Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/36/17

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/36 > Quran/36/16 > Quran/36/17 > Quran/36/18

Quran/36/17


  1. and we are not responsible except for clear notification." <> "kuma babu abin da ke kanmu, face iyar da manzanci bayyananne." = [ 36:17 ] "kuma babu abin da ke kanmu, sai iyar da manzanci bayyananne." --Qur'an 36:17
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/36/17 (0)

  1. wama aaalayna illa albalaghu almubeenu <> "kuma babu abin da ke kanmu, face iyar da manzanci bayyananne." = [ 36:17 ] "kuma babu abin da ke kanmu, sai iyar da manzanci bayyananne." --Qur'an 36:17

Quran/36/17 (1)

  1. and not (is) on us except the conveyance clear." <> "kuma babu abin da ke kanmu, face iyar da manzanci bayyananne." = [ 36:17 ] "kuma babu abin da ke kanmu, sai iyar da manzanci bayyananne." --Qur'an 36:17

Quran/36/17 (2)

  1. but we are not bound to do more than clearly deliver the message [ entrusted to us ]." <> "kuma babu abin da ke kanmu, face iyar da manzanci bayyananne." = [ 36:17 ] "kuma babu abin da ke kanmu, sai iyar da manzanci bayyananne." --Qur'an 36:17

Quran/36/17 (3)

  1. and our duty is but plain conveyance (of the message). <> "kuma babu abin da ke kanmu, face iyar da manzanci bayyananne." = [ 36:17 ] "kuma babu abin da ke kanmu, sai iyar da manzanci bayyananne." --Qur'an 36:17

Quran/36/17 (4)

  1. "and our duty is only to proclaim the clear message." <> "kuma babu abin da ke kanmu, face iyar da manzanci bayyananne." = [ 36:17 ] "kuma babu abin da ke kanmu, sai iyar da manzanci bayyananne." --Qur'an 36:17

Quran/36/17 (5)

  1. "and our duty is only to proclaim the clear message." <> "kuma babu abin da ke kanmu, face iyar da manzanci bayyananne." = [ 36:17 ] "kuma babu abin da ke kanmu, sai iyar da manzanci bayyananne." --Qur'an 36:17

Quran/36/17 (6)

  1. and nothing devolves on us but a clear deliverance (of the message). <> "kuma babu abin da ke kanmu, face iyar da manzanci bayyananne." = [ 36:17 ] "kuma babu abin da ke kanmu, sai iyar da manzanci bayyananne." --Qur'an 36:17

Quran/36/17 (7)

  1. and our duty is only to convey the message to you clearly, <> "kuma babu abin da ke kanmu, face iyar da manzanci bayyananne." = [ 36:17 ] "kuma babu abin da ke kanmu, sai iyar da manzanci bayyananne." --Qur'an 36:17

Quran/36/17 (8)

  1. on us is only the delivering of the clear message. <> "kuma babu abin da ke kanmu, face iyar da manzanci bayyananne." = [ 36:17 ] "kuma babu abin da ke kanmu, sai iyar da manzanci bayyananne." --Qur'an 36:17

Quran/36/17 (9)

  1. we have only to proclaim things clearly." <> "kuma babu abin da ke kanmu, face iyar da manzanci bayyananne." = [ 36:17 ] "kuma babu abin da ke kanmu, sai iyar da manzanci bayyananne." --Qur'an 36:17

Quran/36/17 (10)

and our duty is only to deliver ˹the message˺ clearly.” <> "kuma babu abin da ke kanmu, face iyar da manzanci bayyananne." = [ 36:17 ] "kuma babu abin da ke kanmu, sai iyar da manzanci bayyananne." --Qur'an 36:17

Quran/36/17 (11)

  1. and we are responsible only for delivering [ the message ] clearly." <> "kuma babu abin da ke kanmu, face iyar da manzanci bayyananne." = [ 36:17 ] "kuma babu abin da ke kanmu, sai iyar da manzanci bayyananne." --Qur'an 36:17

Quran/36/17 (12)

