Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/6/24

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/6 > Quran/6/23 > Quran/6/24 > Quran/6/25

Quran/6/24


  1. see how they will lie about themselves. and lost from them will be what they used to invent. <> ka duba yadda suka ƙaryata kansu! kuma abin da suka kasance suna ƙirƙira ƙaryarsa, ya ɓace daga gare su. = [ 6:24 ] ka dubi yadda suka qaryata kansu, da kuma yadda abin da suka qirqiro na shirka suka shika su. --Qur'an 6:24
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/6/24 (0)

  1. onthur kayfa kathaboo aaala anfusihim wadalla aaanhum ma kanoo yaftaroona <> ka duba yadda suka ƙaryata kansu! kuma abin da suka kasance suna ƙirƙira ƙaryarsa, ya ɓace daga gare su. = [ 6:24 ] ka dubi yadda suka qaryata kansu, da kuma yadda abin da suka qirqiro na shirka suka shika su. --Qur'an 6:24

Quran/6/24 (1)

  1. look how they lied against themselves. and lost from them what they used to invent. <> ka duba yadda suka ƙaryata kansu! kuma abin da suka kasance suna ƙirƙira ƙaryarsa, ya ɓace daga gare su. = [ 6:24 ] ka dubi yadda suka qaryata kansu, da kuma yadda abin da suka qirqiro na shirka suka shika su. --Qur'an 6:24

Quran/6/24 (2)

  1. behold how they have lied to themselves -and [ how ] their false imagery has forsaken them! <> ka duba yadda suka ƙaryata kansu! kuma abin da suka kasance suna ƙirƙira ƙaryarsa, ya ɓace daga gare su. = [ 6:24 ] ka dubi yadda suka qaryata kansu, da kuma yadda abin da suka qirqiro na shirka suka shika su. --Qur'an 6:24

Quran/6/24 (3)

  1. see how they lie against themselves, and (how) the thing which they devised hath failed them! <> ka duba yadda suka ƙaryata kansu! kuma abin da suka kasance suna ƙirƙira ƙaryarsa, ya ɓace daga gare su. = [ 6:24 ] ka dubi yadda suka qaryata kansu, da kuma yadda abin da suka qirqiro na shirka suka shika su. --Qur'an 6:24

Quran/6/24 (4)

  1. behold! how they lie against their own souls! but the (lie) which they invented will leave them in the lurch. <> ka duba yadda suka ƙaryata kansu! kuma abin da suka kasance suna ƙirƙira ƙaryarsa, ya ɓace daga gare su. = [ 6:24 ] ka dubi yadda suka qaryata kansu, da kuma yadda abin da suka qirqiro na shirka suka shika su. --Qur'an 6:24

Quran/6/24 (5)

  1. behold! how they lie against their own souls! but the (lie) which they invented will leave them in the lurch. <> ka duba yadda suka ƙaryata kansu! kuma abin da suka kasance suna ƙirƙira ƙaryarsa, ya ɓace daga gare su. = [ 6:24 ] ka dubi yadda suka qaryata kansu, da kuma yadda abin da suka qirqiro na shirka suka shika su. --Qur'an 6:24

Quran/6/24 (6)

  1. see how they lie against their own souls, and that which they forged has passed away from them. <> ka duba yadda suka ƙaryata kansu! kuma abin da suka kasance suna ƙirƙira ƙaryarsa, ya ɓace daga gare su. = [ 6:24 ] ka dubi yadda suka qaryata kansu, da kuma yadda abin da suka qirqiro na shirka suka shika su. --Qur'an 6:24

Quran/6/24 (7)

  1. see how they lie to themselves, and how those [ the deities ] they invented have deserted them. <> ka duba yadda suka ƙaryata kansu! kuma abin da suka kasance suna ƙirƙira ƙaryarsa, ya ɓace daga gare su. = [ 6:24 ] ka dubi yadda suka qaryata kansu, da kuma yadda abin da suka qirqiro na shirka suka shika su. --Qur'an 6:24

Quran/6/24 (8)

