Category:Quran > Quran/7 > Quran/7/2 > Quran/7/3 > Quran/7/4
Quran/7/3
- follow, [ o mankind ], what has been revealed to you from your lord and do not follow other than him any allies. little do you remember. <> ku bi abin da aka saukar zuwa gare ku daga ubangijinku, kuma kada ku dinga bin wasu majiɓinta baicinsa. kaɗan ƙwarai kuke tunawa. = [ 7:3 ] ku bi abin da aka saukar maku daga ubangijinku; kada ku bi wasu majibinta baicinsa. ba safai ba ne kuke tunawa. --Qur'an 7:3
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/7/3 (0)
- ittabiaaoo ma onzila ilaykum min rabbikum wala tattabiaaoo min doonihi awliyaa qaleelan ma tathakkaroona <> ku bi abin da aka saukar zuwa gare ku daga ubangijinku, kuma kada ku dinga bin wasu majiɓinta baicinsa. kaɗan ƙwarai kuke tunawa. = [ 7:3 ] ku bi abin da aka saukar maku daga ubangijinku; kada ku bi wasu majibinta baicinsa. ba safai ba ne kuke tunawa. --Qur'an 7:3
Quran/7/3 (1)
- follow what has been revealed to you from your lord, and (do) not follow besides him any allies. little (is) what you remember. <> ku bi abin da aka saukar zuwa gare ku daga ubangijinku, kuma kada ku dinga bin wasu majiɓinta baicinsa. kaɗan ƙwarai kuke tunawa. = [ 7:3 ] ku bi abin da aka saukar maku daga ubangijinku; kada ku bi wasu majibinta baicinsa. ba safai ba ne kuke tunawa. --Qur'an 7:3
Quran/7/3 (2)
- "follow what has been sent down unto you by your sustainer, and follow no masters other than him. how seldom do you keep this in mind! <> ku bi abin da aka saukar zuwa gare ku daga ubangijinku, kuma kada ku dinga bin wasu majiɓinta baicinsa. kaɗan ƙwarai kuke tunawa. = [ 7:3 ] ku bi abin da aka saukar maku daga ubangijinku; kada ku bi wasu majibinta baicinsa. ba safai ba ne kuke tunawa. --Qur'an 7:3
Quran/7/3 (3)
- (saying): follow that which is sent down unto you from your lord, and follow no protecting friends beside him. little do ye recollect! <> ku bi abin da aka saukar zuwa gare ku daga ubangijinku, kuma kada ku dinga bin wasu majiɓinta baicinsa. kaɗan ƙwarai kuke tunawa. = [ 7:3 ] ku bi abin da aka saukar maku daga ubangijinku; kada ku bi wasu majibinta baicinsa. ba safai ba ne kuke tunawa. --Qur'an 7:3
Quran/7/3 (4)
- follow (o men!) the revelation given unto you from your lord, and follow not, as friends or protectors, other than him. little it is ye remember of admonition. <> ku bi abin da aka saukar zuwa gare ku daga ubangijinku, kuma kada ku dinga bin wasu majiɓinta baicinsa. kaɗan ƙwarai kuke tunawa. = [ 7:3 ] ku bi abin da aka saukar maku daga ubangijinku; kada ku bi wasu majibinta baicinsa. ba safai ba ne kuke tunawa. --Qur'an 7:3
Quran/7/3 (5)
- follow (o men!) the revelation given unto you from your lord, and follow not, as friends or protectors, other than him. little it is ye remember of admonition. <> ku bi abin da aka saukar zuwa gare ku daga ubangijinku, kuma kada ku dinga bin wasu majiɓinta baicinsa. kaɗan ƙwarai kuke tunawa. = [ 7:3 ] ku bi abin da aka saukar maku daga ubangijinku; kada ku bi wasu majibinta baicinsa. ba safai ba ne kuke tunawa. --Qur'an 7:3
Quran/7/3 (6)
- follow what has been revealed to you from your lord and do not follow guardians besides him, how little do you mind. <> ku bi abin da aka saukar zuwa gare ku daga ubangijinku, kuma kada ku dinga bin wasu majiɓinta baicinsa. kaɗan ƙwarai kuke tunawa. = [ 7:3 ] ku bi abin da aka saukar maku daga ubangijinku; kada ku bi wasu majibinta baicinsa. ba safai ba ne kuke tunawa. --Qur'an 7:3
Quran/7/3 (7)
