Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/68/35

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/68 > Quran/68/34 > Quran/68/35 > Quran/68/36

Quran/68/35


  1. then will we treat the muslims like the criminals? <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/68/35 (0)

  1. afanajaaalu almuslimeena kaalmujrimeena <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35

Quran/68/35 (1)

  1. then will we treat the muslims like the criminals? <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35

Quran/68/35 (2)

  1. or should we, perchance, treat those who surrender themselves unto us as [ we would treat ] those who remain lost in sin? <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35

Quran/68/35 (3)

  1. shall we then treat those who have surrendered as we treat the guilty? <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35

Quran/68/35 (4)

  1. shall we then treat the people of faith like the people of sin? <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35

Quran/68/35 (5)

  1. shall we then treat the people of faith like the people of sin? <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35

Quran/68/35 (6)

  1. what! shall we then make (that is, treat) those who submit as the guilty? <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35

Quran/68/35 (7)

  1. should we treat the true believers and the wrongdoers alike? <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35

Quran/68/35 (8)

  1. will we make ones who submit to god as ones who sin? <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35

Quran/68/35 (9)

  1. are we to treat muslims as if they were criminals? <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35

Quran/68/35 (10)

should we then treat those who have submitted like the wicked? <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35

Quran/68/35 (11)

  1. would we treat those who submit to us like those who forced others to reject our messages. <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35

Quran/68/35 (12)

  1. or shall we then treat those who entertain the profound reverence dutiful to allah, the same as we treat those who do not regard allah nor his divine law? <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35

Quran/68/35 (13)

  1. should we treat the ones who surrendered the same as those who are criminals <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35

Quran/68/35 (14)

  1. should we treat those who submit to us as we treat those who do evil? <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35

Quran/68/35 (15)

  1. shall we then make the muslims like the culprits? <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35

Quran/68/35 (16)

  1. should we treat those who submit and obey in the same way as those who are culpable? <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35

Quran/68/35 (17)

  1. would we make the muslims the same as the evildoers? <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35

Quran/68/35 (18)

  1. do we ever treat those who have submitted to god like the disbelieving criminals (who have submitted only to their own lusts and fancies)? <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35

Quran/68/35 (19)

  1. shall we, then, treat those who submit [ to us ] as [ we treat ] the guilty? <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35

Quran/68/35 (20)

  1. what! shall we then treat those who have surrendered (in islam) as those who are guilty? <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35

Quran/68/35 (21)

  1. shall we then make the muslims (literally: the ones who have surrendered to allah) like to the criminals? <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35

Quran/68/35 (22)

  1. shall we treat the muslims like criminals? <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35

Quran/68/35 (23)

  1. otherwise, shall we make the obedient like the sinners? <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35

Quran/68/35 (24)

  1. shall we, then, treat those who submit (to our laws) like the guilty? <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35

Quran/68/35 (25)

  1. shall we then treat the people of faith like (we treat) the criminals (and the peoples of sin)? <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35

Quran/68/35 (26)

  1. then will we treat the muslims like the criminals? <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35

Quran/68/35 (27)

  1. what do the disbelievers think? shall we treat the muslims as we treat the guilty? <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35

Quran/68/35 (28)

  1. are we to treat the obedient ones the same as the criminals? <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35

Quran/68/35 (29)

  1. shall we (deprive) the obedient like the disobedient? <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35

Quran/68/35 (30)

  1. shall we then treat al-muslimun like al-mujrimun? <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35

Quran/68/35 (31)

  1. shall we treat the muslims like the villains? <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35

Quran/68/35 (32)

  1. shall we then treat the people of faith like the people of sin?  <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35

Quran/68/35 (33)

  1. what! shall we treat those who have submitted (to our command) like those who have acted as criminals? <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35

Quran/68/35 (34)

  1. should we place the submitted ones the same as the guilty ones? <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35

Quran/68/35 (35)

  1. should we treat those who submitted the same as those who are criminals? <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35

Quran/68/35 (36)

  1. would we then treat the believers like the sinners!? <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35

Quran/68/35 (37)

  1. after all, do you expect your lord to treat the one who obeys the same way that he treats the guilty one? <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35

Quran/68/35 (38)

  1. shall we equate the muslims to the guilty? <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35

Quran/68/35 (39)

  1. what, shall we make those who are submissive like the wrongdoers? <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35

Quran/68/35 (40)

  1. shall we then make those who submit as the guilty? <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35

Quran/68/35 (41)

  1. do we make the moslems/submitters as the criminals/sinners? <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35

Quran/68/35 (42)

  1. shall we, then, treat those who submit to us as we treat the guilty? <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35

