Toggle menu
24K
661
183
157.9K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/23/6

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/23 > Quran/23/5 > Quran/23/6 > Quran/23/7

Quran/23/6


  1. except from their wives or those their right hands possess, for indeed, they will not be blamed - <> face a kan matan aurensu, ko kuwa abin da hannayen damansu suka mallaka to lalle su ba waɗanda ake zargi, ba, ne. = [ 23:6 ] sai kawai da matan aurensu, ko kuwa wanda na su ne na halal, suke saduwa; babu laifi a kan su. --Qur'an 23:6
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/23/6 (0)

  1. illa aaala azwajihim aw ma malakat aymanuhum fa-innahum ghayru maloomeena <> face a kan matan aurensu, ko kuwa abin da hannayen damansu suka mallaka to lalle su ba waɗanda ake zargi, ba, ne. = [ 23:6 ] sai kawai da matan aurensu, ko kuwa wanda na su ne na halal, suke saduwa; babu laifi a kan su. --Qur'an 23:6

Quran/23/6 (1)

  1. except from their spouses or what they rightfully possess then indeed, they (are) not blameworthy. <> face a kan matan aurensu, ko kuwa abin da hannayen damansu suka mallaka to lalle su ba waɗanda ake zargi, ba, ne. = [ 23:6 ] sai kawai da matan aurensu, ko kuwa wanda na su ne na halal, suke saduwa; babu laifi a kan su. --Qur'an 23:6

Quran/23/6 (2)

  1. [ not giving way to their desires ] with any but their spouses - that is, those whom they rightfully possess [ through wedlock ]: for then, behold, they are free of all blame, <> face a kan matan aurensu, ko kuwa abin da hannayen damansu suka mallaka to lalle su ba waɗanda ake zargi, ba, ne. = [ 23:6 ] sai kawai da matan aurensu, ko kuwa wanda na su ne na halal, suke saduwa; babu laifi a kan su. --Qur'an 23:6

Quran/23/6 (3)

  1. save from their wives or the (slaves) that their right hands possess, for then they are not blameworthy, <> face a kan matan aurensu, ko kuwa abin da hannayen damansu suka mallaka to lalle su ba waɗanda ake zargi, ba, ne. = [ 23:6 ] sai kawai da matan aurensu, ko kuwa wanda na su ne na halal, suke saduwa; babu laifi a kan su. --Qur'an 23:6

Quran/23/6 (4)

  1. except with those joined to them in the marriage bond, or (the captives) whom their right hands possess,- for (in their case) they are free from blame, <> face a kan matan aurensu, ko kuwa abin da hannayen damansu suka mallaka to lalle su ba waɗanda ake zargi, ba, ne. = [ 23:6 ] sai kawai da matan aurensu, ko kuwa wanda na su ne na halal, suke saduwa; babu laifi a kan su. --Qur'an 23:6

Quran/23/6 (5)

  1. except with those joined to them in the marriage bond, or (the captives) whom their right hands possess,- for (in their case) they are free from blame, <> face a kan matan aurensu, ko kuwa abin da hannayen damansu suka mallaka to lalle su ba waɗanda ake zargi, ba, ne. = [ 23:6 ] sai kawai da matan aurensu, ko kuwa wanda na su ne na halal, suke saduwa; babu laifi a kan su. --Qur'an 23:6

Quran/23/6 (6)

  1. except before their mates or those whom their right hands possess, for they surely are not blameable, <> face a kan matan aurensu, ko kuwa abin da hannayen damansu suka mallaka to lalle su ba waɗanda ake zargi, ba, ne. = [ 23:6 ] sai kawai da matan aurensu, ko kuwa wanda na su ne na halal, suke saduwa; babu laifi a kan su. --Qur'an 23:6

Quran/23/6 (7)

  1. except with their wives, and what their right hands possess for then they are free from blame, <> face a kan matan aurensu, ko kuwa abin da hannayen damansu suka mallaka to lalle su ba waɗanda ake zargi, ba, ne. = [ 23:6 ] sai kawai da matan aurensu, ko kuwa wanda na su ne na halal, suke saduwa; babu laifi a kan su. --Qur'an 23:6

Quran/23/6 (8)