- follow what has been sent down to you by your lord and do not follow any protector other than him. how seldom you take heed. <> ku bi abin da aka saukar zuwa gare ku daga ubangijinku, kuma kada ku dinga bin wasu majiɓinta baicinsa. kaɗan ƙwarai kuke tunawa. = [ 7:3 ] ku bi abin da aka saukar maku daga ubangijinku; kada ku bi wasu majibinta baicinsa. ba safai ba ne kuke tunawa. --Qur'an 7:3
Quran/7/3 (8)
- follow what was caused to descend to you from your lord and follow not protectors other than he. little you recollect! <> ku bi abin da aka saukar zuwa gare ku daga ubangijinku, kuma kada ku dinga bin wasu majiɓinta baicinsa. kaɗan ƙwarai kuke tunawa. = [ 7:3 ] ku bi abin da aka saukar maku daga ubangijinku; kada ku bi wasu majibinta baicinsa. ba safai ba ne kuke tunawa. --Qur'an 7:3
Quran/7/3 (9)
- follow whatever has been sent down to you by your lord and do not follow any sponsors besides him; yet how seldom do you remember! <> ku bi abin da aka saukar zuwa gare ku daga ubangijinku, kuma kada ku dinga bin wasu majiɓinta baicinsa. kaɗan ƙwarai kuke tunawa. = [ 7:3 ] ku bi abin da aka saukar maku daga ubangijinku; kada ku bi wasu majibinta baicinsa. ba safai ba ne kuke tunawa. --Qur'an 7:3
Quran/7/3 (10)
follow what has been sent down to you from your lord, and do not take others as guardians besides him. how seldom are you mindful! <> ku bi abin da aka saukar zuwa gare ku daga ubangijinku, kuma kada ku dinga bin wasu majiɓinta baicinsa. kaɗan ƙwarai kuke tunawa. = [ 7:3 ] ku bi abin da aka saukar maku daga ubangijinku; kada ku bi wasu majibinta baicinsa. ba safai ba ne kuke tunawa. --Qur'an 7:3
Quran/7/3 (11)
- follow what has been sent down to you by your lord, and follow no masters other than him. how seldom do you remember! <> ku bi abin da aka saukar zuwa gare ku daga ubangijinku, kuma kada ku dinga bin wasu majiɓinta baicinsa. kaɗan ƙwarai kuke tunawa. = [ 7:3 ] ku bi abin da aka saukar maku daga ubangijinku; kada ku bi wasu majibinta baicinsa. ba safai ba ne kuke tunawa. --Qur'an 7:3
Quran/7/3 (12)
- and you people, act, in accordance with all that has been revealed to you from allah, your creator, and take not besides allah tutelary guardians; they will influence you to revert in character to your aboriginal stocks. how little you people keep allah in mind. <> ku bi abin da aka saukar zuwa gare ku daga ubangijinku, kuma kada ku dinga bin wasu majiɓinta baicinsa. kaɗan ƙwarai kuke tunawa. = [ 7:3 ] ku bi abin da aka saukar maku daga ubangijinku; kada ku bi wasu majibinta baicinsa. ba safai ba ne kuke tunawa. --Qur'an 7:3
Quran/7/3 (13)
- follow what was sent down to you all from your lord, and do not follow besides him any supporters. little do you remember! <> ku bi abin da aka saukar zuwa gare ku daga ubangijinku, kuma kada ku dinga bin wasu majiɓinta baicinsa. kaɗan ƙwarai kuke tunawa. = [ 7:3 ] ku bi abin da aka saukar maku daga ubangijinku; kada ku bi wasu majibinta baicinsa. ba safai ba ne kuke tunawa. --Qur'an 7:3
Quran/7/3 (14)
- 'follow what has been sent down to you from your lord; do not follow other masters beside him. how seldom you take heed!' <> ku bi abin da aka saukar zuwa gare ku daga ubangijinku, kuma kada ku dinga bin wasu majiɓinta baicinsa. kaɗan ƙwarai kuke tunawa. = [ 7:3 ] ku bi abin da aka saukar maku daga ubangijinku; kada ku bi wasu majibinta baicinsa. ba safai ba ne kuke tunawa. --Qur'an 7:3
Quran/7/3 (15)