  1. "and we are responsible only for proclaiming his divine message distinctly expressing all that is meant, leaving nothing merely implied". <> "kuma babu abin da ke kanmu, face iyar da manzanci bayyananne." = [ 36:17 ] "kuma babu abin da ke kanmu, sai iyar da manzanci bayyananne." --Qur'an 36:17

Quran/36/17 (13)

  1. "and we are only required to give a clear delivery." <> "kuma babu abin da ke kanmu, face iyar da manzanci bayyananne." = [ 36:17 ] "kuma babu abin da ke kanmu, sai iyar da manzanci bayyananne." --Qur'an 36:17

Quran/36/17 (14)

  1. our duty is only to deliver the message to you,' <> "kuma babu abin da ke kanmu, face iyar da manzanci bayyananne." = [ 36:17 ] "kuma babu abin da ke kanmu, sai iyar da manzanci bayyananne." --Qur'an 36:17

Quran/36/17 (15)

  1. and on us is naught but manifest preaching. <> "kuma babu abin da ke kanmu, face iyar da manzanci bayyananne." = [ 36:17 ] "kuma babu abin da ke kanmu, sai iyar da manzanci bayyananne." --Qur'an 36:17

Quran/36/17 (16)

  1. our duty is to convey the message clearly." <> "kuma babu abin da ke kanmu, face iyar da manzanci bayyananne." = [ 36:17 ] "kuma babu abin da ke kanmu, sai iyar da manzanci bayyananne." --Qur'an 36:17

Quran/36/17 (17)

  1. we are only responsible for clear transmission.&acute; <> "kuma babu abin da ke kanmu, face iyar da manzanci bayyananne." = [ 36:17 ] "kuma babu abin da ke kanmu, sai iyar da manzanci bayyananne." --Qur'an 36:17

Quran/36/17 (18)

  1. "and what rests with us is but to convey (god's message) fully and clearly; (we do not compel faith)." <> "kuma babu abin da ke kanmu, face iyar da manzanci bayyananne." = [ 36:17 ] "kuma babu abin da ke kanmu, sai iyar da manzanci bayyananne." --Qur'an 36:17

Quran/36/17 (19)

  1. and our duty is only to communicate in clear terms.' <> "kuma babu abin da ke kanmu, face iyar da manzanci bayyananne." = [ 36:17 ] "kuma babu abin da ke kanmu, sai iyar da manzanci bayyananne." --Qur'an 36:17

Quran/36/17 (20)

  1. "and nothing devolves on us but a clear deliverance (of the message)." <> "kuma babu abin da ke kanmu, face iyar da manzanci bayyananne." = [ 36:17 ] "kuma babu abin da ke kanmu, sai iyar da manzanci bayyananne." --Qur'an 36:17

Quran/36/17 (21)

  1. and in no way is there anything (incumbent) on us except the evident proclamation." <> "kuma babu abin da ke kanmu, face iyar da manzanci bayyananne." = [ 36:17 ] "kuma babu abin da ke kanmu, sai iyar da manzanci bayyananne." --Qur'an 36:17

Quran/36/17 (22)

  1. who have been sent to you. our only duty is to preach clearly to you". <> "kuma babu abin da ke kanmu, face iyar da manzanci bayyananne." = [ 36:17 ] "kuma babu abin da ke kanmu, sai iyar da manzanci bayyananne." --Qur'an 36:17

Quran/36/17 (23)

  1. our obligation is no more than to convey the message clearly. <> "kuma babu abin da ke kanmu, face iyar da manzanci bayyananne." = [ 36:17 ] "kuma babu abin da ke kanmu, sai iyar da manzanci bayyananne." --Qur'an 36:17

Quran/36/17 (24)

  1. and our duty is only to convey the message clearly." <> "kuma babu abin da ke kanmu, face iyar da manzanci bayyananne." = [ 36:17 ] "kuma babu abin da ke kanmu, sai iyar da manzanci bayyananne." --Qur'an 36:17

Quran/36/17 (25)