  1. look on how they have lied against themselves. went astray with them that which they had been devising. <> ka duba yadda suka ƙaryata kansu! kuma abin da suka kasance suna ƙirƙira ƙaryarsa, ya ɓace daga gare su. = [ 6:24 ] ka dubi yadda suka qaryata kansu, da kuma yadda abin da suka qirqiro na shirka suka shika su. --Qur'an 6:24

Quran/6/24 (9)

  1. see how they lie even about themselves! whatever they have invented has misled them. <> ka duba yadda suka ƙaryata kansu! kuma abin da suka kasance suna ƙirƙira ƙaryarsa, ya ɓace daga gare su. = [ 6:24 ] ka dubi yadda suka qaryata kansu, da kuma yadda abin da suka qirqiro na shirka suka shika su. --Qur'an 6:24

Quran/6/24 (10)

see how they will lie about themselves and how those ˹gods˺ they fabricated will fail them! <> ka duba yadda suka ƙaryata kansu! kuma abin da suka kasance suna ƙirƙira ƙaryarsa, ya ɓace daga gare su. = [ 6:24 ] ka dubi yadda suka qaryata kansu, da kuma yadda abin da suka qirqiro na shirka suka shika su. --Qur'an 6:24

Quran/6/24 (11)

  1. see how they have lied to themselves and how the gods they invented have abandoned them. <> ka duba yadda suka ƙaryata kansu! kuma abin da suka kasance suna ƙirƙira ƙaryarsa, ya ɓace daga gare su. = [ 6:24 ] ka dubi yadda suka qaryata kansu, da kuma yadda abin da suka qirqiro na shirka suka shika su. --Qur'an 6:24

Quran/6/24 (12)

  1. see how they will lie in their teeth and tell lies about themselves and be forsaken and renounced by those whom they presumed to share with allah his divine nature and how they shall fail their expectations! <> ka duba yadda suka ƙaryata kansu! kuma abin da suka kasance suna ƙirƙira ƙaryarsa, ya ɓace daga gare su. = [ 6:24 ] ka dubi yadda suka qaryata kansu, da kuma yadda abin da suka qirqiro na shirka suka shika su. --Qur'an 6:24

Quran/6/24 (13)

  1. see how they lied to themselves; and that which they invented deserted them. <> ka duba yadda suka ƙaryata kansu! kuma abin da suka kasance suna ƙirƙira ƙaryarsa, ya ɓace daga gare su. = [ 6:24 ] ka dubi yadda suka qaryata kansu, da kuma yadda abin da suka qirqiro na shirka suka shika su. --Qur'an 6:24

Quran/6/24 (14)

  1. see how they lie against themselves and how those they invented have deserted them. <> ka duba yadda suka ƙaryata kansu! kuma abin da suka kasance suna ƙirƙira ƙaryarsa, ya ɓace daga gare su. = [ 6:24 ] ka dubi yadda suka qaryata kansu, da kuma yadda abin da suka qirqiro na shirka suka shika su. --Qur'an 6:24

Quran/6/24 (15)

  1. behold! how they lied against themselves! and then failed them that which they had been fabricating. <> ka duba yadda suka ƙaryata kansu! kuma abin da suka kasance suna ƙirƙira ƙaryarsa, ya ɓace daga gare su. = [ 6:24 ] ka dubi yadda suka qaryata kansu, da kuma yadda abin da suka qirqiro na shirka suka shika su. --Qur'an 6:24

Quran/6/24 (16)

  1. you will see how they will lie against themselves, and all their slanderings will be vain. <> ka duba yadda suka ƙaryata kansu! kuma abin da suka kasance suna ƙirƙira ƙaryarsa, ya ɓace daga gare su. = [ 6:24 ] ka dubi yadda suka qaryata kansu, da kuma yadda abin da suka qirqiro na shirka suka shika su. --Qur'an 6:24

Quran/6/24 (17)

  1. see how they lie against themselves and how what they invented has forsaken them! <> ka duba yadda suka ƙaryata kansu! kuma abin da suka kasance suna ƙirƙira ƙaryarsa, ya ɓace daga gare su. = [ 6:24 ] ka dubi yadda suka qaryata kansu, da kuma yadda abin da suka qirqiro na shirka suka shika su. --Qur'an 6:24