- follow that which is sent down toward you from your lord, and follow not any patrons beside him; yet little ye are admonished. <> ku bi abin da aka saukar zuwa gare ku daga ubangijinku, kuma kada ku dinga bin wasu majiɓinta baicinsa. kaɗan ƙwarai kuke tunawa. = [ 7:3 ] ku bi abin da aka saukar maku daga ubangijinku; kada ku bi wasu majibinta baicinsa. ba safai ba ne kuke tunawa. --Qur'an 7:3
Quran/7/3 (16)
- follow what has been revealed to you by your lord, and do not follow any other lord apart from him. yet little do you care to remember. <> ku bi abin da aka saukar zuwa gare ku daga ubangijinku, kuma kada ku dinga bin wasu majiɓinta baicinsa. kaɗan ƙwarai kuke tunawa. = [ 7:3 ] ku bi abin da aka saukar maku daga ubangijinku; kada ku bi wasu majibinta baicinsa. ba safai ba ne kuke tunawa. --Qur'an 7:3
Quran/7/3 (17)
- follow what has been sent down to you from your lord and do not follow any protectors apart from him. how little you remember! <> ku bi abin da aka saukar zuwa gare ku daga ubangijinku, kuma kada ku dinga bin wasu majiɓinta baicinsa. kaɗan ƙwarai kuke tunawa. = [ 7:3 ] ku bi abin da aka saukar maku daga ubangijinku; kada ku bi wasu majibinta baicinsa. ba safai ba ne kuke tunawa. --Qur'an 7:3
Quran/7/3 (18)
- follow what has been sent down to you (o humankind) from your lord, and, do not follow as confidants and guardians other than him. how little you reflect and take heed! <> ku bi abin da aka saukar zuwa gare ku daga ubangijinku, kuma kada ku dinga bin wasu majiɓinta baicinsa. kaɗan ƙwarai kuke tunawa. = [ 7:3 ] ku bi abin da aka saukar maku daga ubangijinku; kada ku bi wasu majibinta baicinsa. ba safai ba ne kuke tunawa. --Qur'an 7:3
Quran/7/3 (19)
- follow what has been sent down to you from your lord, and do not follow any masters besides him. little is the admonition that you take! <> ku bi abin da aka saukar zuwa gare ku daga ubangijinku, kuma kada ku dinga bin wasu majiɓinta baicinsa. kaɗan ƙwarai kuke tunawa. = [ 7:3 ] ku bi abin da aka saukar maku daga ubangijinku; kada ku bi wasu majibinta baicinsa. ba safai ba ne kuke tunawa. --Qur'an 7:3
Quran/7/3 (20)
- follow what has been revealed to you from your lord, and follow not beside him other patrons; little is it that you remember (of admonition). <> ku bi abin da aka saukar zuwa gare ku daga ubangijinku, kuma kada ku dinga bin wasu majiɓinta baicinsa. kaɗan ƙwarai kuke tunawa. = [ 7:3 ] ku bi abin da aka saukar maku daga ubangijinku; kada ku bi wasu majibinta baicinsa. ba safai ba ne kuke tunawa. --Qur'an 7:3
Quran/7/3 (21)
- closely follow what has been sent down to you (i.e. the believers) from your lord, and do not ever follow patrons apart from him; little are you mindful! <> ku bi abin da aka saukar zuwa gare ku daga ubangijinku, kuma kada ku dinga bin wasu majiɓinta baicinsa. kaɗan ƙwarai kuke tunawa. = [ 7:3 ] ku bi abin da aka saukar maku daga ubangijinku; kada ku bi wasu majibinta baicinsa. ba safai ba ne kuke tunawa. --Qur'an 7:3
Quran/7/3 (22)
- (people), follow whatever is revealed to you from your lord and do not follow other guardians besides him. however, you pay very little attention (to our words) <> ku bi abin da aka saukar zuwa gare ku daga ubangijinku, kuma kada ku dinga bin wasu majiɓinta baicinsa. kaɗan ƙwarai kuke tunawa. = [ 7:3 ] ku bi abin da aka saukar maku daga ubangijinku; kada ku bi wasu majibinta baicinsa. ba safai ba ne kuke tunawa. --Qur'an 7:3
Quran/7/3 (23)
