Category:Quran > Quran/29 > Quran/29/33 > Quran/29/34 > Quran/29/35
Quran/29/34
- indeed, we will bring down on the people of this city punishment from the sky because they have been defiantly disobedient." <> "lalle mu, masu saukar da azaba ne daga sama a kan mutanen wannan alƙarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiƙanci." = [ 29:34 ] "za mu saukar da azaba daga sama a kan mutanen wannan alqarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiqanci." --Qur'an 29:34
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/29/34 (0)
- inna munziloona aaala ahli hathihi alqaryati rijzan mina alssama-i bima kanoo yafsuqoona <> "lalle mu, masu saukar da azaba ne daga sama a kan mutanen wannan alƙarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiƙanci." = [ 29:34 ] "za mu saukar da azaba daga sama a kan mutanen wannan alqarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiqanci." --Qur'an 29:34
Quran/29/34 (1)
- indeed, we (will) bring down on (the) people (of) this town a punishment from (the) sky, because they have been defiantly disobedient." <> "lalle mu, masu saukar da azaba ne daga sama a kan mutanen wannan alƙarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiƙanci." = [ 29:34 ] "za mu saukar da azaba daga sama a kan mutanen wannan alqarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiqanci." --Qur'an 29:34
Quran/29/34 (2)
- verily, we shall bring down upon the people of this land a horror from heaven in requital of all their iniquitous doings!" <> "lalle mu, masu saukar da azaba ne daga sama a kan mutanen wannan alƙarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiƙanci." = [ 29:34 ] "za mu saukar da azaba daga sama a kan mutanen wannan alqarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiqanci." --Qur'an 29:34
Quran/29/34 (3)
- lo! we are about to bring down upon the folk of this township a fury from the sky because they are evil-livers. <> "lalle mu, masu saukar da azaba ne daga sama a kan mutanen wannan alƙarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiƙanci." = [ 29:34 ] "za mu saukar da azaba daga sama a kan mutanen wannan alqarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiqanci." --Qur'an 29:34
Quran/29/34 (4)
- "for we are going to bring down on the people of this township a punishment from heaven, because they have been wickedly rebellious." <> "lalle mu, masu saukar da azaba ne daga sama a kan mutanen wannan alƙarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiƙanci." = [ 29:34 ] "za mu saukar da azaba daga sama a kan mutanen wannan alqarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiqanci." --Qur'an 29:34
Quran/29/34 (5)
- "for we are going to bring down on the people of this township a punishment from heaven, because they have been wickedly rebellious." <> "lalle mu, masu saukar da azaba ne daga sama a kan mutanen wannan alƙarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiƙanci." = [ 29:34 ] "za mu saukar da azaba daga sama a kan mutanen wannan alqarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiqanci." --Qur'an 29:34
Quran/29/34 (6)
- surely we will cause to come down upon the people of this town a punishment from heaven, because they transgressed. <> "lalle mu, masu saukar da azaba ne daga sama a kan mutanen wannan alƙarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiƙanci." = [ 29:34 ] "za mu saukar da azaba daga sama a kan mutanen wannan alqarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiqanci." --Qur'an 29:34
Quran/29/34 (7)
- we are surely going to bring down a punishment from heaven on the people of this town because of their depravities. <> "lalle mu, masu saukar da azaba ne daga sama a kan mutanen wannan alƙarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiƙanci." = [ 29:34 ] "za mu saukar da azaba daga sama a kan mutanen wannan alqarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiqanci." --Qur'an 29:34
Quran/29/34 (8)
- truly, we are ones who will cause to descend on the people of this town wrath from heaven because they had been disobeying. <> "lalle mu, masu saukar da azaba ne daga sama a kan mutanen wannan alƙarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiƙanci." = [ 29:34 ] "za mu saukar da azaba daga sama a kan mutanen wannan alqarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiqanci." --Qur'an 29:34
Quran/29/34 (9)