Quran/6/24 (18)

  1. look! &ndash; how they lie against themselves, and (how) what they fabricated as partners (to worship besides god) has failed them! <> ka duba yadda suka ƙaryata kansu! kuma abin da suka kasance suna ƙirƙira ƙaryarsa, ya ɓace daga gare su. = [ 6:24 ] ka dubi yadda suka qaryata kansu, da kuma yadda abin da suka qirqiro na shirka suka shika su. --Qur'an 6:24

Quran/6/24 (19)

  1. look, how they forswear themselves, and what they used to fabricate has forsaken them! <> ka duba yadda suka ƙaryata kansu! kuma abin da suka kasance suna ƙirƙira ƙaryarsa, ya ɓace daga gare su. = [ 6:24 ] ka dubi yadda suka qaryata kansu, da kuma yadda abin da suka qirqiro na shirka suka shika su. --Qur'an 6:24

Quran/6/24 (20)

  1. see how they lie against themselves, and how what they did invent deserts them! <> ka duba yadda suka ƙaryata kansu! kuma abin da suka kasance suna ƙirƙira ƙaryarsa, ya ɓace daga gare su. = [ 6:24 ] ka dubi yadda suka qaryata kansu, da kuma yadda abin da suka qirqiro na shirka suka shika su. --Qur'an 6:24

Quran/6/24 (21)

  1. look into how they lie against themselves and how whatever they were fabricating has erred away from them. <> ka duba yadda suka ƙaryata kansu! kuma abin da suka kasance suna ƙirƙira ƙaryarsa, ya ɓace daga gare su. = [ 6:24 ] ka dubi yadda suka qaryata kansu, da kuma yadda abin da suka qirqiro na shirka suka shika su. --Qur'an 6:24

Quran/6/24 (22)

  1. consider, how they have lied against their own souls and have lost their gods. <> ka duba yadda suka ƙaryata kansu! kuma abin da suka kasance suna ƙirƙira ƙaryarsa, ya ɓace daga gare su. = [ 6:24 ] ka dubi yadda suka qaryata kansu, da kuma yadda abin da suka qirqiro na shirka suka shika su. --Qur'an 6:24

Quran/6/24 (23)

  1. see how they will lie about themselves, and all that they used to forge will vanish from them. <> ka duba yadda suka ƙaryata kansu! kuma abin da suka kasance suna ƙirƙira ƙaryarsa, ya ɓace daga gare su. = [ 6:24 ] ka dubi yadda suka qaryata kansu, da kuma yadda abin da suka qirqiro na shirka suka shika su. --Qur'an 6:24

Quran/6/24 (24)

  1. imagine how they lie against themselves, and how their fabricated gods abandon them. <> ka duba yadda suka ƙaryata kansu! kuma abin da suka kasance suna ƙirƙira ƙaryarsa, ya ɓace daga gare su. = [ 6:24 ] ka dubi yadda suka qaryata kansu, da kuma yadda abin da suka qirqiro na shirka suka shika su. --Qur'an 6:24

Quran/6/24 (25)

  1. watch! how they lie against themselves! but, the (lie) which they forged will leave them defenseless. <> ka duba yadda suka ƙaryata kansu! kuma abin da suka kasance suna ƙirƙira ƙaryarsa, ya ɓace daga gare su. = [ 6:24 ] ka dubi yadda suka qaryata kansu, da kuma yadda abin da suka qirqiro na shirka suka shika su. --Qur'an 6:24

Quran/6/24 (26)

  1. see how they will lie about themselves. and lost from them will be what they used to invent. <> ka duba yadda suka ƙaryata kansu! kuma abin da suka kasance suna ƙirƙira ƙaryarsa, ya ɓace daga gare su. = [ 6:24 ] ka dubi yadda suka qaryata kansu, da kuma yadda abin da suka qirqiro na shirka suka shika su. --Qur'an 6:24

Quran/6/24 (27)