- (o humankind,) follow what has been sent down to you from your lord, and do not follow any masters other than him. little you heed to advice! <> ku bi abin da aka saukar zuwa gare ku daga ubangijinku, kuma kada ku dinga bin wasu majiɓinta baicinsa. kaɗan ƙwarai kuke tunawa. = [ 7:3 ] ku bi abin da aka saukar maku daga ubangijinku; kada ku bi wasu majibinta baicinsa. ba safai ba ne kuke tunawa. --Qur'an 7:3
Quran/7/3 (24)
- o people! follow what has been sent to you from your lord and follow no masters other than him. how seldom do you keep this in mind! <> ku bi abin da aka saukar zuwa gare ku daga ubangijinku, kuma kada ku dinga bin wasu majiɓinta baicinsa. kaɗan ƙwarai kuke tunawa. = [ 7:3 ] ku bi abin da aka saukar maku daga ubangijinku; kada ku bi wasu majibinta baicinsa. ba safai ba ne kuke tunawa. --Qur'an 7:3
Quran/7/3 (25)
- (o people!) follow the revealed teachings given to you from your lord and do not follow (any) other than him, as (your) friends or protectors; you remember little of the warning (given to you). <> ku bi abin da aka saukar zuwa gare ku daga ubangijinku, kuma kada ku dinga bin wasu majiɓinta baicinsa. kaɗan ƙwarai kuke tunawa. = [ 7:3 ] ku bi abin da aka saukar maku daga ubangijinku; kada ku bi wasu majibinta baicinsa. ba safai ba ne kuke tunawa. --Qur'an 7:3
Quran/7/3 (26)
- follow, [ o mankind ], what has been revealed to you from your lord and do not follow other than him any allies. little do you remember. <> ku bi abin da aka saukar zuwa gare ku daga ubangijinku, kuma kada ku dinga bin wasu majiɓinta baicinsa. kaɗan ƙwarai kuke tunawa. = [ 7:3 ] ku bi abin da aka saukar maku daga ubangijinku; kada ku bi wasu majibinta baicinsa. ba safai ba ne kuke tunawa. --Qur'an 7:3
Quran/7/3 (27)
- say: "o people, follow what has been brought down to you from your lord and do not follow other patrons besides him." yet little do they take admonition. <> ku bi abin da aka saukar zuwa gare ku daga ubangijinku, kuma kada ku dinga bin wasu majiɓinta baicinsa. kaɗan ƙwarai kuke tunawa. = [ 7:3 ] ku bi abin da aka saukar maku daga ubangijinku; kada ku bi wasu majibinta baicinsa. ba safai ba ne kuke tunawa. --Qur'an 7:3
Quran/7/3 (28)
- (tell them), "follow that which has been revealed to you by your lord, and do not (accept or) follow any other patron besides him. seldom do you bear (that) in mind!" <> ku bi abin da aka saukar zuwa gare ku daga ubangijinku, kuma kada ku dinga bin wasu majiɓinta baicinsa. kaɗan ƙwarai kuke tunawa. = [ 7:3 ] ku bi abin da aka saukar maku daga ubangijinku; kada ku bi wasu majibinta baicinsa. ba safai ba ne kuke tunawa. --Qur'an 7:3
Quran/7/3 (29)
- (o people!) follow this (qur'an) which has been sent down to you from your lord, and do not follow (any heretic rulers and) friends other than him. you take advice but little! <> ku bi abin da aka saukar zuwa gare ku daga ubangijinku, kuma kada ku dinga bin wasu majiɓinta baicinsa. kaɗan ƙwarai kuke tunawa. = [ 7:3 ] ku bi abin da aka saukar maku daga ubangijinku; kada ku bi wasu majibinta baicinsa. ba safai ba ne kuke tunawa. --Qur'an 7:3
Quran/7/3 (30)
- follow that what is delivered to you from your nourisher-sustainer and do not follow 'auliya' besides him. very little (it is) what you are reminded with, or remind others. <> ku bi abin da aka saukar zuwa gare ku daga ubangijinku, kuma kada ku dinga bin wasu majiɓinta baicinsa. kaɗan ƙwarai kuke tunawa. = [ 7:3 ] ku bi abin da aka saukar maku daga ubangijinku; kada ku bi wasu majibinta baicinsa. ba safai ba ne kuke tunawa. --Qur'an 7:3