  1. but from their spouses or from what their right hands possessed. truly, they are ones who are irreproachable. <> face a kan matan aurensu, ko kuwa abin da hannayen damansu suka mallaka to lalle su ba waɗanda ake zargi, ba, ne. = [ 23:6 ] sai kawai da matan aurensu, ko kuwa wanda na su ne na halal, suke saduwa; babu laifi a kan su. --Qur'an 23:6

Quran/23/6 (9)

  1. except with their spouses and whomever their right hands may control, since then they are free from blame. <> face a kan matan aurensu, ko kuwa abin da hannayen damansu suka mallaka to lalle su ba waɗanda ake zargi, ba, ne. = [ 23:6 ] sai kawai da matan aurensu, ko kuwa wanda na su ne na halal, suke saduwa; babu laifi a kan su. --Qur'an 23:6

Quran/23/6 (10)

except with their wives or those ˹bondwomen˺ in their possession, for then they are free from blame, <> face a kan matan aurensu, ko kuwa abin da hannayen damansu suka mallaka to lalle su ba waɗanda ake zargi, ba, ne. = [ 23:6 ] sai kawai da matan aurensu, ko kuwa wanda na su ne na halal, suke saduwa; babu laifi a kan su. --Qur'an 23:6

Quran/23/6 (11)

  1. except with their wives or with those whom their right hands held in trust, for which they will not be blamed. <> face a kan matan aurensu, ko kuwa abin da hannayen damansu suka mallaka to lalle su ba waɗanda ake zargi, ba, ne. = [ 23:6 ] sai kawai da matan aurensu, ko kuwa wanda na su ne na halal, suke saduwa; babu laifi a kan su. --Qur'an 23:6

Quran/23/6 (12)

  1. but absolved are they to satisfy their instinctive sexual desire with those to whom they are matrimonially united or with those whom they choose to marry from those on hand -and there they incur no blame. <> face a kan matan aurensu, ko kuwa abin da hannayen damansu suka mallaka to lalle su ba waɗanda ake zargi, ba, ne. = [ 23:6 ] sai kawai da matan aurensu, ko kuwa wanda na su ne na halal, suke saduwa; babu laifi a kan su. --Qur'an 23:6

Quran/23/6 (13)

  1. except around their mates, or those who are their dependants, they are free from blame. <> face a kan matan aurensu, ko kuwa abin da hannayen damansu suka mallaka to lalle su ba waɗanda ake zargi, ba, ne. = [ 23:6 ] sai kawai da matan aurensu, ko kuwa wanda na su ne na halal, suke saduwa; babu laifi a kan su. --Qur'an 23:6

Quran/23/6 (14)

  1. except with their spouses or their slaves&ndash;&ndash;with these they are not to blame, <> face a kan matan aurensu, ko kuwa abin da hannayen damansu suka mallaka to lalle su ba waɗanda ake zargi, ba, ne. = [ 23:6 ] sai kawai da matan aurensu, ko kuwa wanda na su ne na halal, suke saduwa; babu laifi a kan su. --Qur'an 23:6

Quran/23/6 (15)

  1. save in regard to their spouses and those whom their right hands own: so they are not blameworthy- <> face a kan matan aurensu, ko kuwa abin da hannayen damansu suka mallaka to lalle su ba waɗanda ake zargi, ba, ne. = [ 23:6 ] sai kawai da matan aurensu, ko kuwa wanda na su ne na halal, suke saduwa; babu laifi a kan su. --Qur'an 23:6

Quran/23/6 (16)

  1. except from their wives and women slaves of old are free of blame, <> face a kan matan aurensu, ko kuwa abin da hannayen damansu suka mallaka to lalle su ba waɗanda ake zargi, ba, ne. = [ 23:6 ] sai kawai da matan aurensu, ko kuwa wanda na su ne na halal, suke saduwa; babu laifi a kan su. --Qur'an 23:6

Quran/23/6 (17)

  1. except from their wives or those they own as slaves, in which case they are not blameworthy; <> face a kan matan aurensu, ko kuwa abin da hannayen damansu suka mallaka to lalle su ba waɗanda ake zargi, ba, ne. = [ 23:6 ] sai kawai da matan aurensu, ko kuwa wanda na su ne na halal, suke saduwa; babu laifi a kan su. --Qur'an 23:6

Quran/23/6 (18)

