
- and we ransomed him with a great sacrifice, <> kuma muka yi fansar yaron da wani abin yanka, mai girma. = [ 37:107 ] sai muka yi fansar yaron (isma'ila) da wani abin yanka, mai girma. --Qur'an 37:107
- Arabic Audio:
-
-
-
- Saheeh International English Translation Audio:
-
-
-
- wafadaynahu bithibhin aaatheemin <> kuma muka yi fansar yaron da wani abin yanka, mai girma. = [ 37:107 ] sai muka yi fansar yaron (isma'ila) da wani abin yanka, mai girma. --Qur'an 37:107
- and we ransomed him with a sacrifice great, <> kuma muka yi fansar yaron da wani abin yanka, mai girma. = [ 37:107 ] sai muka yi fansar yaron (isma'ila) da wani abin yanka, mai girma. --Qur'an 37:107
- and we ransomed him with a tremendous sacrifice, <> kuma muka yi fansar yaron da wani abin yanka, mai girma. = [ 37:107 ] sai muka yi fansar yaron (isma'ila) da wani abin yanka, mai girma. --Qur'an 37:107
- then we ransomed him with a tremendous victim. <> kuma muka yi fansar yaron da wani abin yanka, mai girma. = [ 37:107 ] sai muka yi fansar yaron (isma'ila) da wani abin yanka, mai girma. --Qur'an 37:107
- and we ransomed him with a momentous sacrifice: <> kuma muka yi fansar yaron da wani abin yanka, mai girma. = [ 37:107 ] sai muka yi fansar yaron (isma'ila) da wani abin yanka, mai girma. --Qur'an 37:107
- and we ransomed him with a momentous sacrifice: <> kuma muka yi fansar yaron da wani abin yanka, mai girma. = [ 37:107 ] sai muka yi fansar yaron (isma'ila) da wani abin yanka, mai girma. --Qur'an 37:107
- and we ransomed him with a feat sacrifice. <> kuma muka yi fansar yaron da wani abin yanka, mai girma. = [ 37:107 ] sai muka yi fansar yaron (isma'ila) da wani abin yanka, mai girma. --Qur'an 37:107
- we ransomed him with a great sacrifice, <> kuma muka yi fansar yaron da wani abin yanka, mai girma. = [ 37:107 ] sai muka yi fansar yaron (isma'ila) da wani abin yanka, mai girma. --Qur'an 37:107
- and, then, we took ransom for him with a sublime slaughter <> kuma muka yi fansar yaron da wani abin yanka, mai girma. = [ 37:107 ] sai muka yi fansar yaron (isma'ila) da wani abin yanka, mai girma. --Qur'an 37:107
- we ransomed him by means of a splendid victim, <> kuma muka yi fansar yaron da wani abin yanka, mai girma. = [ 37:107 ] sai muka yi fansar yaron (isma'ila) da wani abin yanka, mai girma. --Qur'an 37:107
and we ransomed his son with a great sacrifice, <> kuma muka yi fansar yaron da wani abin yanka, mai girma. = [ 37:107 ] sai muka yi fansar yaron (isma'ila) da wani abin yanka, mai girma. --Qur'an 37:107
- and we ransomed him with a great sacrifice, <> kuma muka yi fansar yaron da wani abin yanka, mai girma. = [ 37:107 ] sai muka yi fansar yaron (isma'ila) da wani abin yanka, mai girma. --Qur'an 37:107
- and we redeemed him -the son- with a great sacrifice. the slaughter of an animal -the ram- as an offering to allah . <> kuma muka yi fansar yaron da wani abin yanka, mai girma. = [ 37:107 ] sai muka yi fansar yaron (isma'ila) da wani abin yanka, mai girma. --Qur'an 37:107
- and we ransomed him with a great animal sacrifice. <> kuma muka yi fansar yaron da wani abin yanka, mai girma. = [ 37:107 ] sai muka yi fansar yaron (isma'ila) da wani abin yanka, mai girma. --Qur'an 37:107
- we ransomed his son with a momentous sacrifice, <> kuma muka yi fansar yaron da wani abin yanka, mai girma. = [ 37:107 ] sai muka yi fansar yaron (isma'ila) da wani abin yanka, mai girma. --Qur'an 37:107
- and we ransomed him with a mighty victim. <> kuma muka yi fansar yaron da wani abin yanka, mai girma. = [ 37:107 ] sai muka yi fansar yaron (isma'ila) da wani abin yanka, mai girma. --Qur'an 37:107
- so we ransomed him for a great sacrifice, <> kuma muka yi fansar yaron da wani abin yanka, mai girma. = [ 37:107 ] sai muka yi fansar yaron (isma'ila) da wani abin yanka, mai girma. --Qur'an 37:107
- we ransomed him with a mighty sacrifice <> kuma muka yi fansar yaron da wani abin yanka, mai girma. = [ 37:107 ] sai muka yi fansar yaron (isma'ila) da wani abin yanka, mai girma. --Qur'an 37:107
- and we ransomed him with a sacrifice tremendous in worth. <> kuma muka yi fansar yaron da wani abin yanka, mai girma. = [ 37:107 ] sai muka yi fansar yaron (isma'ila) da wani abin yanka, mai girma. --Qur'an 37:107