  1. see how they will lie against their own souls, and how the deities of their own inventions will leave them in the lurch. <> ka duba yadda suka ƙaryata kansu! kuma abin da suka kasance suna ƙirƙira ƙaryarsa, ya ɓace daga gare su. = [ 6:24 ] ka dubi yadda suka qaryata kansu, da kuma yadda abin da suka qirqiro na shirka suka shika su. --Qur'an 6:24

Quran/6/24 (28)

  1. observe, how they will lie against themselves. and the false gods they invent now, shall all vanish. <> ka duba yadda suka ƙaryata kansu! kuma abin da suka kasance suna ƙirƙira ƙaryarsa, ya ɓace daga gare su. = [ 6:24 ] ka dubi yadda suka qaryata kansu, da kuma yadda abin da suka qirqiro na shirka suka shika su. --Qur'an 6:24

Quran/6/24 (29)

  1. see how they lie against their own selves, and the blame they used to fabricate (in the world) has vanished from them! <> ka duba yadda suka ƙaryata kansu! kuma abin da suka kasance suna ƙirƙira ƙaryarsa, ya ɓace daga gare su. = [ 6:24 ] ka dubi yadda suka qaryata kansu, da kuma yadda abin da suka qirqiro na shirka suka shika su. --Qur'an 6:24

Quran/6/24 (30)

  1. look! how they lied against themselves; and disappeared from them what they had been falsely inventing. <> ka duba yadda suka ƙaryata kansu! kuma abin da suka kasance suna ƙirƙira ƙaryarsa, ya ɓace daga gare su. = [ 6:24 ] ka dubi yadda suka qaryata kansu, da kuma yadda abin da suka qirqiro na shirka suka shika su. --Qur'an 6:24

Quran/6/24 (31)

  1. look how they lied to themselves. and what they invented deserted them. <> ka duba yadda suka ƙaryata kansu! kuma abin da suka kasance suna ƙirƙira ƙaryarsa, ya ɓace daga gare su. = [ 6:24 ] ka dubi yadda suka qaryata kansu, da kuma yadda abin da suka qirqiro na shirka suka shika su. --Qur'an 6:24

Quran/6/24 (32)

  1. behold, how they lie against their own souls. but that which they invented will leave them.  <> ka duba yadda suka ƙaryata kansu! kuma abin da suka kasance suna ƙirƙira ƙaryarsa, ya ɓace daga gare su. = [ 6:24 ] ka dubi yadda suka qaryata kansu, da kuma yadda abin da suka qirqiro na shirka suka shika su. --Qur'an 6:24

Quran/6/24 (33)

  1. behold, how they will lie against themselves and how their forged deities will forsake them! <> ka duba yadda suka ƙaryata kansu! kuma abin da suka kasance suna ƙirƙira ƙaryarsa, ya ɓace daga gare su. = [ 6:24 ] ka dubi yadda suka qaryata kansu, da kuma yadda abin da suka qirqiro na shirka suka shika su. --Qur'an 6:24

Quran/6/24 (34)

  1. see how they lied to themselves, and what they used to make up abandoned them. <> ka duba yadda suka ƙaryata kansu! kuma abin da suka kasance suna ƙirƙira ƙaryarsa, ya ɓace daga gare su. = [ 6:24 ] ka dubi yadda suka qaryata kansu, da kuma yadda abin da suka qirqiro na shirka suka shika su. --Qur'an 6:24

Quran/6/24 (35)

  1. see how they lied to themselves; and that which they invented abandoned them. <> ka duba yadda suka ƙaryata kansu! kuma abin da suka kasance suna ƙirƙira ƙaryarsa, ya ɓace daga gare su. = [ 6:24 ] ka dubi yadda suka qaryata kansu, da kuma yadda abin da suka qirqiro na shirka suka shika su. --Qur'an 6:24

Quran/6/24 (36)

  1. see how they would lie against their own selves, and how that which they forged would desert them. <> ka duba yadda suka ƙaryata kansu! kuma abin da suka kasance suna ƙirƙira ƙaryarsa, ya ɓace daga gare su. = [ 6:24 ] ka dubi yadda suka qaryata kansu, da kuma yadda abin da suka qirqiro na shirka suka shika su. --Qur'an 6:24

