Toggle menu
24K
669
183
158.3K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/70/17

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/70 > Quran/70/16 > Quran/70/17 > Quran/70/18

Quran/70/17


  1. it invites he who turned his back [ on truth ] and went away [ from obedience ] <> tana kiran wanda ya juya baya (daga addini) kuma ya kau da kai. = [ 70:17 ] tana kiran wadanda suka juya baya da ya kau da kai. --Qur'an 70:17
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/70/17 (0)

  1. tadaaoo man adbara watawalla <> tana kiran wanda ya juya baya (daga addini) kuma ya kau da kai. = [ 70:17 ] tana kiran wadanda suka juya baya da ya kau da kai. --Qur'an 70:17

Quran/70/17 (1)

  1. inviting (him) who turned his back and went away <> tana kiran wanda ya juya baya (daga addini) kuma ya kau da kai. = [ 70:17 ] tana kiran wadanda suka juya baya da ya kau da kai. --Qur'an 70:17

Quran/70/17 (2)

  1. it will claim all such as turn their backs [ on what is right ], and turn away [ from the truth ], <> tana kiran wanda ya juya baya (daga addini) kuma ya kau da kai. = [ 70:17 ] tana kiran wadanda suka juya baya da ya kau da kai. --Qur'an 70:17

Quran/70/17 (3)

  1. it calleth him who turned and fled (from truth), <> tana kiran wanda ya juya baya (daga addini) kuma ya kau da kai. = [ 70:17 ] tana kiran wadanda suka juya baya da ya kau da kai. --Qur'an 70:17

Quran/70/17 (4)

  1. inviting (all) such as turn their backs and turn away their faces (from the right). <> tana kiran wanda ya juya baya (daga addini) kuma ya kau da kai. = [ 70:17 ] tana kiran wadanda suka juya baya da ya kau da kai. --Qur'an 70:17

Quran/70/17 (5)

  1. inviting (all) such as turn their backs and turn away their faces (from the right). <> tana kiran wanda ya juya baya (daga addini) kuma ya kau da kai. = [ 70:17 ] tana kiran wadanda suka juya baya da ya kau da kai. --Qur'an 70:17

Quran/70/17 (6)

  1. it shall claim him who turned and fled (from truth), <> tana kiran wanda ya juya baya (daga addini) kuma ya kau da kai. = [ 70:17 ] tana kiran wadanda suka juya baya da ya kau da kai. --Qur'an 70:17

Quran/70/17 (7)

  1. and it will claim all those who turned their backs [ on the true faith ] and turned away [ from the truth ], <> tana kiran wanda ya juya baya (daga addini) kuma ya kau da kai. = [ 70:17 ] tana kiran wadanda suka juya baya da ya kau da kai. --Qur'an 70:17

Quran/70/17 (8)

  1. calling whoever drew back and turned away <> tana kiran wanda ya juya baya (daga addini) kuma ya kau da kai. = [ 70:17 ] tana kiran wadanda suka juya baya da ya kau da kai. --Qur'an 70:17

Quran/70/17 (9)

  1. claiming anyone who tries to escape and turns away, <> tana kiran wanda ya juya baya (daga addini) kuma ya kau da kai. = [ 70:17 ] tana kiran wadanda suka juya baya da ya kau da kai. --Qur'an 70:17

Quran/70/17 (10)

it will summon whoever turned their backs ˹on allah˺ and turned away ˹from the truth˺, <> tana kiran wanda ya juya baya (daga addini) kuma ya kau da kai. = [ 70:17 ] tana kiran wadanda suka juya baya da ya kau da kai. --Qur'an 70:17

Quran/70/17 (11)

  1. and claims everyone who turned his back to the truth and went away <> tana kiran wanda ya juya baya (daga addini) kuma ya kau da kai. = [ 70:17 ] tana kiran wadanda suka juya baya da ya kau da kai. --Qur'an 70:17

Quran/70/17 (12)