- we are sending a blight down from heaven upon the people of this town because they have been acting so depraved." <> "lalle mu, masu saukar da azaba ne daga sama a kan mutanen wannan alƙarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiƙanci." = [ 29:34 ] "za mu saukar da azaba daga sama a kan mutanen wannan alqarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiqanci." --Qur'an 29:34
Quran/29/34 (10)
we are certainly bringing down a punishment from heaven upon the people of this city for their rebelliousness.” <> "lalle mu, masu saukar da azaba ne daga sama a kan mutanen wannan alƙarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiƙanci." = [ 29:34 ] "za mu saukar da azaba daga sama a kan mutanen wannan alqarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiqanci." --Qur'an 29:34
Quran/29/34 (11)
- we will bring down punishment from the sky on the people of this town because they have deviated [ from god's orders ]." <> "lalle mu, masu saukar da azaba ne daga sama a kan mutanen wannan alƙarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiƙanci." = [ 29:34 ] "za mu saukar da azaba daga sama a kan mutanen wannan alqarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiqanci." --Qur'an 29:34
Quran/29/34 (12)
- "we are bringing down from heaven, "they said, "upon the inhabitants of this town a torturing punishment with a forcible impact in requital of their wickedness and the evil way they conduct themselves in life." <> "lalle mu, masu saukar da azaba ne daga sama a kan mutanen wannan alƙarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiƙanci." = [ 29:34 ] "za mu saukar da azaba daga sama a kan mutanen wannan alqarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiqanci." --Qur'an 29:34
Quran/29/34 (13)
- "we will send down upon the people of this town an affliction from the sky, as a consequence of their wickedness." <> "lalle mu, masu saukar da azaba ne daga sama a kan mutanen wannan alƙarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiƙanci." = [ 29:34 ] "za mu saukar da azaba daga sama a kan mutanen wannan alqarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiqanci." --Qur'an 29:34
Quran/29/34 (14)
- and we shall send a punishment from heaven down on the people of this town because they violate [ god's order ].' <> "lalle mu, masu saukar da azaba ne daga sama a kan mutanen wannan alƙarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiƙanci." = [ 29:34 ] "za mu saukar da azaba daga sama a kan mutanen wannan alqarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiqanci." --Qur'an 29:34
Quran/29/34 (15)
- verily we are about to bring down upon the inhabitants of this city a scourge from the heaven, for they have been transgressing. <> "lalle mu, masu saukar da azaba ne daga sama a kan mutanen wannan alƙarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiƙanci." = [ 29:34 ] "za mu saukar da azaba daga sama a kan mutanen wannan alqarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiqanci." --Qur'an 29:34
Quran/29/34 (16)
- we have to bring a scourge from the heavens on the people of this city as they are depraved." <> "lalle mu, masu saukar da azaba ne daga sama a kan mutanen wannan alƙarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiƙanci." = [ 29:34 ] "za mu saukar da azaba daga sama a kan mutanen wannan alqarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiqanci." --Qur'an 29:34
Quran/29/34 (17)
- we will bring down on the inhabitants of this city a devastating punishment from heaven because of their deviance.´ <> "lalle mu, masu saukar da azaba ne daga sama a kan mutanen wannan alƙarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiƙanci." = [ 29:34 ] "za mu saukar da azaba daga sama a kan mutanen wannan alqarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiqanci." --Qur'an 29:34
Quran/29/34 (18)
- "we are going to bring down on the people of this township a scourge from the sky because they have persistently been transgressing (all bounds of decency and equity)." <> "lalle mu, masu saukar da azaba ne daga sama a kan mutanen wannan alƙarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiƙanci." = [ 29:34 ] "za mu saukar da azaba daga sama a kan mutanen wannan alqarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiqanci." --Qur'an 29:34
Quran/29/34 (19)
- we are indeed going to bring down upon the people of this town a punishment from the sky because of the transgressions they used to commit.' <> "lalle mu, masu saukar da azaba ne daga sama a kan mutanen wannan alƙarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiƙanci." = [ 29:34 ] "za mu saukar da azaba daga sama a kan mutanen wannan alqarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiqanci." --Qur'an 29:34
