Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/7/25

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/7 > Quran/7/24 > Quran/7/25 > Quran/7/26

Quran/7/25


  1. he said, "therein you will live, and therein you will die, and from it you will be brought forth." <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/7/25 (0)

  1. qala feeha tahyawna wafeeha tamootoona waminha tukhrajoona <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25

Quran/7/25 (1)

  1. he said, "in it you will live and in it you will die and from it you will be brought forth." <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25

Quran/7/25 (2)

  1. there shall you live" - he added - "and there shall you die, and thence shall you be brought forth [ on resurrection day ]! <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25

Quran/7/25 (3)

  1. he said: there shall ye live, and there shall ye die, and thence shall ye be brought forth. <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25

Quran/7/25 (4)

  1. he said: "therein shall ye live, and therein shall ye die; but from it shall ye be taken out (at last)." <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25

Quran/7/25 (5)

  1. he said: "therein shall ye live, and therein shall ye die; but from it shall ye be taken out (at last)." <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25

Quran/7/25 (6)

  1. he (also) said: therein shall you live, and therein shall you die, and from it shall you be raised. <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25

Quran/7/25 (7)

  1. there you will live; there you will die; from there you will be raised up again. <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25

Quran/7/25 (8)

  1. he said: you will live in it and you will die in it and from it you will be brought out. <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25

Quran/7/25 (9)

  1. he [ further ] said: "you will live on it and you will die on it, and from it will you be brought forth [ again ]." <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25

Quran/7/25 (10)

he added, “there you will live, there you will die, and from there you will be resurrected.” <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25

Quran/7/25 (11)

  1. there you will live," he added, "and there you will die, and from it you will be brought forth [ on resurrection day ]" <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25

Quran/7/25 (12)

  1. "therein shall you live, and within there shall you die, and therefrom shall you be resurrected". <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25

Quran/7/25 (13)

  1. he said: "in it you will live and in it you will die, and from it you will be brought forth." <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25

Quran/7/25 (14)

  1. he said, 'there you will live; there you will die; from there you will be brought out.' <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25

Quran/7/25 (15)

  1. allah said: therein ye shall live and therein ye shall die, and therefrom ye shall be brought forth. <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25

Quran/7/25 (16)

  1. you will live there, and there will you die," he said, "and be raised from there (on the day of doom)." <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25

Quran/7/25 (17)

  1. he said, &acute;on it you will live and on it die and from it you will be brought forth.&acute; <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25

Quran/7/25 (18)

  1. he said: "you will live there, and there you will die, and from it you will be brought forth (on the day of resurrection)." <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25

Quran/7/25 (19)

  1. he said, 'in it you will live, and in it you will die; and from it you will be raised [ from the dead ].' <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25

Quran/7/25 (20)

  1. he said, "therein shall you live and therein shall you die, from it shall you be brought forth at last." <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25

Quran/7/25 (21)

  1. said he, "therein you will live, and therein you will die, and there from you will be brought out." <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25

Quran/7/25 (22)

  1. he told them that, on earth, they would live, die, and be resurrected. <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25

Quran/7/25 (23)

  1. (further) he said, .there you shall live and there you shall die, and from there you shall be raised again. <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25

Quran/7/25 (24)

  1. he said, "you shall live in the earth and die there and be resurrected from there." (in the meantime they could regain their lost paradise if they followed the divine commands (2:213)). <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25

Quran/7/25 (25)

  1. he said: "you shall live there, and there you shall die; but you shall be taken out of it (the earth)." <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25

Quran/7/25 (26)

  1. he said, "therein you will live, and therein you will die, and from it you will be brought forth." <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25

Quran/7/25 (27)

  1. he further said: "therein you shall live and therein you shall die, and therefrom you shall be raised to life." <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25

Quran/7/25 (28)

  1. said, "there shall you live, and there shall you die; and from there you shall be raised back to life (on the day of judgment)." <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25

Quran/7/25 (29)

  1. (allah) said: 'you will spend your life in the very same earth, and will die in it, and from the same will you be brought forth (on the day of resurrection).' <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25

Quran/7/25 (30)

  1. (allah also) said: “herein you shall be living, and herein you shall die, and out of this you shall be brought out (alive on the day of resurrection).” <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25

Quran/7/25 (31)

  1. he said, 'in it you will live, and in it you will die, and from it you will be brought out.' <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25

Quran/7/25 (32)

  1. he said, “there you will live, and there you will die, but from it will you be taken out.”  <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25

Quran/7/25 (33)

  1. he continued: &acute;you shall live there, and there shall you die, and from it you shall be raised to life.&acute; <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25

Quran/7/25 (34)

  1. he said: you live in it and you die in it and you will be brought out of it. <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25

Quran/7/25 (35)

  1. he said: "in it you will live and in it you will die, and from it you will be brought forth." <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25

Quran/7/25 (36)

  1. he said, "therein shall you live, and therein shall you die, and therefrom shall you be raised." <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25

Quran/7/25 (37)

  1. the lord added: "on earth you will live, on earth you will die and from earth you will be raised." <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25

Quran/7/25 (38)

  1. he said, "you shall live there and there shall you die, and from there only you will be raised." <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25

Quran/7/25 (39)

