justly towards them; for god loveth those who act justly. <> allah ba ya hana ku, daga waɗanda ba su yaƙe ku ba saboda addini kuma ba su fitar da ku ba daga gidajenku, ga ku kyautata musu kuma ku yi musu adalci. lalle allah yana son masu adalci. = [ 60:8 ] allah ba ya hana ku, dakantaka da wadanda ba su yaqar ku sabada addini, kuma ba su fitar da ku daga gidajenku. za ku iya abokantaka da su kuma ku yi masu adalci. allah yana son masu adalci.

--Qur'an 60:8

Quran/60/8 (50)

  1. god doth not forbid you to deal with kindness and fairness toward those who have not made war upon you on account of your religion, or driven you forth from your homes: for god loveth those who act with fairness. <> allah ba ya hana ku, daga waɗanda ba su yaƙe ku ba saboda addini kuma ba su fitar da ku ba daga gidajenku, ga ku kyautata musu kuma ku yi musu adalci. lalle allah yana son masu adalci. = [ 60:8 ] allah ba ya hana ku, dakantaka da wadanda ba su yaqar ku sabada addini, kuma ba su fitar da ku daga gidajenku. za ku iya abokantaka da su kuma ku yi masu adalci. allah yana son masu adalci.

--Qur'an 60:8

Quran/60/8 (51)

  1. god does not forbid you to be kind and equitable to those who have neither made war on your religion nor driven you from your homes. god loves the equitable. <> allah ba ya hana ku, daga waɗanda ba su yaƙe ku ba saboda addini kuma ba su fitar da ku ba daga gidajenku, ga ku kyautata musu kuma ku yi musu adalci. lalle allah yana son masu adalci. = [ 60:8 ] allah ba ya hana ku, dakantaka da wadanda ba su yaqar ku sabada addini, kuma ba su fitar da ku daga gidajenku. za ku iya abokantaka da su kuma ku yi masu adalci. allah yana son masu adalci.

--Qur'an 60:8

Quran/60/8 (52)

  1. allah does not forbid you, with regard to those who do not fight with you on account of (your) religion nor drive you out of your houses, (from) being kind to them and dealing justly with them, allah certainly loves those who are just. <> allah ba ya hana ku, daga waɗanda ba su yaƙe ku ba saboda addini kuma ba su fitar da ku ba daga gidajenku, ga ku kyautata musu kuma ku yi musu adalci. lalle allah yana son masu adalci. = [ 60:8 ] allah ba ya hana ku, dakantaka da wadanda ba su yaqar ku sabada addini, kuma ba su fitar da ku daga gidajenku. za ku iya abokantaka da su kuma ku yi masu adalci. allah yana son masu adalci.