- then we ransomed him with a great sacrifice, <> kuma muka yi fansar yaron da wani abin yanka, mai girma. = [ 37:107 ] sai muka yi fansar yaron (isma'ila) da wani abin yanka, mai girma. --Qur'an 37:107
- and we ransomed him with a great sacrifice. <> kuma muka yi fansar yaron da wani abin yanka, mai girma. = [ 37:107 ] sai muka yi fansar yaron (isma'ila) da wani abin yanka, mai girma. --Qur'an 37:107
- and we ransomed him with a magnificent slain (sacrifice). <> kuma muka yi fansar yaron da wani abin yanka, mai girma. = [ 37:107 ] sai muka yi fansar yaron (isma'ila) da wani abin yanka, mai girma. --Qur'an 37:107
- we ransomed his son with a great sacrifice <> kuma muka yi fansar yaron da wani abin yanka, mai girma. = [ 37:107 ] sai muka yi fansar yaron (isma'ila) da wani abin yanka, mai girma. --Qur'an 37:107
- and we ransomed him with a great sacrifice, <> kuma muka yi fansar yaron da wani abin yanka, mai girma. = [ 37:107 ] sai muka yi fansar yaron (isma'ila) da wani abin yanka, mai girma. --Qur'an 37:107
- we exchanged his life for a momentous sacrifice. (please notice here the absence of the biblical and the traditional myth of a 'ram' sent from the heavens. also, note that slaughtering of a sheep or goat, by no means, can be considered a momentous sacrifice. (14:37), (37:102). <> kuma muka yi fansar yaron da wani abin yanka, mai girma. = [ 37:107 ] sai muka yi fansar yaron (isma'ila) da wani abin yanka, mai girma. --Qur'an 37:107
- and we ransomed him with a great sacrifice (with that of a ram): <> kuma muka yi fansar yaron da wani abin yanka, mai girma. = [ 37:107 ] sai muka yi fansar yaron (isma'ila) da wani abin yanka, mai girma. --Qur'an 37:107
- and we ransomed him with a great sacrifice, <> kuma muka yi fansar yaron da wani abin yanka, mai girma. = [ 37:107 ] sai muka yi fansar yaron (isma'ila) da wani abin yanka, mai girma. --Qur'an 37:107
- we ransomed his son for a great sacrifice <> kuma muka yi fansar yaron da wani abin yanka, mai girma. = [ 37:107 ] sai muka yi fansar yaron (isma'ila) da wani abin yanka, mai girma. --Qur'an 37:107
- "therefore, we offered in exchange (for his son) the great sacrifice (the rite of sacrifice on the day after hajj)." <> kuma muka yi fansar yaron da wani abin yanka, mai girma. = [ 37:107 ] sai muka yi fansar yaron (isma'ila) da wani abin yanka, mai girma. --Qur'an 37:107
- and we ransomed him with a great sacrifice. <> kuma muka yi fansar yaron da wani abin yanka, mai girma. = [ 37:107 ] sai muka yi fansar yaron (isma'ila) da wani abin yanka, mai girma. --Qur'an 37:107
- and we interpreted unto him (the contents of the vision, and physically implemented our plan) through a great sacrifice . <> kuma muka yi fansar yaron da wani abin yanka, mai girma. = [ 37:107 ] sai muka yi fansar yaron (isma'ila) da wani abin yanka, mai girma. --Qur'an 37:107
- and we redeemed him with a great sacrifice. <> kuma muka yi fansar yaron da wani abin yanka, mai girma. = [ 37:107 ] sai muka yi fansar yaron (isma'ila) da wani abin yanka, mai girma. --Qur'an 37:107
- and we ransomed him with a momentous sacrifice. <> kuma muka yi fansar yaron da wani abin yanka, mai girma. = [ 37:107 ] sai muka yi fansar yaron (isma'ila) da wani abin yanka, mai girma. --Qur'an 37:107
- and we ransomed him with a mighty sacrifice, <> kuma muka yi fansar yaron da wani abin yanka, mai girma. = [ 37:107 ] sai muka yi fansar yaron (isma'ila) da wani abin yanka, mai girma. --Qur'an 37:107
- and we ransomed him with a great sacrifice. <> kuma muka yi fansar yaron da wani abin yanka, mai girma. = [ 37:107 ] sai muka yi fansar yaron (isma'ila) da wani abin yanka, mai girma. --Qur'an 37:107
- and we ransomed him with a great animal sacrifice. <> kuma muka yi fansar yaron da wani abin yanka, mai girma. = [ 37:107 ] sai muka yi fansar yaron (isma'ila) da wani abin yanka, mai girma. --Qur'an 37:107
- and we ransomed him (abraham) with a great sacrifice, <> kuma muka yi fansar yaron da wani abin yanka, mai girma. = [ 37:107 ] sai muka yi fansar yaron (isma'ila) da wani abin yanka, mai girma. --Qur'an 37:107