Quran/6/24 (37)

  1. note how they deny their own selves as they see their [ mirage like ] "gods" disappear. <> ka duba yadda suka ƙaryata kansu! kuma abin da suka kasance suna ƙirƙira ƙaryarsa, ya ɓace daga gare su. = [ 6:24 ] ka dubi yadda suka qaryata kansu, da kuma yadda abin da suka qirqiro na shirka suka shika su. --Qur'an 6:24

Quran/6/24 (38)

  1. observe how they lied against themselves, and how they lost the things they fabricated! <> ka duba yadda suka ƙaryata kansu! kuma abin da suka kasance suna ƙirƙira ƙaryarsa, ya ɓace daga gare su. = [ 6:24 ] ka dubi yadda suka qaryata kansu, da kuma yadda abin da suka qirqiro na shirka suka shika su. --Qur'an 6:24

Quran/6/24 (39)

  1. look how they lie against themselves, and how that which they were forging has gone astray from them! <> ka duba yadda suka ƙaryata kansu! kuma abin da suka kasance suna ƙirƙira ƙaryarsa, ya ɓace daga gare su. = [ 6:24 ] ka dubi yadda suka qaryata kansu, da kuma yadda abin da suka qirqiro na shirka suka shika su. --Qur'an 6:24

Quran/6/24 (40)

  1. see how they lie against their own souls, and that which they forged shall fail them! <> ka duba yadda suka ƙaryata kansu! kuma abin da suka kasance suna ƙirƙira ƙaryarsa, ya ɓace daga gare su. = [ 6:24 ] ka dubi yadda suka qaryata kansu, da kuma yadda abin da suka qirqiro na shirka suka shika su. --Qur'an 6:24

Quran/6/24 (41)

  1. see/look how they lied on (to) themselves, and what they were fabricating (was) wasted/lost from them. <> ka duba yadda suka ƙaryata kansu! kuma abin da suka kasance suna ƙirƙira ƙaryarsa, ya ɓace daga gare su. = [ 6:24 ] ka dubi yadda suka qaryata kansu, da kuma yadda abin da suka qirqiro na shirka suka shika su. --Qur'an 6:24

Quran/6/24 (42)

  1. see how they shall lie against themselves. and that which they fabricated shall fail them. <> ka duba yadda suka ƙaryata kansu! kuma abin da suka kasance suna ƙirƙira ƙaryarsa, ya ɓace daga gare su. = [ 6:24 ] ka dubi yadda suka qaryata kansu, da kuma yadda abin da suka qirqiro na shirka suka shika su. --Qur'an 6:24

Quran/6/24 (43)

  1. note how they lied to themselves, and how the idols they had invented have abandoned them. <> ka duba yadda suka ƙaryata kansu! kuma abin da suka kasance suna ƙirƙira ƙaryarsa, ya ɓace daga gare su. = [ 6:24 ] ka dubi yadda suka qaryata kansu, da kuma yadda abin da suka qirqiro na shirka suka shika su. --Qur'an 6:24

Quran/6/24 (44)

  1. see! how they lied against themselves and were lost from them the things, which they had been concocting. <> ka duba yadda suka ƙaryata kansu! kuma abin da suka kasance suna ƙirƙira ƙaryarsa, ya ɓace daga gare su. = [ 6:24 ] ka dubi yadda suka qaryata kansu, da kuma yadda abin da suka qirqiro na shirka suka shika su. --Qur'an 6:24

Quran/6/24 (45)

  1. look! how they lie against themselves, and those (associate-gods) which they used to forge shall fail them. <> ka duba yadda suka ƙaryata kansu! kuma abin da suka kasance suna ƙirƙira ƙaryarsa, ya ɓace daga gare su. = [ 6:24 ] ka dubi yadda suka qaryata kansu, da kuma yadda abin da suka qirqiro na shirka suka shika su. --Qur'an 6:24

Quran/6/24 (46)

  1. look! how they lie against themselves! but the (lie) which they invented will disappear from them. <> ka duba yadda suka ƙaryata kansu! kuma abin da suka kasance suna ƙirƙira ƙaryarsa, ya ɓace daga gare su. = [ 6:24 ] ka dubi yadda suka qaryata kansu, da kuma yadda abin da suka qirqiro na shirka suka shika su. --Qur'an 6:24