Quran/29/34 (20)
- "verily, we are about to send down upon the people of this city a horror from heaven, for that they are evil-livers." <> "lalle mu, masu saukar da azaba ne daga sama a kan mutanen wannan alƙarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiƙanci." = [ 29:34 ] "za mu saukar da azaba daga sama a kan mutanen wannan alqarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiqanci." --Qur'an 29:34
Quran/29/34 (21)
- surely we will send down upon the population of this town a chastisement from the heaven for that they have been acting immorally." <> "lalle mu, masu saukar da azaba ne daga sama a kan mutanen wannan alƙarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiƙanci." = [ 29:34 ] "za mu saukar da azaba daga sama a kan mutanen wannan alqarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiqanci." --Qur'an 29:34
Quran/29/34 (22)
- we will bring torment from the sky on this town because of the evil-deeds of its inhabitants". <> "lalle mu, masu saukar da azaba ne daga sama a kan mutanen wannan alƙarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiƙanci." = [ 29:34 ] "za mu saukar da azaba daga sama a kan mutanen wannan alqarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiqanci." --Qur'an 29:34
Quran/29/34 (23)
- we are going to bring down on the people of this town a punishment from the sky, because they used to act sinfully. <> "lalle mu, masu saukar da azaba ne daga sama a kan mutanen wannan alƙarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiƙanci." = [ 29:34 ] "za mu saukar da azaba daga sama a kan mutanen wannan alqarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiqanci." --Qur'an 29:34
Quran/29/34 (24)
- verily, we are about to herald the heavenly requital upon the people of this town because of their drifting away from divine values." <> "lalle mu, masu saukar da azaba ne daga sama a kan mutanen wannan alƙarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiƙanci." = [ 29:34 ] "za mu saukar da azaba daga sama a kan mutanen wannan alqarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiqanci." --Qur'an 29:34
Quran/29/34 (25)
- "verily, now we are going to bring upon the people of this township, a punishment from heaven, for their wickedness and rebellion." <> "lalle mu, masu saukar da azaba ne daga sama a kan mutanen wannan alƙarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiƙanci." = [ 29:34 ] "za mu saukar da azaba daga sama a kan mutanen wannan alqarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiqanci." --Qur'an 29:34
Quran/29/34 (26)
- indeed, we will bring down on the people of this city punishment from the sky because they have been defiantly disobedient." <> "lalle mu, masu saukar da azaba ne daga sama a kan mutanen wannan alƙarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiƙanci." = [ 29:34 ] "za mu saukar da azaba daga sama a kan mutanen wannan alqarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiqanci." --Qur'an 29:34
Quran/29/34 (27)
- we are going to bring down a scourge from heaven upon the people of this town on account of their transgression." <> "lalle mu, masu saukar da azaba ne daga sama a kan mutanen wannan alƙarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiƙanci." = [ 29:34 ] "za mu saukar da azaba daga sama a kan mutanen wannan alqarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiqanci." --Qur'an 29:34
Quran/29/34 (28)
- "we are going to rain down upon the residents of this town a punishment from the sky. this is because they lead a depraved and decadent life." <> "lalle mu, masu saukar da azaba ne daga sama a kan mutanen wannan alƙarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiƙanci." = [ 29:34 ] "za mu saukar da azaba daga sama a kan mutanen wannan alqarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiqanci." --Qur'an 29:34
Quran/29/34 (29)
- surely, we are about to bring down from the heaven torment for the inhabitants of this town because they used to disobey.' <> "lalle mu, masu saukar da azaba ne daga sama a kan mutanen wannan alƙarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiƙanci." = [ 29:34 ] "za mu saukar da azaba daga sama a kan mutanen wannan alqarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiqanci." --Qur'an 29:34
Quran/29/34 (30)