  1. "and our duty is only to tell (you) the clear message." <> "kuma babu abin da ke kanmu, face iyar da manzanci bayyananne." = [ 36:17 ] "kuma babu abin da ke kanmu, sai iyar da manzanci bayyananne." --Qur'an 36:17

Quran/36/17 (26)

  1. and we are not responsible except for clear notification." <> "kuma babu abin da ke kanmu, face iyar da manzanci bayyananne." = [ 36:17 ] "kuma babu abin da ke kanmu, sai iyar da manzanci bayyananne." --Qur'an 36:17

Quran/36/17 (27)

  1. and our only duty is to convey his message plainly." <> "kuma babu abin da ke kanmu, face iyar da manzanci bayyananne." = [ 36:17 ] "kuma babu abin da ke kanmu, sai iyar da manzanci bayyananne." --Qur'an 36:17

Quran/36/17 (28)

  1. "our responsibility is nothing more than to convey the message in clear explicit terms!" <> "kuma babu abin da ke kanmu, face iyar da manzanci bayyananne." = [ 36:17 ] "kuma babu abin da ke kanmu, sai iyar da manzanci bayyananne." --Qur'an 36:17

Quran/36/17 (29)

  1. and there is nothing binding upon us except to communicate the message clearly.' <> "kuma babu abin da ke kanmu, face iyar da manzanci bayyananne." = [ 36:17 ] "kuma babu abin da ke kanmu, sai iyar da manzanci bayyananne." --Qur'an 36:17

Quran/36/17 (30)

  1. and (there is) not (a responsibility) over us except a propagation, very plain and evident.” <> "kuma babu abin da ke kanmu, face iyar da manzanci bayyananne." = [ 36:17 ] "kuma babu abin da ke kanmu, sai iyar da manzanci bayyananne." --Qur'an 36:17

Quran/36/17 (31)

  1. and our only duty is clear communication.' <> "kuma babu abin da ke kanmu, face iyar da manzanci bayyananne." = [ 36:17 ] "kuma babu abin da ke kanmu, sai iyar da manzanci bayyananne." --Qur'an 36:17

Quran/36/17 (32)

  1. and our duty is only to proclaim the message clearly.”  <> "kuma babu abin da ke kanmu, face iyar da manzanci bayyananne." = [ 36:17 ] "kuma babu abin da ke kanmu, sai iyar da manzanci bayyananne." --Qur'an 36:17

Quran/36/17 (33)

  1. and our duty is no more than to clearly convey the message." <> "kuma babu abin da ke kanmu, face iyar da manzanci bayyananne." = [ 36:17 ] "kuma babu abin da ke kanmu, sai iyar da manzanci bayyananne." --Qur'an 36:17

Quran/36/17 (34)

  1. and our responsibility is only the clear preaching. <> "kuma babu abin da ke kanmu, face iyar da manzanci bayyananne." = [ 36:17 ] "kuma babu abin da ke kanmu, sai iyar da manzanci bayyananne." --Qur'an 36:17

Quran/36/17 (35)

  1. "and we are only required to give a clear delivery." <> "kuma babu abin da ke kanmu, face iyar da manzanci bayyananne." = [ 36:17 ] "kuma babu abin da ke kanmu, sai iyar da manzanci bayyananne." --Qur'an 36:17

Quran/36/17 (36)

  1. "and our responsibility is only to deliver the divine message clearly." <> "kuma babu abin da ke kanmu, face iyar da manzanci bayyananne." = [ 36:17 ] "kuma babu abin da ke kanmu, sai iyar da manzanci bayyananne." --Qur'an 36:17

Quran/36/17 (37)

  1. and our mission is to relay his message to you. <> "kuma babu abin da ke kanmu, face iyar da manzanci bayyananne." = [ 36:17 ] "kuma babu abin da ke kanmu, sai iyar da manzanci bayyananne." --Qur'an 36:17

Quran/36/17 (38)

  1. "and our duty is nothing but to plainly convey (the message)." <> "kuma babu abin da ke kanmu, face iyar da manzanci bayyananne." = [ 36:17 ] "kuma babu abin da ke kanmu, sai iyar da manzanci bayyananne." --Qur'an 36:17