  1. save from their spouses or (as a permission for men) those (bondsmaids) whom their right hands possess, for with regard to them they are free from blame. <> face a kan matan aurensu, ko kuwa abin da hannayen damansu suka mallaka to lalle su ba waɗanda ake zargi, ba, ne. = [ 23:6 ] sai kawai da matan aurensu, ko kuwa wanda na su ne na halal, suke saduwa; babu laifi a kan su. --Qur'an 23:6

Quran/23/6 (19)

  1. (except from their spouses or their slave women, for then they are not blameworthy; <> face a kan matan aurensu, ko kuwa abin da hannayen damansu suka mallaka to lalle su ba waɗanda ake zargi, ba, ne. = [ 23:6 ] sai kawai da matan aurensu, ko kuwa wanda na su ne na halal, suke saduwa; babu laifi a kan su. --Qur'an 23:6

Quran/23/6 (20)

  1. except for with those joined with them in marriage or the captive whom their right hand possesses, for then, verily, they are free from blame. <> face a kan matan aurensu, ko kuwa abin da hannayen damansu suka mallaka to lalle su ba waɗanda ake zargi, ba, ne. = [ 23:6 ] sai kawai da matan aurensu, ko kuwa wanda na su ne na halal, suke saduwa; babu laifi a kan su. --Qur'an 23:6

Quran/23/6 (21)

  1. except from their spouses and what their right hands possess, then surely they are not blameworthy. (literally: other than being blameworthy) <> face a kan matan aurensu, ko kuwa abin da hannayen damansu suka mallaka to lalle su ba waɗanda ake zargi, ba, ne. = [ 23:6 ] sai kawai da matan aurensu, ko kuwa wanda na su ne na halal, suke saduwa; babu laifi a kan su. --Qur'an 23:6

Quran/23/6 (22)

  1. except with their spouses and slave-girls. the practice of carnal relations is lawful with them. <> face a kan matan aurensu, ko kuwa abin da hannayen damansu suka mallaka to lalle su ba waɗanda ake zargi, ba, ne. = [ 23:6 ] sai kawai da matan aurensu, ko kuwa wanda na su ne na halal, suke saduwa; babu laifi a kan su. --Qur'an 23:6

Quran/23/6 (23)

  1. except from their wives or from those (bondwomen who are) owned by their hands, as they are not to be blamed. <> face a kan matan aurensu, ko kuwa abin da hannayen damansu suka mallaka to lalle su ba waɗanda ake zargi, ba, ne. = [ 23:6 ] sai kawai da matan aurensu, ko kuwa wanda na su ne na halal, suke saduwa; babu laifi a kan su. --Qur'an 23:6

Quran/23/6 (24)

  1. not giving way to their desires with any but their spouses - that is, those whom they each other rightfully possess. behold, they are free of all blame. (4:3), (4:24), (4:25), (24:32.) <> face a kan matan aurensu, ko kuwa abin da hannayen damansu suka mallaka to lalle su ba waɗanda ake zargi, ba, ne. = [ 23:6 ] sai kawai da matan aurensu, ko kuwa wanda na su ne na halal, suke saduwa; babu laifi a kan su. --Qur'an 23:6

Quran/23/6 (25)

  1. except with those united to them by the bond of marriage, or (those) whom their right hands possess&mdash; for them, they are free from blame, <> face a kan matan aurensu, ko kuwa abin da hannayen damansu suka mallaka to lalle su ba waɗanda ake zargi, ba, ne. = [ 23:6 ] sai kawai da matan aurensu, ko kuwa wanda na su ne na halal, suke saduwa; babu laifi a kan su. --Qur'an 23:6

Quran/23/6 (26)

  1. except from their wives or those their right hands possess, for indeed, they will not be blamed - <> face a kan matan aurensu, ko kuwa abin da hannayen damansu suka mallaka to lalle su ba waɗanda ake zargi, ba, ne. = [ 23:6 ] sai kawai da matan aurensu, ko kuwa wanda na su ne na halal, suke saduwa; babu laifi a kan su. --Qur'an 23:6

Quran/23/6 (27)

  1. except with their spouses or those who are legally in their possession, for in that case they shall not be blamed <> face a kan matan aurensu, ko kuwa abin da hannayen damansu suka mallaka to lalle su ba waɗanda ake zargi, ba, ne. = [ 23:6 ] sai kawai da matan aurensu, ko kuwa wanda na su ne na halal, suke saduwa; babu laifi a kan su. --Qur'an 23:6