Quran/6/24 (47)

  1. behold how they lie against themselves, and how that which they were forging has gone astray from them! <> ka duba yadda suka ƙaryata kansu! kuma abin da suka kasance suna ƙirƙira ƙaryarsa, ya ɓace daga gare su. = [ 6:24 ] ka dubi yadda suka qaryata kansu, da kuma yadda abin da suka qirqiro na shirka suka shika su. --Qur'an 6:24

Quran/6/24 (48)

  1. see how they lie against themselves, and how what they did forge deserts them! <> ka duba yadda suka ƙaryata kansu! kuma abin da suka kasance suna ƙirƙira ƙaryarsa, ya ɓace daga gare su. = [ 6:24 ] ka dubi yadda suka qaryata kansu, da kuma yadda abin da suka qirqiro na shirka suka shika su. --Qur'an 6:24

Quran/6/24 (49)

  1. see how they shall lie against themselves. and that which they fabricated shall fail them. <> ka duba yadda suka ƙaryata kansu! kuma abin da suka kasance suna ƙirƙira ƙaryarsa, ya ɓace daga gare su. = [ 6:24 ] ka dubi yadda suka qaryata kansu, da kuma yadda abin da suka qirqiro na shirka suka shika su. --Qur'an 6:24

Quran/6/24 (50)

  1. behold! how they lie against themselves - and the gods of their own inventing desert them! <> ka duba yadda suka ƙaryata kansu! kuma abin da suka kasance suna ƙirƙira ƙaryarsa, ya ɓace daga gare su. = [ 6:24 ] ka dubi yadda suka qaryata kansu, da kuma yadda abin da suka qirqiro na shirka suka shika su. --Qur'an 6:24

Quran/6/24 (51)

  1. you shall see how they will deceive themselves and how the deities of their own invention will forsake them. <> ka duba yadda suka ƙaryata kansu! kuma abin da suka kasance suna ƙirƙira ƙaryarsa, ya ɓace daga gare su. = [ 6:24 ] ka dubi yadda suka qaryata kansu, da kuma yadda abin da suka qirqiro na shirka suka shika su. --Qur'an 6:24

Quran/6/24 (52)

  1. behold how they have lied to themselves and how they have been forsaken by whatever they have fabricated. <> ka duba yadda suka ƙaryata kansu! kuma abin da suka kasance suna ƙirƙira ƙaryarsa, ya ɓace daga gare su. = [ 6:24 ] ka dubi yadda suka qaryata kansu, da kuma yadda abin da suka qirqiro na shirka suka shika su. --Qur'an 6:24

Quran/6/24 (53)

  1. look at how they lie against their own selves and how the things they made up (deified in their imagination) have deserted them now. <> ka duba yadda suka ƙaryata kansu! kuma abin da suka kasance suna ƙirƙira ƙaryarsa, ya ɓace daga gare su. = [ 6:24 ] ka dubi yadda suka qaryata kansu, da kuma yadda abin da suka qirqiro na shirka suka shika su. --Qur'an 6:24

Quran/6/24 (54)

  1. see how they (the polytheists) lie against their own selves, and that whichthey were forging has passed away from them. <> ka duba yadda suka ƙaryata kansu! kuma abin da suka kasance suna ƙirƙira ƙaryarsa, ya ɓace daga gare su. = [ 6:24 ] ka dubi yadda suka qaryata kansu, da kuma yadda abin da suka qirqiro na shirka suka shika su. --Qur'an 6:24

Quran/6/24 (55)

  1. see how they will lie against themselves, and that which they had fabricated will go away from them. <> ka duba yadda suka ƙaryata kansu! kuma abin da suka kasance suna ƙirƙira ƙaryarsa, ya ɓace daga gare su. = [ 6:24 ] ka dubi yadda suka qaryata kansu, da kuma yadda abin da suka qirqiro na shirka suka shika su. --Qur'an 6:24