- then i asked them to sacrifice an animal. <> kuma muka yi fansar yaron da wani abin yanka, mai girma. = [ 37:107 ] sai muka yi fansar yaron (isma'ila) da wani abin yanka, mai girma. --Qur'an 37:107
- and we rescued him in exchange of a great sacrifice. (the sacrifice of ibrahim and ismail – peace be upon them – is commemorated every year on 10,11 and 12 zil haj). <> kuma muka yi fansar yaron da wani abin yanka, mai girma. = [ 37:107 ] sai muka yi fansar yaron (isma'ila) da wani abin yanka, mai girma. --Qur'an 37:107
- so, we ransomed him with a mighty sacrifice, <> kuma muka yi fansar yaron da wani abin yanka, mai girma. = [ 37:107 ] sai muka yi fansar yaron (isma'ila) da wani abin yanka, mai girma. --Qur'an 37:107
- and we ransomed him with a great sacrifice. <> kuma muka yi fansar yaron da wani abin yanka, mai girma. = [ 37:107 ] sai muka yi fansar yaron (isma'ila) da wani abin yanka, mai girma. --Qur'an 37:107
- and we substituted him with a great slaughtered (animal). <> kuma muka yi fansar yaron da wani abin yanka, mai girma. = [ 37:107 ] sai muka yi fansar yaron (isma'ila) da wani abin yanka, mai girma. --Qur'an 37:107
- and we ransomed him with a mighty sacrifice. <> kuma muka yi fansar yaron da wani abin yanka, mai girma. = [ 37:107 ] sai muka yi fansar yaron (isma'ila) da wani abin yanka, mai girma. --Qur'an 37:107
- we ransomed (ismail) by substituting an animal sacrifice. <> kuma muka yi fansar yaron da wani abin yanka, mai girma. = [ 37:107 ] sai muka yi fansar yaron (isma'ila) da wani abin yanka, mai girma. --Qur'an 37:107
- and we ransomed him with a great sacrifice. <> kuma muka yi fansar yaron da wani abin yanka, mai girma. = [ 37:107 ] sai muka yi fansar yaron (isma'ila) da wani abin yanka, mai girma. --Qur'an 37:107
- and a great sacrifice was the ransom with which we redeemed him (- ismail). <> kuma muka yi fansar yaron da wani abin yanka, mai girma. = [ 37:107 ] sai muka yi fansar yaron (isma'ila) da wani abin yanka, mai girma. --Qur'an 37:107
- and we ransomed him with a great sacrifice (i.e. - a ram); <> kuma muka yi fansar yaron da wani abin yanka, mai girma. = [ 37:107 ] sai muka yi fansar yaron (isma'ila) da wani abin yanka, mai girma. --Qur'an 37:107
- and we ransomed him with a mighty sacrifice, <> kuma muka yi fansar yaron da wani abin yanka, mai girma. = [ 37:107 ] sai muka yi fansar yaron (isma'ila) da wani abin yanka, mai girma. --Qur'an 37:107
- and we ransomed him with a mighty victim; <> kuma muka yi fansar yaron da wani abin yanka, mai girma. = [ 37:107 ] sai muka yi fansar yaron (isma'ila) da wani abin yanka, mai girma. --Qur'an 37:107
- and we ransomed him with a noble victim. <> kuma muka yi fansar yaron da wani abin yanka, mai girma. = [ 37:107 ] sai muka yi fansar yaron (isma'ila) da wani abin yanka, mai girma. --Qur'an 37:107
- and we ransomed his son with a costly victim, <> kuma muka yi fansar yaron da wani abin yanka, mai girma. = [ 37:107 ] sai muka yi fansar yaron (isma'ila) da wani abin yanka, mai girma. --Qur'an 37:107
- we ransomed his son with a noble sacrifice <> kuma muka yi fansar yaron da wani abin yanka, mai girma. = [ 37:107 ] sai muka yi fansar yaron (isma'ila) da wani abin yanka, mai girma. --Qur'an 37:107
- we ransomed [ ishmael ] with a noble sacrifiee, <> kuma muka yi fansar yaron da wani abin yanka, mai girma. = [ 37:107 ] sai muka yi fansar yaron (isma'ila) da wani abin yanka, mai girma. --Qur'an 37:107
- and we ransomed him with a great sacrifice. <> kuma muka yi fansar yaron da wani abin yanka, mai girma. = [ 37:107 ] sai muka yi fansar yaron (isma'ila) da wani abin yanka, mai girma. --Qur'an 37:107
- and we ransomed him with a great sacrifice. <> kuma muka yi fansar yaron da wani abin yanka, mai girma. = [ 37:107 ] sai muka yi fansar yaron (isma'ila) da wani abin yanka, mai girma. --Qur'an 37:107
- and we ransomed him with a great slaughter (sacrifice of a sheep). <> kuma muka yi fansar yaron da wani abin yanka, mai girma. = [ 37:107 ] sai muka yi fansar yaron (isma'ila) da wani abin yanka, mai girma. --Qur'an 37:107
Words counts (sorted by count)