- surely, we are those who will bring over the residents of this town an abominable punishment from towards the sky because they have been committing fisq (rebellion and defiance) ." <> "lalle mu, masu saukar da azaba ne daga sama a kan mutanen wannan alƙarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiƙanci." = [ 29:34 ] "za mu saukar da azaba daga sama a kan mutanen wannan alqarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiqanci." --Qur'an 29:34
Quran/29/34 (31)
- 'we will bring down upon the people of this town a scourge from heaven, because of their wickedness.' <> "lalle mu, masu saukar da azaba ne daga sama a kan mutanen wannan alƙarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiƙanci." = [ 29:34 ] "za mu saukar da azaba daga sama a kan mutanen wannan alqarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiqanci." --Qur'an 29:34
Quran/29/34 (32)
- “for we are going to bring down on the people of this township a punishment from heaven, because they have been totally rebellious.” <> "lalle mu, masu saukar da azaba ne daga sama a kan mutanen wannan alƙarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiƙanci." = [ 29:34 ] "za mu saukar da azaba daga sama a kan mutanen wannan alqarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiqanci." --Qur'an 29:34
Quran/29/34 (33)
- we shall bring down upon the people of this city a scourge from the heaven because of their evildoing." <> "lalle mu, masu saukar da azaba ne daga sama a kan mutanen wannan alƙarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiƙanci." = [ 29:34 ] "za mu saukar da azaba daga sama a kan mutanen wannan alqarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiqanci." --Qur'an 29:34
Quran/29/34 (34)
- indeed we are bringing down a punishment on people of this town from the sky because they were disobeying. <> "lalle mu, masu saukar da azaba ne daga sama a kan mutanen wannan alƙarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiƙanci." = [ 29:34 ] "za mu saukar da azaba daga sama a kan mutanen wannan alqarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiqanci." --Qur'an 29:34
Quran/29/34 (35)
- "we will send down upon the people of this town an affliction from the heaven for what wickedness they were in." <> "lalle mu, masu saukar da azaba ne daga sama a kan mutanen wannan alƙarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiƙanci." = [ 29:34 ] "za mu saukar da azaba daga sama a kan mutanen wannan alqarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiqanci." --Qur'an 29:34
Quran/29/34 (36)
- we are indeed going to bring down upon the inhabitants of this city a scourge from the heaven, for they have rebelled against allah's commandments. <> "lalle mu, masu saukar da azaba ne daga sama a kan mutanen wannan alƙarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiƙanci." = [ 29:34 ] "za mu saukar da azaba daga sama a kan mutanen wannan alqarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiqanci." --Qur'an 29:34
Quran/29/34 (37)
- "we are in charge of pouring disaster upon these wicked people from the sky in account of their evil deeds." <> "lalle mu, masu saukar da azaba ne daga sama a kan mutanen wannan alƙarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiƙanci." = [ 29:34 ] "za mu saukar da azaba daga sama a kan mutanen wannan alqarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiqanci." --Qur'an 29:34
Quran/29/34 (38)
- "we will indeed cause a punishment from the sky to descend upon the inhabitants of this town – the recompense of their disobedience." <> "lalle mu, masu saukar da azaba ne daga sama a kan mutanen wannan alƙarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiƙanci." = [ 29:34 ] "za mu saukar da azaba daga sama a kan mutanen wannan alqarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiqanci." --Qur'an 29:34
Quran/29/34 (39)
- we shall send down anger out of heaven upon the people of this city because they are debauchers. <> "lalle mu, masu saukar da azaba ne daga sama a kan mutanen wannan alƙarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiƙanci." = [ 29:34 ] "za mu saukar da azaba daga sama a kan mutanen wannan alqarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiqanci." --Qur'an 29:34
Quran/29/34 (40)
- surely we are going to bring down upon the people of this town a punishment from heaven, because they transgressed. <> "lalle mu, masu saukar da azaba ne daga sama a kan mutanen wannan alƙarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiƙanci." = [ 29:34 ] "za mu saukar da azaba daga sama a kan mutanen wannan alqarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiqanci." --Qur'an 29:34
Quran/29/34 (41)