Quran/23/6 (28)

  1. except with their wives and those their right hands possess. for that, they deserve no blame! <> face a kan matan aurensu, ko kuwa abin da hannayen damansu suka mallaka to lalle su ba waɗanda ake zargi, ba, ne. = [ 23:6 ] sai kawai da matan aurensu, ko kuwa wanda na su ne na halal, suke saduwa; babu laifi a kan su. --Qur'an 23:6

Quran/23/6 (29)

  1. except from their wives or those slave-girls who are the possessions of their hands. (if they go to them according to the islamic injunctions,) there is surely no blame on them. <> face a kan matan aurensu, ko kuwa abin da hannayen damansu suka mallaka to lalle su ba waɗanda ake zargi, ba, ne. = [ 23:6 ] sai kawai da matan aurensu, ko kuwa wanda na su ne na halal, suke saduwa; babu laifi a kan su. --Qur'an 23:6

Quran/23/6 (30)

  1. except in relation to their marital partners or those whom their right hands held in trust (as milk-e-yameen marital partner under a document of state) - then surely they are outside those who are under blame (of committing anything undesirable); <> face a kan matan aurensu, ko kuwa abin da hannayen damansu suka mallaka to lalle su ba waɗanda ake zargi, ba, ne. = [ 23:6 ] sai kawai da matan aurensu, ko kuwa wanda na su ne na halal, suke saduwa; babu laifi a kan su. --Qur'an 23:6

Quran/23/6 (31)

  1. except from their spouses, or their dependents&mdash;for then they are free from blame. <> face a kan matan aurensu, ko kuwa abin da hannayen damansu suka mallaka to lalle su ba waɗanda ake zargi, ba, ne. = [ 23:6 ] sai kawai da matan aurensu, ko kuwa wanda na su ne na halal, suke saduwa; babu laifi a kan su. --Qur'an 23:6

Quran/23/6 (32)

  1. except with their mates, or those whom their right hands possess, for in their case they are free from blame,  <> face a kan matan aurensu, ko kuwa abin da hannayen damansu suka mallaka to lalle su ba waɗanda ake zargi, ba, ne. = [ 23:6 ] sai kawai da matan aurensu, ko kuwa wanda na su ne na halal, suke saduwa; babu laifi a kan su. --Qur'an 23:6

Quran/23/6 (33)

  1. save from their wives, or those whom their right hands possess; for with regard to them they are free from blame " <> face a kan matan aurensu, ko kuwa abin da hannayen damansu suka mallaka to lalle su ba waɗanda ake zargi, ba, ne. = [ 23:6 ] sai kawai da matan aurensu, ko kuwa wanda na su ne na halal, suke saduwa; babu laifi a kan su. --Qur'an 23:6

Quran/23/6 (34)

  1. except with their spouses or what they own, then indeed they are blameless, <> face a kan matan aurensu, ko kuwa abin da hannayen damansu suka mallaka to lalle su ba waɗanda ake zargi, ba, ne. = [ 23:6 ] sai kawai da matan aurensu, ko kuwa wanda na su ne na halal, suke saduwa; babu laifi a kan su. --Qur'an 23:6

Quran/23/6 (35)

  1. except around their mates, or those who are maintained by their oaths, they are free from blame. <> face a kan matan aurensu, ko kuwa abin da hannayen damansu suka mallaka to lalle su ba waɗanda ake zargi, ba, ne. = [ 23:6 ] sai kawai da matan aurensu, ko kuwa wanda na su ne na halal, suke saduwa; babu laifi a kan su. --Qur'an 23:6

Quran/23/6 (36)

  1. except from their spouses or from those whom they rightfully possess. for indulging in sex with them, they are, of course, not to be blamed. <> face a kan matan aurensu, ko kuwa abin da hannayen damansu suka mallaka to lalle su ba waɗanda ake zargi, ba, ne. = [ 23:6 ] sai kawai da matan aurensu, ko kuwa wanda na su ne na halal, suke saduwa; babu laifi a kan su. --Qur'an 23:6

Quran/23/6 (37)

  1. the believers are those who have sex only with their own wives based upon divine laws. <> face a kan matan aurensu, ko kuwa abin da hannayen damansu suka mallaka to lalle su ba waɗanda ake zargi, ba, ne. = [ 23:6 ] sai kawai da matan aurensu, ko kuwa wanda na su ne na halal, suke saduwa; babu laifi a kan su. --Qur'an 23:6