  1. a fire with a magnet influence; it shall irresistibly draw to itself the feet of those who had denied allah and rejected the truth, <> tana kiran wanda ya juya baya (daga addini) kuma ya kau da kai. = [ 70:17 ] tana kiran wadanda suka juya baya da ya kau da kai. --Qur'an 70:17

Quran/70/17 (13)

  1. it calls on those who turned away. <> tana kiran wanda ya juya baya (daga addini) kuma ya kau da kai. = [ 70:17 ] tana kiran wadanda suka juya baya da ya kau da kai. --Qur'an 70:17

Quran/70/17 (14)

  1. and it will claim everyone who rejects the truth, turns away, <> tana kiran wanda ya juya baya (daga addini) kuma ya kau da kai. = [ 70:17 ] tana kiran wadanda suka juya baya da ya kau da kai. --Qur'an 70:17

Quran/70/17 (15)

  1. it shall calll him who turneth back and backslideth. <> tana kiran wanda ya juya baya (daga addini) kuma ya kau da kai. = [ 70:17 ] tana kiran wadanda suka juya baya da ya kau da kai. --Qur'an 70:17

Quran/70/17 (16)

  1. it will summon whoever turns his back and flees, <> tana kiran wanda ya juya baya (daga addini) kuma ya kau da kai. = [ 70:17 ] tana kiran wadanda suka juya baya da ya kau da kai. --Qur'an 70:17

Quran/70/17 (17)

  1. which calls for all who drew back and turned away, <> tana kiran wanda ya juya baya (daga addini) kuma ya kau da kai. = [ 70:17 ] tana kiran wadanda suka juya baya da ya kau da kai. --Qur'an 70:17

Quran/70/17 (18)

  1. it will call to itself those who turn their backs (on the call to faith) and turn away (from worship of god), <> tana kiran wanda ya juya baya (daga addini) kuma ya kau da kai. = [ 70:17 ] tana kiran wadanda suka juya baya da ya kau da kai. --Qur'an 70:17

Quran/70/17 (19)

  1. it invites him who has turned back [ from the truth ] and forsaken [ it ], <> tana kiran wanda ya juya baya (daga addini) kuma ya kau da kai. = [ 70:17 ] tana kiran wadanda suka juya baya da ya kau da kai. --Qur'an 70:17

Quran/70/17 (20)

  1. it calls him who turned and fled from truth, <> tana kiran wanda ya juya baya (daga addini) kuma ya kau da kai. = [ 70:17 ] tana kiran wadanda suka juya baya da ya kau da kai. --Qur'an 70:17

Quran/70/17 (21)

  1. calling him who withdrew and turned away, <> tana kiran wanda ya juya baya (daga addini) kuma ya kau da kai. = [ 70:17 ] tana kiran wadanda suka juya baya da ya kau da kai. --Qur'an 70:17

Quran/70/17 (22)

  1. and drag into it anyone who has turned away (from obeying god), <> tana kiran wanda ya juya baya (daga addini) kuma ya kau da kai. = [ 70:17 ] tana kiran wadanda suka juya baya da ya kau da kai. --Qur'an 70:17

Quran/70/17 (23)

  1. it will call him who had turned his back and fled away (from the truth) <> tana kiran wanda ya juya baya (daga addini) kuma ya kau da kai. = [ 70:17 ] tana kiran wadanda suka juya baya da ya kau da kai. --Qur'an 70:17

Quran/70/17 (24)

  1. it calls him who turned and fled from truth. <> tana kiran wanda ya juya baya (daga addini) kuma ya kau da kai. = [ 70:17 ] tana kiran wadanda suka juya baya da ya kau da kai. --Qur'an 70:17

Quran/70/17 (25)

  1. inviting (all) those who turn their backs and turn away their faces (from the right), <> tana kiran wanda ya juya baya (daga addini) kuma ya kau da kai. = [ 70:17 ] tana kiran wadanda suka juya baya da ya kau da kai. --Qur'an 70:17