- we (e), we are descending on, this the village's/urban cities' people , filth/torture from the sky/space because (of) what they were debauching . <> "lalle mu, masu saukar da azaba ne daga sama a kan mutanen wannan alƙarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiƙanci." = [ 29:34 ] "za mu saukar da azaba daga sama a kan mutanen wannan alqarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiqanci." --Qur'an 29:34
Quran/29/34 (42)
- and `we are, surely, going to bring down on the people of this town a punishment from heaven, for they have been rebellious.' <> "lalle mu, masu saukar da azaba ne daga sama a kan mutanen wannan alƙarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiƙanci." = [ 29:34 ] "za mu saukar da azaba daga sama a kan mutanen wannan alqarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiqanci." --Qur'an 29:34
Quran/29/34 (43)
- "we will pour upon the people of this town a disaster from the sky, as a consequence of their wickedness." <> "lalle mu, masu saukar da azaba ne daga sama a kan mutanen wannan alƙarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiƙanci." = [ 29:34 ] "za mu saukar da azaba daga sama a kan mutanen wannan alqarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiqanci." --Qur'an 29:34
Quran/29/34 (44)
- undoubtedly, we are going to bring down upon the people of this city a torment from the heaven (sky), the recompense of their disobedience. <> "lalle mu, masu saukar da azaba ne daga sama a kan mutanen wannan alƙarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiƙanci." = [ 29:34 ] "za mu saukar da azaba daga sama a kan mutanen wannan alqarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiqanci." --Qur'an 29:34
Quran/29/34 (45)
- `(as for) the inhabitants of this township; we are going to bring down upon them an unavoidable calamity, for they have been behaving disobediently."' <> "lalle mu, masu saukar da azaba ne daga sama a kan mutanen wannan alƙarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiƙanci." = [ 29:34 ] "za mu saukar da azaba daga sama a kan mutanen wannan alqarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiqanci." --Qur'an 29:34
Quran/29/34 (46)
- verily, we are about to bring down on the people of this town a great torment from the sky, because they have been rebellious (against allahs command)." <> "lalle mu, masu saukar da azaba ne daga sama a kan mutanen wannan alƙarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiƙanci." = [ 29:34 ] "za mu saukar da azaba daga sama a kan mutanen wannan alqarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiqanci." --Qur'an 29:34
Quran/29/34 (47)
- we shall send down upon the people of this city wrath out of heaven for their ungodliness.' <> "lalle mu, masu saukar da azaba ne daga sama a kan mutanen wannan alƙarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiƙanci." = [ 29:34 ] "za mu saukar da azaba daga sama a kan mutanen wannan alqarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiqanci." --Qur'an 29:34
Quran/29/34 (48)
- verily, we are about to send down upon the people of this city a horror from heaven, for that they have sinned; <> "lalle mu, masu saukar da azaba ne daga sama a kan mutanen wannan alƙarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiƙanci." = [ 29:34 ] "za mu saukar da azaba daga sama a kan mutanen wannan alqarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiqanci." --Qur'an 29:34
Quran/29/34 (49)
- we will surely bring down upon the inhabitants of this city vengeance from heaven, for that they have been wicked doers: <> "lalle mu, masu saukar da azaba ne daga sama a kan mutanen wannan alƙarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiƙanci." = [ 29:34 ] "za mu saukar da azaba daga sama a kan mutanen wannan alqarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiqanci." --Qur'an 29:34
Quran/29/34 (50)
- we will surely bring down upon the dwellers in this city vengeance from heaven for the excesses they have committed." <> "lalle mu, masu saukar da azaba ne daga sama a kan mutanen wannan alƙarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiƙanci." = [ 29:34 ] "za mu saukar da azaba daga sama a kan mutanen wannan alqarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiqanci." --Qur'an 29:34
Quran/29/34 (51)
- we shall bring down a scourge from heaven upon the people of this town to punish them for their sins.' <> "lalle mu, masu saukar da azaba ne daga sama a kan mutanen wannan alƙarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiƙanci." = [ 29:34 ] "za mu saukar da azaba daga sama a kan mutanen wannan alqarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiqanci." --Qur'an 29:34