Quran/7/3 (31)
- follow what is revealed to you from your lord, and do not follow other masters beside him. little you recollect. <> ku bi abin da aka saukar zuwa gare ku daga ubangijinku, kuma kada ku dinga bin wasu majiɓinta baicinsa. kaɗan ƙwarai kuke tunawa. = [ 7:3 ] ku bi abin da aka saukar maku daga ubangijinku; kada ku bi wasu majibinta baicinsa. ba safai ba ne kuke tunawa. --Qur'an 7:3
Quran/7/3 (32)
- follow the revelation given to you from your guardian evolver, and do not follow as friends or protectors others before him. but little is it that you remember. <> ku bi abin da aka saukar zuwa gare ku daga ubangijinku, kuma kada ku dinga bin wasu majiɓinta baicinsa. kaɗan ƙwarai kuke tunawa. = [ 7:3 ] ku bi abin da aka saukar maku daga ubangijinku; kada ku bi wasu majibinta baicinsa. ba safai ba ne kuke tunawa. --Qur'an 7:3
Quran/7/3 (33)
- [ 0 men! ] follow what has been revealed to you from your lord and follow no masters other than him. little are you admonished. <> ku bi abin da aka saukar zuwa gare ku daga ubangijinku, kuma kada ku dinga bin wasu majiɓinta baicinsa. kaɗan ƙwarai kuke tunawa. = [ 7:3 ] ku bi abin da aka saukar maku daga ubangijinku; kada ku bi wasu majibinta baicinsa. ba safai ba ne kuke tunawa. --Qur'an 7:3
Quran/7/3 (34)
- follow what was sent down to you from your master and do not follow any masters other than it/him, you take a little notice. <> ku bi abin da aka saukar zuwa gare ku daga ubangijinku, kuma kada ku dinga bin wasu majiɓinta baicinsa. kaɗan ƙwarai kuke tunawa. = [ 7:3 ] ku bi abin da aka saukar maku daga ubangijinku; kada ku bi wasu majibinta baicinsa. ba safai ba ne kuke tunawa. --Qur'an 7:3
Quran/7/3 (35)
- follow what was sent down to you from your lord, and do not follow besides him any supporters. little do you remember! <> ku bi abin da aka saukar zuwa gare ku daga ubangijinku, kuma kada ku dinga bin wasu majiɓinta baicinsa. kaɗan ƙwarai kuke tunawa. = [ 7:3 ] ku bi abin da aka saukar maku daga ubangijinku; kada ku bi wasu majibinta baicinsa. ba safai ba ne kuke tunawa. --Qur'an 7:3
Quran/7/3 (36)
- follow what has been sent down to you from your lord and follow not any awliya besidesh him. little do you remember! <> ku bi abin da aka saukar zuwa gare ku daga ubangijinku, kuma kada ku dinga bin wasu majiɓinta baicinsa. kaɗan ƙwarai kuke tunawa. = [ 7:3 ] ku bi abin da aka saukar maku daga ubangijinku; kada ku bi wasu majibinta baicinsa. ba safai ba ne kuke tunawa. --Qur'an 7:3
Quran/7/3 (37)
- follow this qur'an and worship the one and only one god and do not submit yourself to any worldly power; how little attention you pay to our admonitions. <> ku bi abin da aka saukar zuwa gare ku daga ubangijinku, kuma kada ku dinga bin wasu majiɓinta baicinsa. kaɗan ƙwarai kuke tunawa. = [ 7:3 ] ku bi abin da aka saukar maku daga ubangijinku; kada ku bi wasu majibinta baicinsa. ba safai ba ne kuke tunawa. --Qur'an 7:3
Quran/7/3 (38)
- o mankind, follow what has been sent down to you from your lord, and do not follow other administrators, abandoning this (the holy qur'an); very little do you understand. <> ku bi abin da aka saukar zuwa gare ku daga ubangijinku, kuma kada ku dinga bin wasu majiɓinta baicinsa. kaɗan ƙwarai kuke tunawa. = [ 7:3 ] ku bi abin da aka saukar maku daga ubangijinku; kada ku bi wasu majibinta baicinsa. ba safai ba ne kuke tunawa. --Qur'an 7:3
Quran/7/3 (39)