Quran/23/6 (38)

  1. except from their wives or the legal bondwomen that they possess, for then there is no blame upon them. <> face a kan matan aurensu, ko kuwa abin da hannayen damansu suka mallaka to lalle su ba waɗanda ake zargi, ba, ne. = [ 23:6 ] sai kawai da matan aurensu, ko kuwa wanda na su ne na halal, suke saduwa; babu laifi a kan su. --Qur'an 23:6

Quran/23/6 (39)

  1. except with their wives and what their right hand possess, and then they are not blamed. <> face a kan matan aurensu, ko kuwa abin da hannayen damansu suka mallaka to lalle su ba waɗanda ake zargi, ba, ne. = [ 23:6 ] sai kawai da matan aurensu, ko kuwa wanda na su ne na halal, suke saduwa; babu laifi a kan su. --Qur'an 23:6

Quran/23/6 (40)

  1. except in the presence of their mates or those whom their right hands possess, for such surely are not blameable, <> face a kan matan aurensu, ko kuwa abin da hannayen damansu suka mallaka to lalle su ba waɗanda ake zargi, ba, ne. = [ 23:6 ] sai kawai da matan aurensu, ko kuwa wanda na su ne na halal, suke saduwa; babu laifi a kan su. --Qur'an 23:6

Quran/23/6 (41)

  1. except on (to) their spouses or what their rights/oaths owned/possessed (i.e. caregivers under contract), so they truly are not blameworthy/blamed. <> face a kan matan aurensu, ko kuwa abin da hannayen damansu suka mallaka to lalle su ba waɗanda ake zargi, ba, ne. = [ 23:6 ] sai kawai da matan aurensu, ko kuwa wanda na su ne na halal, suke saduwa; babu laifi a kan su. --Qur'an 23:6

Quran/23/6 (42)

  1. except from their wives or what their right hands possess, for then they are not to be blamed; <> face a kan matan aurensu, ko kuwa abin da hannayen damansu suka mallaka to lalle su ba waɗanda ake zargi, ba, ne. = [ 23:6 ] sai kawai da matan aurensu, ko kuwa wanda na su ne na halal, suke saduwa; babu laifi a kan su. --Qur'an 23:6

Quran/23/6 (43)

  1. only with their spouses, or those who are rightfully theirs, do they have sexual relations; they are not to be blamed. <> face a kan matan aurensu, ko kuwa abin da hannayen damansu suka mallaka to lalle su ba waɗanda ake zargi, ba, ne. = [ 23:6 ] sai kawai da matan aurensu, ko kuwa wanda na su ne na halal, suke saduwa; babu laifi a kan su. --Qur'an 23:6

Quran/23/6 (44)

  1. but from their wives or lawful handmaids who are the property of their hand for (in their case) they are not to be blamed. <> face a kan matan aurensu, ko kuwa abin da hannayen damansu suka mallaka to lalle su ba waɗanda ake zargi, ba, ne. = [ 23:6 ] sai kawai da matan aurensu, ko kuwa wanda na su ne na halal, suke saduwa; babu laifi a kan su. --Qur'an 23:6

Quran/23/6 (45)

  1. except from their spouses, that is those whom they justly and rightfully own in proper wedlock, in that case they are not to be blamed, <> face a kan matan aurensu, ko kuwa abin da hannayen damansu suka mallaka to lalle su ba waɗanda ake zargi, ba, ne. = [ 23:6 ] sai kawai da matan aurensu, ko kuwa wanda na su ne na halal, suke saduwa; babu laifi a kan su. --Qur'an 23:6

Quran/23/6 (46)

  1. except from their wives or (the captives and slaves) that their right hands possess, for then, they are free from blame; <> face a kan matan aurensu, ko kuwa abin da hannayen damansu suka mallaka to lalle su ba waɗanda ake zargi, ba, ne. = [ 23:6 ] sai kawai da matan aurensu, ko kuwa wanda na su ne na halal, suke saduwa; babu laifi a kan su. --Qur'an 23:6

Quran/23/6 (47)

  1. save from their wives and what their right hands own then being not blameworthy <> face a kan matan aurensu, ko kuwa abin da hannayen damansu suka mallaka to lalle su ba waɗanda ake zargi, ba, ne. = [ 23:6 ] sai kawai da matan aurensu, ko kuwa wanda na su ne na halal, suke saduwa; babu laifi a kan su. --Qur'an 23:6