Quran/29/34 (52)
- we shall certainly bring down upon the people of this town a horror from heaven in requital of all their wicked deeds.' <> "lalle mu, masu saukar da azaba ne daga sama a kan mutanen wannan alƙarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiƙanci." = [ 29:34 ] "za mu saukar da azaba daga sama a kan mutanen wannan alqarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiqanci." --Qur'an 29:34
Quran/29/34 (53)
- “indeed, we will disclose a suffering from the sky upon the people of this region because of their corrupt beliefs.” <> "lalle mu, masu saukar da azaba ne daga sama a kan mutanen wannan alƙarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiƙanci." = [ 29:34 ] "za mu saukar da azaba daga sama a kan mutanen wannan alqarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiqanci." --Qur'an 29:34
Quran/29/34 (54)
- verily we are bringing down upon the people of this town a punishment from heaven for what they were transgressing. <> "lalle mu, masu saukar da azaba ne daga sama a kan mutanen wannan alƙarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiƙanci." = [ 29:34 ] "za mu saukar da azaba daga sama a kan mutanen wannan alqarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiqanci." --Qur'an 29:34
Quran/29/34 (55)
- we are going to bring down on the people of this town a penalty form the sky because they used to exceed the limits.” <> "lalle mu, masu saukar da azaba ne daga sama a kan mutanen wannan alƙarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiƙanci." = [ 29:34 ] "za mu saukar da azaba daga sama a kan mutanen wannan alqarya saboda abin da suka kasance suna yi na fasiqanci." --Qur'an 29:34
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 1 lalle
- 2 mu
- 1 masu
- 2 saukar
- 4 da
- 2 azaba
- 1 ne
- 2 daga
- 2 sama
- 45 a
- 2 kan
- 2 mutanen
- 2 wannan
- 1 al
- 1 arya
- 2 saboda
- 2 abin
- 2 suka
- 2 kasance
- 2 suna
- 2 yi
- 2 na
- 1 fasi
- 1 anci
- 1 29
- 1 34
- 33 quot
- 1 za
- 1 alqarya
- 1 fasiqanci
- 1 inna
- 1 munziloona
- 1 aaala
- 1 ahli
- 1 hathihi
- 1 alqaryati
- 1 rijzan
- 1 mina
- 1 alssama-i
- 1 bima
- 1 kanoo
- 1 yafsuqoona
- 7 indeed
- 56 we
- 17 will
- 33 bring
- 44 down
- 20 on
- 87 the
- 41 people
- 74 of
- 55 this
- 30 town
- 22 punishment
- 52 from
- 20 sky
- 30 because
- 37 they
- 19 have
- 15 been
- 2 defiantly
- 2 disobedient
- 8 verily
- 7 shall
- 34 upon
- 1 land
- 4 horror
- 33 heaven
- 8 in
- 4 requital
- 3 all
- 19 their
- 1 iniquitous
- 1 doings
- 3 rdquo
- 1 lo
- 36 are
- 7 about
- 32 to
- 1 folk
- 7 township
- 1 fury
- 2 evil-livers
- 20 for
- 16 going
- 2 wickedly
- 5 rebellious
- 9 surely
- 3 cause
- 1 come
- 2 transgressed
- 1 depravities
- 1 truly
- 1 ones
- 2 who
- 2 descend
- 2 wrath
- 1 had
- 2 disobeying
- 1 sending
- 1 blight
- 2 acting
- 1 so
- 3 depraved
- 2 certainly
- 4 bringing
- 14 city
- 1 rebelliousness
- 1 deviated
- 2 god
- 4 s
- 1 orders
- 1 said
- 9 inhabitants
- 1 torturing
- 1 with
- 1 forcible
- 1 impact
- 6 wickedness
- 7 and
- 2 evil
- 1 way
- 1 conduct
- 1 themselves
- 2 life
- 8 send
- 4 an
- 2 affliction
- 4 as
- 2 consequence
- 1 violate
- 1 91
- 3 rsquo
- 1 order
- 1 93
- 8 scourge
- 3 transgressing
- 1 heavens
- 1 devastating
- 1 deviance
- 1 acute
- 1 persistently
- 1 bounds
- 1 decency
- 1 equity
- 1 transgressions
- 4 used
- 1 commit
- 4 that
- 1 population
- 1 chastisement
- 1 immorally
- 4 torment
- 1 evil-deeds
- 1 its
- 1 act
- 1 sinfully
- 1 herald
- 1 heavenly
- 1 drifting
- 1 away
- 1 divine
- 1 values
- 1 now
- 2 rebellion
- 2 account
- 1 transgression
- 1 rain
- 2 residents
- 1 is
- 1 lead
- 1 decadent
- 1 disobey
- 1 those
- 1 over
- 1 abominable
- 1 towards
- 1 committing
- 1 fisq
- 1 defiance
- 4 39
- 1 totally
- 1 evildoing
- 4 were
- 3 what
- 1 rebelled
- 2 against
- 1 allah
- 1 commandments
- 2 ldquo
- 1 charge
- 1 pouring
- 2 disaster
- 1 these
- 3 wicked
- 2 deeds
- 1 ndash
- 2 recompense
- 2 disobedience
- 1 anger
- 2 out
- 1 debauchers
- 1 e
- 1 descending
- 1 village
- 1 urban
- 1 cities
- 1 filth
- 1 torture
- 1 space
- 1 debauching
- 1 pour
- 1 undoubtedly
- 2 them
- 1 unavoidable
- 1 calamity
- 1 behaving
- 1 disobediently
- 1 great
- 1 allahs
- 1 command
- 1 ungodliness
- 1 sinned
- 2 vengeance
- 1 doers
- 1 dwellers
- 1 excesses
- 1 committed
- 1 punish
- 1 sins
- 1 disclose
- 1 suffering
- 1 region
- 1 corrupt
- 1 beliefs
- 1 penalty
- 1 form
- 1 exceed
- 1 limits