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 ka
  2. 1 duba
  3. 3 yadda
  4. 5 suka
  5. 1 aryata
  6. 2 kansu
  7. 2 kuma
  8. 2 abin
  9. 3 da
  10. 1 kasance
  11. 1 suna
  12. 1 ir
  13. 1 ira
  14. 1 aryarsa
  15. 1 ya
  16. 1 ace
  17. 1 daga
  18. 1 gare
  19. 2 su
  20. 1 6
  21. 1 24
  22. 1 dubi
  23. 1 qaryata
  24. 1 qirqiro
  25. 1 na
  26. 1 shirka
  27. 1 shika
  28. 1 onthur
  29. 1 kayfa
  30. 1 kathaboo
  31. 1 aaala
  32. 1 anfusihim
  33. 1 wadalla
  34. 1 aaanhum
  35. 1 ma
  36. 1 kanoo
  37. 1 yaftaroona
  38. 12 look
  39. 78 how
  40. 104 they
  41. 16 lied
  42. 37 against
  43. 43 themselves
  44. 49 and
  45. 6 lost
  46. 14 from
  47. 48 them
  48. 11 what
  49. 7 used
  50. 19 to
  51. 4 invent
  52. 9 behold
  53. 14 have
  54. 1 -and
  55. 3 91
  56. 3 93
  57. 24 their
  58. 2 false
  59. 1 imagery
  60. 11 has
  61. 5 forsaken
  62. 29 see
  63. 40 lie
  64. 21 the
  65. 1 thing
  66. 20 which
  67. 1 devised
  68. 1 hath
  69. 3 failed
  70. 15 own
  71. 7 souls
  72. 5 but
  73. 13 invented
  74. 24 will
  75. 5 leave
  76. 6 in
  77. 3 lurch
  78. 15 that
  79. 5 forged
  80. 2 passed
  81. 4 away
  82. 5 those
  83. 4 deities
  84. 5 deserted
  85. 2 on
  86. 1 went
  87. 3 astray
  88. 2 with
  89. 6 had
  90. 5 been
  91. 1 devising
  92. 1 even
  93. 5 about
  94. 3 whatever
  95. 1 misled
  96. 1 761
  97. 7 gods
  98. 1 762
  99. 8 fabricated
  100. 6 fail
  101. 4 abandoned
  102. 1 teeth
  103. 1 tell
  104. 1 lies
  105. 3 be
  106. 1 renounced
  107. 2 by
  108. 1 whom
  109. 1 presumed
  110. 1 share
  111. 1 allah
  112. 1 his
  113. 1 divine
  114. 1 nature
  115. 9 shall
  116. 1 expectations
  117. 1 then
  118. 3 fabricating
  119. 2 you
  120. 3 all
  121. 1 slanderings
  122. 1 vain
  123. 1 ndash
  124. 2 as
  125. 1 partners
  126. 1 worship
  127. 1 besides
  128. 1 god
  129. 1 forswear
  130. 2 fabricate
  131. 2 did
  132. 2 deserts
  133. 1 into
  134. 6 were
  135. 1 erred
  136. 1 consider
  137. 3 forge
  138. 2 vanish
  139. 1 imagine
  140. 1 abandon
  141. 1 watch
  142. 1 defenseless
  143. 3 of
  144. 1 inventions
  145. 2 observe
  146. 2 now
  147. 5 selves
  148. 1 blame
  149. 1 world
  150. 1 vanished
  151. 1 disappeared
  152. 1 falsely
  153. 2 inventing
  154. 2 forsake
  155. 1 make
  156. 2 up
  157. 2 would
  158. 2 desert
  159. 2 note
  160. 1 deny
  161. 1 mirage
  162. 1 like
  163. 2 quot
  164. 2 disappear
  165. 3 things
  166. 3 forging
  167. 2 gone
  168. 1 was
  169. 1 wasted
  170. 1 idols
  171. 1 concocting
  172. 1 associate-gods
  173. 1 -
  174. 1 deceive
  175. 1 invention
  176. 1 at
  177. 1 made
  178. 1 deified
  179. 1 imagination
  180. 1 polytheists
  181. 1 whichthey
  182. 1 go