Quran/23/6 (48)

  1. except for their wives or what their right hands possess for then, verily, they are not to be blamed;- <> face a kan matan aurensu, ko kuwa abin da hannayen damansu suka mallaka to lalle su ba waɗanda ake zargi, ba, ne. = [ 23:6 ] sai kawai da matan aurensu, ko kuwa wanda na su ne na halal, suke saduwa; babu laifi a kan su. --Qur'an 23:6

Quran/23/6 (49)

  1. except their wives, or the captives which their right hands possess; -- for as to them they shall be blameless: <> face a kan matan aurensu, ko kuwa abin da hannayen damansu suka mallaka to lalle su ba waɗanda ake zargi, ba, ne. = [ 23:6 ] sai kawai da matan aurensu, ko kuwa wanda na su ne na halal, suke saduwa; babu laifi a kan su. --Qur'an 23:6

Quran/23/6 (50)

  1. (save with their wives, or the slaves whom their right hands possess: for in that case they shall be free from blame: <> face a kan matan aurensu, ko kuwa abin da hannayen damansu suka mallaka to lalle su ba waɗanda ake zargi, ba, ne. = [ 23:6 ] sai kawai da matan aurensu, ko kuwa wanda na su ne na halal, suke saduwa; babu laifi a kan su. --Qur'an 23:6

Quran/23/6 (51)

  1. (except with their wives and slave&ndash;girls, for these are lawful to them: <> face a kan matan aurensu, ko kuwa abin da hannayen damansu suka mallaka to lalle su ba waɗanda ake zargi, ba, ne. = [ 23:6 ] sai kawai da matan aurensu, ko kuwa wanda na su ne na halal, suke saduwa; babu laifi a kan su. --Qur'an 23:6

Quran/23/6 (52)

  1. except with those joined to them in marriage, or those whom they rightfully possess for then, they are free of all blame, <> face a kan matan aurensu, ko kuwa abin da hannayen damansu suka mallaka to lalle su ba waɗanda ake zargi, ba, ne. = [ 23:6 ] sai kawai da matan aurensu, ko kuwa wanda na su ne na halal, suke saduwa; babu laifi a kan su. --Qur'an 23:6

Quran/23/6 (53)

  1. except from their spouses or what their right hands possess... for they are not condemned. <> face a kan matan aurensu, ko kuwa abin da hannayen damansu suka mallaka to lalle su ba waɗanda ake zargi, ba, ne. = [ 23:6 ] sai kawai da matan aurensu, ko kuwa wanda na su ne na halal, suke saduwa; babu laifi a kan su. --Qur'an 23:6

Quran/23/6 (54)

  1. save from their wives or the (slaves) that their right hands possess, for then verily they are not blameworthy, <> face a kan matan aurensu, ko kuwa abin da hannayen damansu suka mallaka to lalle su ba waɗanda ake zargi, ba, ne. = [ 23:6 ] sai kawai da matan aurensu, ko kuwa wanda na su ne na halal, suke saduwa; babu laifi a kan su. --Qur'an 23:6

Quran/23/6 (55)

  1. and those who guard their private parts <> face a kan matan aurensu, ko kuwa abin da hannayen damansu suka mallaka to lalle su ba waɗanda ake zargi, ba, ne. = [ 23:6 ] sai kawai da matan aurensu, ko kuwa wanda na su ne na halal, suke saduwa; babu laifi a kan su. --Qur'an 23:6