Quran/70/17 (26)

  1. it invites he who turned his back [ on truth ] and went away [ from obedience ] <> tana kiran wanda ya juya baya (daga addini) kuma ya kau da kai. = [ 70:17 ] tana kiran wadanda suka juya baya da ya kau da kai. --Qur'an 70:17

Quran/70/17 (27)

  1. it will be calling all those who try to escape and turn their back, <> tana kiran wanda ya juya baya (daga addini) kuma ya kau da kai. = [ 70:17 ] tana kiran wadanda suka juya baya da ya kau da kai. --Qur'an 70:17

Quran/70/17 (28)

  1. it will summon (by name), all those who turned their backs and ran away (from the truth), <> tana kiran wanda ya juya baya (daga addini) kuma ya kau da kai. = [ 70:17 ] tana kiran wadanda suka juya baya da ya kau da kai. --Qur'an 70:17

Quran/70/17 (29)

  1. it is calling him who turned his back (on the truth) and turned away, <> tana kiran wanda ya juya baya (daga addini) kuma ya kau da kai. = [ 70:17 ] tana kiran wadanda suka juya baya da ya kau da kai. --Qur'an 70:17

Quran/70/17 (30)

  1. it (i.e., the blazing fire invites) that who turned his back (to) and moved away (from al-kitab), <> tana kiran wanda ya juya baya (daga addini) kuma ya kau da kai. = [ 70:17 ] tana kiran wadanda suka juya baya da ya kau da kai. --Qur'an 70:17

Quran/70/17 (31)

  1. it invites him who once turned his back and fled. <> tana kiran wanda ya juya baya (daga addini) kuma ya kau da kai. = [ 70:17 ] tana kiran wadanda suka juya baya da ya kau da kai. --Qur'an 70:17

Quran/70/17 (32)

  1. inviting all those who turn their backs and turn away their faces, <> tana kiran wanda ya juya baya (daga addini) kuma ya kau da kai. = [ 70:17 ] tana kiran wadanda suka juya baya da ya kau da kai. --Qur'an 70:17

Quran/70/17 (33)

  1. it shall insistently summon him who turned his back and retreated, <> tana kiran wanda ya juya baya (daga addini) kuma ya kau da kai. = [ 70:17 ] tana kiran wadanda suka juya baya da ya kau da kai. --Qur'an 70:17

Quran/70/17 (34)

  1. calling anyone who turned his back and turned away <> tana kiran wanda ya juya baya (daga addini) kuma ya kau da kai. = [ 70:17 ] tana kiran wadanda suka juya baya da ya kau da kai. --Qur'an 70:17

Quran/70/17 (35)

  1. it calls on those who turned away. <> tana kiran wanda ya juya baya (daga addini) kuma ya kau da kai. = [ 70:17 ] tana kiran wadanda suka juya baya da ya kau da kai. --Qur'an 70:17

Quran/70/17 (36)

  1. it [ the fire ] would summon him who had turned away and retreated <> tana kiran wanda ya juya baya (daga addini) kuma ya kau da kai. = [ 70:17 ] tana kiran wadanda suka juya baya da ya kau da kai. --Qur'an 70:17

Quran/70/17 (37)

  1. &hellip;.. and fled from the truth and&hellip; <> tana kiran wanda ya juya baya (daga addini) kuma ya kau da kai. = [ 70:17 ] tana kiran wadanda suka juya baya da ya kau da kai. --Qur'an 70:17

Quran/70/17 (38)

  1. it calls out to him who reverted and turned away. <> tana kiran wanda ya juya baya (daga addini) kuma ya kau da kai. = [ 70:17 ] tana kiran wadanda suka juya baya da ya kau da kai. --Qur'an 70:17

Quran/70/17 (39)

  1. and it shall call him who withdrew and turned his back <> tana kiran wanda ya juya baya (daga addini) kuma ya kau da kai. = [ 70:17 ] tana kiran wadanda suka juya baya da ya kau da kai. --Qur'an 70:17