Quran/36/17 (39)

  1. and it is only for us to deliver a clear message. ' <> "kuma babu abin da ke kanmu, face iyar da manzanci bayyananne." = [ 36:17 ] "kuma babu abin da ke kanmu, sai iyar da manzanci bayyananne." --Qur'an 36:17

Quran/36/17 (40)

  1. and our duty is only a clear deliverance (of the message). <> "kuma babu abin da ke kanmu, face iyar da manzanci bayyananne." = [ 36:17 ] "kuma babu abin da ke kanmu, sai iyar da manzanci bayyananne." --Qur'an 36:17

Quran/36/17 (41)

  1. and nothing (is) on us except the information/communication, the clear/evident . <> "kuma babu abin da ke kanmu, face iyar da manzanci bayyananne." = [ 36:17 ] "kuma babu abin da ke kanmu, sai iyar da manzanci bayyananne." --Qur'an 36:17

Quran/36/17 (42)

  1. `and our duty is only plain delivery of the message.' <> "kuma babu abin da ke kanmu, face iyar da manzanci bayyananne." = [ 36:17 ] "kuma babu abin da ke kanmu, sai iyar da manzanci bayyananne." --Qur'an 36:17

Quran/36/17 (43)

  1. "our sole mission is to deliver the message." <> "kuma babu abin da ke kanmu, face iyar da manzanci bayyananne." = [ 36:17 ] "kuma babu abin da ke kanmu, sai iyar da manzanci bayyananne." --Qur'an 36:17

Quran/36/17 (44)

  1. and on us is not but clear deliverance. <> "kuma babu abin da ke kanmu, face iyar da manzanci bayyananne." = [ 36:17 ] "kuma babu abin da ke kanmu, sai iyar da manzanci bayyananne." --Qur'an 36:17

Quran/36/17 (45)

  1. `and our duty is only to convey (the message) in clear terms.' <> "kuma babu abin da ke kanmu, face iyar da manzanci bayyananne." = [ 36:17 ] "kuma babu abin da ke kanmu, sai iyar da manzanci bayyananne." --Qur'an 36:17

Quran/36/17 (46)

  1. "and our duty is only to convey plainly (the message)." <> "kuma babu abin da ke kanmu, face iyar da manzanci bayyananne." = [ 36:17 ] "kuma babu abin da ke kanmu, sai iyar da manzanci bayyananne." --Qur'an 36:17

Quran/36/17 (47)

  1. and it is only for us to deliver the manifest message.' <> "kuma babu abin da ke kanmu, face iyar da manzanci bayyananne." = [ 36:17 ] "kuma babu abin da ke kanmu, sai iyar da manzanci bayyananne." --Qur'an 36:17

Quran/36/17 (48)

  1. and we have only our plain message to preach.' <> "kuma babu abin da ke kanmu, face iyar da manzanci bayyananne." = [ 36:17 ] "kuma babu abin da ke kanmu, sai iyar da manzanci bayyananne." --Qur'an 36:17

Quran/36/17 (49)

  1. and our duty is only public preaching. <> "kuma babu abin da ke kanmu, face iyar da manzanci bayyananne." = [ 36:17 ] "kuma babu abin da ke kanmu, sai iyar da manzanci bayyananne." --Qur'an 36:17

Quran/36/17 (50)

  1. to proclaim a clear message is our only duty." <> "kuma babu abin da ke kanmu, face iyar da manzanci bayyananne." = [ 36:17 ] "kuma babu abin da ke kanmu, sai iyar da manzanci bayyananne." --Qur'an 36:17

Quran/36/17 (51)

  1. our only duty is to give plain warning.' <> "kuma babu abin da ke kanmu, face iyar da manzanci bayyananne." = [ 36:17 ] "kuma babu abin da ke kanmu, sai iyar da manzanci bayyananne." --Qur'an 36:17

Quran/36/17 (52)

