
- then will we treat the muslims like the criminals? <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35
- Arabic Audio:
-
-
-
- Saheeh International English Translation Audio:
-
-
-
- afanajaaalu almuslimeena kaalmujrimeena <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35
- then will we treat the muslims like the criminals? <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35
- or should we, perchance, treat those who surrender themselves unto us as [ we would treat ] those who remain lost in sin? <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35
- shall we then treat those who have surrendered as we treat the guilty? <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35
- shall we then treat the people of faith like the people of sin? <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35
- shall we then treat the people of faith like the people of sin? <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35
- what! shall we then make (that is, treat) those who submit as the guilty? <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35
- should we treat the true believers and the wrongdoers alike? <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35
- will we make ones who submit to god as ones who sin? <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35
- are we to treat muslims as if they were criminals? <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35
should we then treat those who have submitted like the wicked? <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35
- would we treat those who submit to us like those who forced others to reject our messages. <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35
- or shall we then treat those who entertain the profound reverence dutiful to allah, the same as we treat those who do not regard allah nor his divine law? <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35
- should we treat the ones who surrendered the same as those who are criminals <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35
- should we treat those who submit to us as we treat those who do evil? <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35
- shall we then make the muslims like the culprits? <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35
- should we treat those who submit and obey in the same way as those who are culpable? <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35
- would we make the muslims the same as the evildoers? <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35
- do we ever treat those who have submitted to god like the disbelieving criminals (who have submitted only to their own lusts and fancies)? <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35
- shall we, then, treat those who submit [ to us ] as [ we treat ] the guilty? <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35
- what! shall we then treat those who have surrendered (in islam) as those who are guilty? <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35
- shall we then make the muslims (literally: the ones who have surrendered to allah) like to the criminals? <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35
- shall we treat the muslims like criminals? <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35
- otherwise, shall we make the obedient like the sinners? <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35
- shall we, then, treat those who submit (to our laws) like the guilty? <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35
- shall we then treat the people of faith like (we treat) the criminals (and the peoples of sin)? <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35
- then will we treat the muslims like the criminals? <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35
- what do the disbelievers think? shall we treat the muslims as we treat the guilty? <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35
- are we to treat the obedient ones the same as the criminals? <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35
- shall we (deprive) the obedient like the disobedient? <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35
- shall we then treat al-muslimun like al-mujrimun? <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35
- shall we treat the muslims like the villains? <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35
- shall we then treat the people of faith like the people of sin? <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35
- what! shall we treat those who have submitted (to our command) like those who have acted as criminals? <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35
- should we place the submitted ones the same as the guilty ones? <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35
- should we treat those who submitted the same as those who are criminals? <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35
- would we then treat the believers like the sinners!? <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35
- after all, do you expect your lord to treat the one who obeys the same way that he treats the guilty one? <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35
- shall we equate the muslims to the guilty? <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35
- what, shall we make those who are submissive like the wrongdoers? <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35
- shall we then make those who submit as the guilty? <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35
- do we make the moslems/submitters as the criminals/sinners? <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35
- shall we, then, treat those who submit to us as we treat the guilty? <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35
- shall we treat the submitters like the criminals? <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35
- shall we make the muslims like the culprits? <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35
- are we to treat those who submit (to our will) as (we treat) those who sever their connection (with us)? <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35
- shall we then treat the (submitting) muslims like the mujrimoon (criminals, polytheists and disbelievers, etc.)? <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35
- what, shall we make those who have surrendered like to the sinners? <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35
- shall we then make the muslims like the sinners? <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35
- shall we deal with the moslems, as with the wicked? <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35
- shall we then deal with those who have surrendered themselves to god, as with those who offend him? <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35
- are we to treat alike the true believers and the guilty? <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35
- shall we make those who submit (as muslims), like the criminals? <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35
Words counts (sorted by count)