Quran/68/35 (43)

  1. shall we treat the submitters like the criminals? <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35

Quran/68/35 (44)

  1. shall we make the muslims like the culprits? <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35

Quran/68/35 (45)

  1. are we to treat those who submit (to our will) as (we treat) those who sever their connection (with us)? <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35

Quran/68/35 (46)

  1. shall we then treat the (submitting) muslims like the mujrimoon (criminals, polytheists and disbelievers, etc.)? <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35

Quran/68/35 (47)

  1. what, shall we make those who have surrendered like to the sinners? <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35

Quran/68/35 (48)

  1. shall we then make the muslims like the sinners? <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35

Quran/68/35 (49)

  1. shall we deal with the moslems, as with the wicked? <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35

Quran/68/35 (50)

  1. shall we then deal with those who have surrendered themselves to god, as with those who offend him? <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35

Quran/68/35 (51)

  1. are we to treat alike the true believers and the guilty? <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35

Quran/68/35 (52)

  1. shall we make those who submit (as muslims), like the criminals? <> shin ko za mu sanya waɗanda ke bi da ɗa'a kamar masu laifi? = [ 68:35 ] shin, ko za mu yi wa muslimai kamar wanda suke mujirimai? --Qur'an 68:35


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 shin
  2. 2 ko
  3. 2 za
  4. 2 mu
  5. 1 sanya
  6. 2 wa
  7. 1 anda
  8. 1 ke
  9. 1 bi
  10. 1 da
  11. 2 a
  12. 2 kamar
  13. 1 masu
  14. 1 laifi
  15. 1 68
  16. 1 35
  17. 1 yi
  18. 1 muslimai
  19. 1 wanda
  20. 1 suke
  21. 1 mujirimai
  22. 1 afanajaaalu
  23. 1 almuslimeena
  24. 1 kaalmujrimeena
  25. 22 then
  26. 4 will
  27. 60 we
  28. 44 treat
  29. 77 the
  30. 14 muslims
  31. 26 like
  32. 15 criminals
  33. 2 or
  34. 8 should
  35. 1 perchance
  36. 32 those
  37. 38 who
  38. 1 surrender
  39. 2 themselves
  40. 1 unto
  41. 6 us
  42. 24 as
  43. 3 91
  44. 4 would
  45. 3 93
  46. 1 remain
  47. 1 lost
  48. 3 in
  49. 6 sin
  50. 31 shall
  51. 10 have
  52. 6 surrendered
  53. 12 guilty
  54. 7 people
  55. 8 of
  56. 4 faith
  57. 6 what
  58. 13 make
  59. 2 that
  60. 1 is
  61. 11 submit
  62. 2 true
  63. 3 believers
  64. 6 and
  65. 2 wrongdoers
  66. 2 alike
  67. 7 ones
  68. 22 to
  69. 3 god
  70. 9 are
  71. 1 if
  72. 1 they
  73. 1 were
  74. 6 submitted
  75. 2 wicked
  76. 1 forced
  77. 1 others
  78. 1 reject
  79. 4 our
  80. 1 messages
  81. 1 entertain
  82. 1 profound
  83. 1 reverence
  84. 1 dutiful
  85. 3 allah
  86. 8 same
  87. 6 do
  88. 1 not
  89. 1 regard
  90. 1 nor
  91. 1 his
  92. 1 divine
  93. 1 law
  94. 1 evil
  95. 2 culprits
  96. 1 obey
  97. 2 way
  98. 1 culpable
  99. 1 evildoers
  100. 1 ever
  101. 1 disbelieving
  102. 1 only
  103. 2 their
  104. 1 own
  105. 1 lusts
  106. 1 fancies
  107. 1 islam
  108. 1 literally
  109. 1 otherwise
  110. 3 obedient
  111. 5 sinners
  112. 1 laws
  113. 1 peoples
  114. 2 disbelievers
  115. 1 think
  116. 1 deprive
  117. 1 disobedient
  118. 1 al-muslimun
  119. 1 al-mujrimun
  120. 1 villains
  121. 1 command
  122. 1 acted
  123. 1 place
  124. 1 after
  125. 1 all
  126. 1 you
  127. 1 expect
  128. 1 your
  129. 1 lord
  130. 2 one
  131. 1 obeys
  132. 1 he
  133. 1 treats
  134. 1 equate
  135. 1 submissive
  136. 2 moslems
  137. 2 submitters
  138. 1 sever
  139. 1 connection
  140. 5 with
  141. 1 submitting
  142. 1 mujrimoon
  143. 1 polytheists
  144. 1 etc
  145. 2 deal
  146. 1 offend
  147. 1 him