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 face
  2. 4 a
  3. 2 kan
  4. 2 matan
  5. 2 aurensu
  6. 2 ko
  7. 2 kuwa
  8. 1 abin
  9. 2 da
  10. 1 hannayen
  11. 1 damansu
  12. 1 suka
  13. 1 mallaka
  14. 27 to
  15. 1 lalle
  16. 3 su
  17. 2 ba
  18. 1 wa
  19. 1 anda
  20. 1 ake
  21. 1 zargi
  22. 2 ne
  23. 1 23
  24. 1 6
  25. 1 sai
  26. 1 kawai
  27. 1 wanda
  28. 2 na
  29. 1 halal
  30. 1 suke
  31. 1 saduwa
  32. 1 babu
  33. 1 laifi
  34. 1 illa
  35. 1 aaala
  36. 1 azwajihim
  37. 1 aw
  38. 1 ma
  39. 1 malakat
  40. 1 aymanuhum
  41. 1 fa-innahum
  42. 1 ghayru
  43. 1 maloomeena
  44. 40 except
  45. 41 from
  46. 95 their
  47. 19 spouses
  48. 40 or
  49. 11 what
  50. 60 they
  51. 7 rightfully
  52. 27 possess
  53. 20 then
  54. 3 indeed
  55. 54 are
  56. 26 not
  57. 9 blameworthy
  58. 2 91
  59. 2 giving
  60. 2 way
  61. 2 desires
  62. 2 93
  63. 31 with
  64. 2 any
  65. 5 but
  66. 6 -
  67. 11 that
  68. 6 is
  69. 35 those
  70. 20 whom
  71. 1 through
  72. 2 wedlock
  73. 34 for
  74. 2 behold
  75. 19 free
  76. 13 of
  77. 3 all
  78. 25 blame
  79. 7 save
  80. 23 wives
  81. 18 the
  82. 7 slaves
  83. 28 right
  84. 28 hands
  85. 4 joined
  86. 15 them
  87. 21 in
  88. 5 marriage
  89. 3 bond
  90. 4 captives
  91. 8 case
  92. 1 before
  93. 5 mates
  94. 5 surely
  95. 2 blameable
  96. 14 and
  97. 2 possessed
  98. 2 truly
  99. 1 ones
  100. 11 who
  101. 1 irreproachable
  102. 1 whomever
  103. 1 may
  104. 1 control
  105. 1 since
  106. 1 761
  107. 3 bondwomen
  108. 1 762
  109. 2 possession
  110. 2 held
  111. 2 trust
  112. 3 which
  113. 2 will
  114. 12 be
  115. 12 blamed
  116. 1 absolved
  117. 1 satisfy
  118. 1 instinctive
  119. 2 sexual
  120. 1 desire
  121. 1 matrimonially
  122. 2 united
  123. 1 choose
  124. 1 marry
  125. 3 on
  126. 4 hand
  127. 1 -and
  128. 3 there
  129. 1 incur
  130. 4 no
  131. 2 around
  132. 1 dependants
  133. 3 ndash
  134. 2 these
  135. 3 regard
  136. 6 own
  137. 2 so
  138. 1 blameworthy-
  139. 2 women
  140. 1 old
  141. 5 as
  142. 1 permission
  143. 1 men
  144. 1 bondsmaids
  145. 2 slave
  146. 1 captive
  147. 1 possesses
  148. 3 verily
  149. 1 literally
  150. 2 other
  151. 1 than
  152. 2 being
  153. 2 slave-girls
  154. 1 practice
  155. 1 carnal
  156. 2 relations
  157. 3 lawful
  158. 2 owned
  159. 3 by
  160. 1 each
  161. 3 4
  162. 1 3
  163. 2 24
  164. 1 25
  165. 1 32
  166. 2 mdash
  167. 1 legally
  168. 3 shall
  169. 1 deserve
  170. 1 possessions
  171. 1 if
  172. 1 go
  173. 1 according
  174. 1 islamic
  175. 1 injunctions
  176. 1 relation
  177. 2 marital
  178. 1 partners
  179. 1 milk-e-yameen
  180. 1 partner
  181. 3 under
  182. 1 document
  183. 1 state
  184. 1 8212
  185. 1 outside
  186. 1 committing
  187. 1 anything
  188. 1 undesirable
  189. 1 dependents
  190. 1 quot
  191. 2 blameless
  192. 1 maintained
  193. 2 oaths
  194. 1 indulging
  195. 2 sex
  196. 1 course
  197. 1 believers
  198. 2 have
  199. 2 only
  200. 1 based
  201. 2 upon
  202. 1 divine
  203. 1 laws
  204. 1 legal
  205. 1 presence
  206. 1 such
  207. 1 rights
  208. 1 i
  209. 1 e
  210. 1 caregivers
  211. 1 contract
  212. 1 theirs
  213. 1 do
  214. 1 handmaids
  215. 1 property
  216. 1 justly
  217. 1 proper
  218. 1 --
  219. 1 girls
  220. 1 condemned
  221. 1 guard
  222. 1 private
  223. 1 parts