  1. he said: 'there you shall live and there you shall die, and from there you shall emerge. ' <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25

Quran/7/25 (40)

  1. he said: therein shall you live, and therein shall you die, and there-from shall you be raised. <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25

Quran/7/25 (41)

  1. he said: "in it you live, and in it you die, and from it you are brought out ." <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25

Quran/7/25 (42)

  1. he said, `therein shall you live and therein shall you die and therefrom shall you be brought forth.' <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25

Quran/7/25 (43)

  1. he said, "on it you will live, on it you will die, and from it you will be brought out." <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25

Quran/7/25 (44)

  1. he said, 'you will be alive in it, and will die in it, and therefrom you will be raised.' <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25

Quran/7/25 (45)

  1. and (he added), `in this (very universe) you shall live and therein you shall die and from it you shall be brought forth (in the hereafter).' <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25

Quran/7/25 (46)

  1. he said: "therein you shall live, and therein you shall die, and from it you shall be brought out (i.e.resurrected)." <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25

Quran/7/25 (47)

  1. said he, 'therein you shall live, and therein you shall die, and from there you shall be brought forth.' <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25

Quran/7/25 (48)

  1. he said, 'therein shall ye live and therein shall ye die, from it shall ye be brought forth.' <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25

Quran/7/25 (49)

  1. he said, therein shall ye live, and therein shall ye die, and from thence shall ye be taken forth at the resurrection. <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25

Quran/7/25 (50)

  1. he said, "on it shall ye live, and on it shall ye die, and from it shall ye be taken forth." <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25

Quran/7/25 (51)

  1. there you shall live and there shall you die, and thence shall you be raised to life.' <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25

Quran/7/25 (52)

[[]] shall you live,” he added[[]] there shall you die, and from there shall you be brought forth [ on the day of resurrection ].” <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25

Quran/7/25 (53)

  1. he said, “you will live therein and die therein and from it (the body) you will be brought forth.” <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25

Quran/7/25 (54)

  1. he said: ' therein shall you live, and therein shall you die, and from it shall you be raised'. <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25

Quran/7/25 (55)

  1. he (allah) said, "in it you will live and in it you will die and from it you will be brought out." <> ya ce: "a cikinta kuke rayuwa, kuma a cikinta kuke mutuwa, kuma daga gare ta ake fitar da ku." = [ 7:25 ] ya ce, "a gare ta ce zaku rayu, a gare ta ce zaku mutu, kuma daga gare ta ce za sake fitowa da ku." --Qur'an 7:25


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 ya
  2. 5 ce
  3. 4 a
  4. 2 cikinta
  5. 2 kuke
  6. 1 rayuwa
  7. 3 kuma
  8. 1 mutuwa
  9. 2 daga
  10. 4 gare
  11. 4 ta
  12. 1 ake
  13. 1 fitar
  14. 2 da
  15. 2 ku
  16. 1 7
  17. 1 25
  18. 2 ldquo
  19. 2 zaku
  20. 1 rayu
  21. 1 mutu
  22. 1 za
  23. 1 sake
  24. 1 fitowa
  25. 2 rdquo
  26. 1 qala
  27. 1 feeha
  28. 1 tahyawna
  29. 1 wafeeha
  30. 1 tamootoona
  31. 1 waminha
  32. 1 tukhrajoona
  33. 47 he
  34. 44 said
  35. 26 in
  36. 57 it
  37. 134 you
  38. 68 will
  39. 52 live
  40. 97 and
  41. 55 die
  42. 42 from
  43. 55 be
  44. 29 brought
  45. 21 forth
  46. 48 there
  47. 84 shall
  48. 43 quot
  49. 2 -
  50. 6 added
  51. 4 thence
  52. 4 91
  53. 19 on
  54. 7 resurrection
  55. 8 day
  56. 4 93
  57. 21 ye
  58. 36 therein
  59. 4 but
  60. 6 taken
  61. 15 out
  62. 4 at
  63. 3 last
  64. 2 also
  65. 15 raised
  66. 1 up
  67. 3 again
  68. 3 further
  69. 5 resurrected
  70. 1 within
  71. 6 therefrom
  72. 2 lsquo
  73. 2 rsquo
  74. 4 allah
  75. 17 the
  76. 9 of
  77. 1 doom
  78. 4 acute
  79. 1 dead
  80. 1 told
  81. 1 them
  82. 1 that
  83. 7 earth
  84. 3 they
  85. 1 would
  86. 1 meantime
  87. 1 could
  88. 1 regain
  89. 1 their
  90. 1 lost
  91. 1 paradise
  92. 1 if
  93. 1 followed
  94. 1 divine
  95. 1 commands
  96. 1 2
  97. 1 213
  98. 4 to
  99. 5 life
  100. 1 back
  101. 1 judgment
  102. 1 spend
  103. 1 your
  104. 2 very
  105. 2 same
  106. 1 8220
  107. 2 herein
  108. 1 living
  109. 2 this
  110. 2 alive
  111. 1 8221
  112. 3 39
  113. 1 continued
  114. 1 lord
  115. 1 only
  116. 1 emerge
  117. 1 there-from
  118. 1 are
  119. 1 universe
  120. 1 hereafter
  121. 1 i
  122. 1 e
  123. 1 body