  1. our only duty is to clearly deliver the message [ entrusted to us ]. <> "kuma babu abin da ke kanmu, face iyar da manzanci bayyananne." = [ 36:17 ] "kuma babu abin da ke kanmu, sai iyar da manzanci bayyananne." --Qur'an 36:17

Quran/36/17 (53)

  1. we are only responsible for clear notification.” <> "kuma babu abin da ke kanmu, face iyar da manzanci bayyananne." = [ 36:17 ] "kuma babu abin da ke kanmu, sai iyar da manzanci bayyananne." --Qur'an 36:17

Quran/36/17 (54)

  1. and our duty is only to deliver the clear message . <> "kuma babu abin da ke kanmu, face iyar da manzanci bayyananne." = [ 36:17 ] "kuma babu abin da ke kanmu, sai iyar da manzanci bayyananne." --Qur'an 36:17

Quran/36/17 (55)

  1. and there is no (responsibility) on us except clear conveyance (of the message).” <> "kuma babu abin da ke kanmu, face iyar da manzanci bayyananne." = [ 36:17 ] "kuma babu abin da ke kanmu, sai iyar da manzanci bayyananne." --Qur'an 36:17


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 kuma
  2. 2 babu
  3. 2 abin
  4. 4 da
  5. 2 ke
  6. 2 kanmu
  7. 1 face
  8. 2 iyar
  9. 2 manzanci
  10. 2 bayyananne
  11. 1 36
  12. 1 17
  13. 33 quot
  14. 1 sai
  15. 1 wama
  16. 1 aaalayna
  17. 1 illa
  18. 1 albalaghu
  19. 1 almubeenu
  20. 43 and
  21. 6 not
  22. 44 is
  23. 9 on
  24. 16 us
  25. 7 except
  26. 36 the
  27. 3 conveyance
  28. 24 clear
  29. 8 but
  30. 11 we
  31. 8 are
  32. 1 bound
  33. 41 to
  34. 2 do
  35. 4 more
  36. 4 than
  37. 15 clearly
  38. 9 deliver
  39. 37 message
  40. 1 91
  41. 2 entrusted
  42. 1 93
  43. 2 rdquo
  44. 32 our
  45. 25 duty
  46. 5 plain
  47. 7 of
  48. 34 only
  49. 5 proclaim
  50. 7 nothing
  51. 2 devolves
  52. 9 a
  53. 4 deliverance
  54. 11 convey
  55. 6 you
  56. 2 delivering
  57. 3 have
  58. 1 things
  59. 1 761
  60. 1 762
  61. 5 responsible
  62. 7 for
  63. 1 proclaiming
  64. 3 his
  65. 2 divine
  66. 1 distinctly
  67. 1 expressing
  68. 1 all
  69. 1 that
  70. 1 meant
  71. 1 leaving
  72. 1 merely
  73. 1 implied
  74. 2 required
  75. 3 give
  76. 3 delivery
  77. 3 rsquo
  78. 1 naught
  79. 2 manifest
  80. 3 preaching
  81. 1 transmission
  82. 1 acute
  83. 1 what
  84. 1 rests
  85. 1 with
  86. 1 god
  87. 1 s
  88. 1 fully
  89. 1 compel
  90. 1 faith
  91. 2 communicate
  92. 4 in
  93. 3 terms
  94. 4 no
  95. 1 way
  96. 4 there
  97. 1 anything
  98. 1 incumbent
  99. 3 evident
  100. 1 proclamation
  101. 1 who
  102. 1 been
  103. 1 sent
  104. 2 preach
  105. 1 obligation
  106. 1 tell
  107. 2 notification
  108. 3 plainly
  109. 5 responsibility
  110. 1 explicit
  111. 1 binding
  112. 1 upon
  113. 1 over
  114. 1 propagation
  115. 1 very
  116. 1 8221
  117. 2 communication
  118. 2 39
  119. 2 mission
  120. 1 relay
  121. 1 ldquo
  122. 2 it
  123. 1 information
  124. 1 sole
  125. 1 public
  126. 1 warning