--Qur'an 60:8


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 62 allah
  2. 8 ba
  3. 3 ya
  4. 2 hana
  5. 10 ku
  6. 3 daga
  7. 1 wa
  8. 1 anda
  9. 5 su
  10. 3 e
  11. 1 saboda
  12. 2 addini
  13. 4 kuma
  14. 2 fitar
  15. 4 da
  16. 2 gidajenku
  17. 1 ga
  18. 1 kyautata
  19. 2 musu
  20. 2 yi
  21. 4 adalci
  22. 1 lalle
  23. 2 yana
  24. 2 son
  25. 3 masu
  26. 1 60
  27. 1 8
  28. 1 dakantaka
  29. 1 wadanda
  30. 1 yaqar
  31. 1 sabada
  32. 1 za
  33. 1 iya
  34. 1 abokantaka
  35. 1 la
  36. 1 yanhakumu
  37. 1 allahu
  38. 1 aaani
  39. 1 allatheena
  40. 1 lam
  41. 1 yuqatilookum
  42. 1 fee
  43. 1 alddeeni
  44. 1 walam
  45. 1 yukhrijookum
  46. 1 min
  47. 1 diyarikum
  48. 1 an
  49. 1 tabarroohum
  50. 1 watuqsitoo
  51. 1 ilayhim
  52. 1 inna
  53. 1 allaha
  54. 1 yuhibbu
  55. 1 almuqsiteena
  56. 41 does
  57. 122 not
  58. 36 forbid
  59. 169 you
  60. 52 from
  61. 74 those
  62. 80 who
  63. 16 do
  64. 21 fight
  65. 11 in
  66. 38 the
  67. 33 religion
  68. 85 and
  69. 19 drive
  70. 30 out
  71. 62 of
  72. 78 your
  73. 42 homes
  74. 20 that
  75. 26 deal
  76. 19 kindly
  77. 30 justly
  78. 51 with
  79. 55 them
  80. 7 indeed
  81. 38 loves
  82. 16 act
  83. 11 as
  84. 17 for
  85. 1 such
  86. 3 91
  87. 1 unbelievers
  88. 3 93
  89. 24 against
  90. 21 on
  91. 18 account
  92. 14 faith
  93. 6 neither
  94. 6 forth
  95. 3 homelands
  96. 44 god
  97. 49 to
  98. 6 show
  99. 8 kindness
  100. 2 behave
  101. 17 towards
  102. 2 full
  103. 10 equity
  104. 5 verily
  105. 8 equitably
  106. 2 forbiddeth
  107. 1 warred
  108. 4 drove
  109. 3 ye
  110. 6 should
  111. 1 lo
  112. 6 loveth
  113. 23 just
  114. 1 dealers
  115. 7 forbids
  116. 5 regard
  117. 24 nor
  118. 7 dealing
  119. 17 are
  120. 5 respecting
  121. 27 have
  122. 5 made
  123. 8 war
  124. 13 driven
  125. 12 surely
  126. 3 doers
  127. 10 justice
  128. 3 he
  129. 2 anyone
  130. 2 has
  131. 19 fought
  132. 6 or
  133. 1 prohibits
  134. 10 because
  135. 1 way
  136. 2 life
  137. 1 abodes
  138. 1 so
  139. 18 be
  140. 5 good
  141. 2 truly
  142. 2 ones
  143. 1 considerately
  144. 1 never
  145. 3 over
  146. 1 evicted
  147. 3 fairly
  148. 1 fairminded
  149. 2 fair
  150. 23 did
  151. 21 equitable
  152. 1 interdict
  153. 1 considerateness
  154. 1 intercourse
  155. 1 wage
  156. 3 they
  157. 1 oust
  158. 1 contrary
  159. 1 expects
  160. 2 courteous
  161. 2 treat
  162. 1 tenderness
  163. 1 help
  164. 1 needy
  165. 1 among
  166. 1 weak
  167. 5 likes
  168. 1 crowned
  169. 2 system
  170. 1 benevolently
  171. 1 accouct
  172. 1 drave
  173. 7 being
  174. 11 kind
  175. 2 acting
  176. 6 expelled
  177. 1 deen
  178. 4 regards
  179. 2 make
  180. 1 away
  181. 1 scrupulously
  182. 4 expel
  183. 1 residences
  184. 1 benign
  185. 2 about
  186. 2 love
  187. 1 unjust
  188. 2 people
  189. 1 maintain
  190. 1 fully
  191. 2 evict
  192. 1 behold
  193. 1 lead
  194. 1 a
  195. 1 balanced
  196. 1 friendship
  197. 2 regarding
  198. 1 islam
  199. 1 practice
  200. 1 -
  201. 3 righteous
  202. 4 toward
  203. 1 had
  204. 2 fact
  205. 1 go
  206. 1 into
  207. 1 battle
  208. 1 matters
  209. 1 question
  210. 1 din
  211. 1 i
  212. 1 homeland
  213. 1 conduct
  214. 1 themselves
  215. 1 indulged
  216. 1 qital
  217. 3 houses
  218. 1 8212
  219. 3 may
  220. 1 politely
  221. 3 prohibit
  222. 1 showing
  223. 1 behaving
  224. 1 non-believers
  225. 1 far
  226. 1 disbelievers
  227. 1 mind
  228. 1 if
  229. 1 beloved
  230. 1 prevent
  231. 1 kill
  232. 1 bring
  233. 1 countries
  234. 1 charitable
  235. 1 truthful
  236. 1 enjoin
  237. 1 befriending
  238. 1 befriend
  239. 1 favour
  240. 1 undoubtedly
  241. 1 loved
  242. 1 by
  243. 2 turned
  244. 2 s
  245. 1 cause
  246. 1 habitations
  247. 1 sake
  248. 1 righteously
  249. 1 born
  250. 1 arms
  251. 1 dwellings
  252. 1 forbideth
  253. 1 doth
  254. 2 fairness
  255. 1 upon
  256. 1 certainly