Quran/70/17 (40)

  1. it shall claim him who retreats and turns his back, <> tana kiran wanda ya juya baya (daga addini) kuma ya kau da kai. = [ 70:17 ] tana kiran wadanda suka juya baya da ya kau da kai. --Qur'an 70:17

Quran/70/17 (41)

  1. it calls who gave his back and turned away . <> tana kiran wanda ya juya baya (daga addini) kuma ya kau da kai. = [ 70:17 ] tana kiran wadanda suka juya baya da ya kau da kai. --Qur'an 70:17

Quran/70/17 (42)

  1. it shall call him who turned his back and retreated, <> tana kiran wanda ya juya baya (daga addini) kuma ya kau da kai. = [ 70:17 ] tana kiran wadanda suka juya baya da ya kau da kai. --Qur'an 70:17

Quran/70/17 (43)

  1. it calls on those who turned away. <> tana kiran wanda ya juya baya (daga addini) kuma ya kau da kai. = [ 70:17 ] tana kiran wadanda suka juya baya da ya kau da kai. --Qur'an 70:17

Quran/70/17 (44)

  1. it is calling him who turned his back and turned his face. <> tana kiran wanda ya juya baya (daga addini) kuma ya kau da kai. = [ 70:17 ] tana kiran wadanda suka juya baya da ya kau da kai. --Qur'an 70:17

Quran/70/17 (45)

  1. it will claim the person (for consumption) who drew back (from accepting the truth) and turned away (refusing to obey). <> tana kiran wanda ya juya baya (daga addini) kuma ya kau da kai. = [ 70:17 ] tana kiran wadanda suka juya baya da ya kau da kai. --Qur'an 70:17

Quran/70/17 (46)

  1. calling: "(o kafir (o disbeliever in allah, his angels, his book, his messengers, day of resurrection and in al-qadar (divine preordainments), o mushrik (o polytheist, disbeliever in the oneness of allah)) (all) such as turn their backs and turn away their faces (from faith) (picking and swallowing them up from that great gathering of mankind (on the day of resurrection) just as a bird picks up a food-grain from the earth with its beak and swallows it up) (tafsir al-qurtubee, vol. 18, page 289) <> tana kiran wanda ya juya baya (daga addini) kuma ya kau da kai. = [ 70:17 ] tana kiran wadanda suka juya baya da ya kau da kai. --Qur'an 70:17

Quran/70/17 (47)

  1. calling him who drew back and turned away, <> tana kiran wanda ya juya baya (daga addini) kuma ya kau da kai. = [ 70:17 ] tana kiran wadanda suka juya baya da ya kau da kai. --Qur'an 70:17

Quran/70/17 (48)

  1. it shall call those who retreated and turned their backs <> tana kiran wanda ya juya baya (daga addini) kuma ya kau da kai. = [ 70:17 ] tana kiran wadanda suka juya baya da ya kau da kai. --Qur'an 70:17

Quran/70/17 (49)

  1. shall call him who shall have turned his back, and fled from the faith, <> tana kiran wanda ya juya baya (daga addini) kuma ya kau da kai. = [ 70:17 ] tana kiran wadanda suka juya baya da ya kau da kai. --Qur'an 70:17

Quran/70/17 (50)

  1. shall claim him who turned his back and went away, <> tana kiran wanda ya juya baya (daga addini) kuma ya kau da kai. = [ 70:17 ] tana kiran wadanda suka juya baya da ya kau da kai. --Qur'an 70:17

Quran/70/17 (51)

  1. shall claim him who had turned his back <> tana kiran wanda ya juya baya (daga addini) kuma ya kau da kai. = [ 70:17 ] tana kiran wadanda suka juya baya da ya kau da kai. --Qur'an 70:17

Quran/70/17 (52)

  1. it will invite him who turned back (from the truth) and went away <> tana kiran wanda ya juya baya (daga addini) kuma ya kau da kai. = [ 70:17 ] tana kiran wadanda suka juya baya da ya kau da kai. --Qur'an 70:17


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 tana
  2. 2 kiran
  3. 1 wanda
  4. 3 ya
  5. 2 juya
  6. 2 baya
  7. 1 daga
  8. 1 addini
  9. 1 kuma
  10. 2 kau
  11. 3 da
  12. 2 kai
  13. 1 70
  14. 1 17
  15. 1 wadanda
  16. 1 suka
  17. 1 tadaaoo
  18. 1 man
  19. 1 adbara
  20. 1 watawalla
  21. 5 inviting
  22. 23 him
  23. 44 who
  24. 42 turned
  25. 22 his
  26. 26 back
  27. 55 and
  28. 5 went
  29. 33 away
  30. 37 it
  31. 11 will
  32. 8 claim
  33. 10 all
  34. 4 such
  35. 5 as
  36. 15 turn
  37. 17 their
  38. 11 backs
  39. 8 91
  40. 10 on
  41. 1 what
  42. 3 is
  43. 4 right
  44. 8 93
  45. 24 from
  46. 26 the
  47. 18 truth
  48. 1 calleth
  49. 8 fled
  50. 5 faces
  51. 12 shall
  52. 11 those
  53. 1 true
  54. 4 faith
  55. 8 calling
  56. 3 whoever
  57. 4 drew
  58. 1 claiming
  59. 3 anyone
  60. 1 tries
  61. 9 to
  62. 2 escape
  63. 4 turns
  64. 5 summon
  65. 2 761
  66. 4 allah
  67. 2 762
  68. 1 claims
  69. 2 everyone
  70. 4 a
  71. 3 fire
  72. 2 with
  73. 1 magnet
  74. 1 influence
  75. 1 irresistibly
  76. 1 draw
  77. 2 itself
  78. 1 feet
  79. 6 of
  80. 4 had
  81. 1 denied
  82. 1 rejected
  83. 8 calls
  84. 1 rejects
  85. 1 calll
  86. 1 turneth
  87. 1 backslideth
  88. 1 flees
  89. 1 which
  90. 2 for
  91. 7 call
  92. 1 worship
  93. 2 god
  94. 4 invites
  95. 2 has
  96. 1 forsaken
  97. 2 withdrew
  98. 1 drag
  99. 1 into
  100. 1 obeying
  101. 1 he
  102. 1 obedience
  103. 1 be
  104. 1 try
  105. 1 by
  106. 1 name
  107. 1 ran
  108. 1 i
  109. 1 e
  110. 1 blazing
  111. 2 that
  112. 1 moved
  113. 1 al-kitab
  114. 1 once
  115. 1 insistently
  116. 4 retreated
  117. 1 would
  118. 2 hellip
  119. 1 out
  120. 1 reverted
  121. 1 retreats
  122. 1 gave
  123. 1 face
  124. 1 person
  125. 1 consumption
  126. 1 accepting
  127. 1 refusing
  128. 1 obey
  129. 1 quot
  130. 4 o
  131. 1 kafir
  132. 2 disbeliever
  133. 3 in
  134. 1 angels
  135. 1 book
  136. 1 messengers
  137. 2 day
  138. 2 resurrection
  139. 1 al-qadar
  140. 1 divine
  141. 1 preordainments
  142. 1 mushrik
  143. 1 polytheist
  144. 1 oneness
  145. 1 picking
  146. 1 swallowing
  147. 1 them
  148. 3 up
  149. 1 great
  150. 1 gathering
  151. 1 mankind
  152. 1 just
  153. 1 bird
  154. 1 picks
  155. 1 food-grain
  156. 1 earth
  157. 1 its
  158. 1 beak
  159. 1 swallows
  160. 1 tafsir
  161. 1 al-qurtubee
  162. 1 vol
  163. 1 18
  164. 1 page
  165. 1 289
  166. 1 have
  167. 1 invite