- follow that which is sent down to you from your lord and do not follow guardians other than him; little do you remember. <> ku bi abin da aka saukar zuwa gare ku daga ubangijinku, kuma kada ku dinga bin wasu majiɓinta baicinsa. kaɗan ƙwarai kuke tunawa. = [ 7:3 ] ku bi abin da aka saukar maku daga ubangijinku; kada ku bi wasu majibinta baicinsa. ba safai ba ne kuke tunawa. --Qur'an 7:3
Quran/7/3 (40)
- follow what has been revealed to you from your lord and follow not besides him any guardians; little do you mind! <> ku bi abin da aka saukar zuwa gare ku daga ubangijinku, kuma kada ku dinga bin wasu majiɓinta baicinsa. kaɗan ƙwarai kuke tunawa. = [ 7:3 ] ku bi abin da aka saukar maku daga ubangijinku; kada ku bi wasu majibinta baicinsa. ba safai ba ne kuke tunawa. --Qur'an 7:3
Quran/7/3 (41)
- follow what was descended to you from your lord, and do not follow from other than him guardians ,little (is) what you remember/glorify . <> ku bi abin da aka saukar zuwa gare ku daga ubangijinku, kuma kada ku dinga bin wasu majiɓinta baicinsa. kaɗan ƙwarai kuke tunawa. = [ 7:3 ] ku bi abin da aka saukar maku daga ubangijinku; kada ku bi wasu majibinta baicinsa. ba safai ba ne kuke tunawa. --Qur'an 7:3
Quran/7/3 (42)
- follow that which has been sent down to you from your lord, and follow no protectors other than him. but you seldom take warning. <> ku bi abin da aka saukar zuwa gare ku daga ubangijinku, kuma kada ku dinga bin wasu majiɓinta baicinsa. kaɗan ƙwarai kuke tunawa. = [ 7:3 ] ku bi abin da aka saukar maku daga ubangijinku; kada ku bi wasu majibinta baicinsa. ba safai ba ne kuke tunawa. --Qur'an 7:3
Quran/7/3 (43)
- you shall all follow what is revealed to you from your lord; do not follow any idols besides him. rarely do you take heed. <> ku bi abin da aka saukar zuwa gare ku daga ubangijinku, kuma kada ku dinga bin wasu majiɓinta baicinsa. kaɗan ƙwarai kuke tunawa. = [ 7:3 ] ku bi abin da aka saukar maku daga ubangijinku; kada ku bi wasu majibinta baicinsa. ba safai ba ne kuke tunawa. --Qur'an 7:3
Quran/7/3 (44)
- 'o people! follow what has been sent down to you from your lord, and do not go behind other masters leaving him. very little you understand. <> ku bi abin da aka saukar zuwa gare ku daga ubangijinku, kuma kada ku dinga bin wasu majiɓinta baicinsa. kaɗan ƙwarai kuke tunawa. = [ 7:3 ] ku bi abin da aka saukar maku daga ubangijinku; kada ku bi wasu majibinta baicinsa. ba safai ba ne kuke tunawa. --Qur'an 7:3
Quran/7/3 (45)
- (people!) follow (the message) which has been revealed to you by your lord and follow no patrons (as you assume them to be), apart from allah. how little heed you pay to admonition! <> ku bi abin da aka saukar zuwa gare ku daga ubangijinku, kuma kada ku dinga bin wasu majiɓinta baicinsa. kaɗan ƙwarai kuke tunawa. = [ 7:3 ] ku bi abin da aka saukar maku daga ubangijinku; kada ku bi wasu majibinta baicinsa. ba safai ba ne kuke tunawa. --Qur'an 7:3
Quran/7/3 (46)
- (say (o muhammad saw) to these idolaters (pagan arabs) of your folk:) follow what has been sent down unto you from your lord (the quran and prophet muhammads sunnah), and follow not any auliya (protectors and helpers, etc. who order you to associate partners in worship with allah), besides him (allah). little do you remember! <> ku bi abin da aka saukar zuwa gare ku daga ubangijinku, kuma kada ku dinga bin wasu majiɓinta baicinsa. kaɗan ƙwarai kuke tunawa. = [ 7:3 ] ku bi abin da aka saukar maku daga ubangijinku; kada ku bi wasu majibinta baicinsa. ba safai ba ne kuke tunawa. --Qur'an 7:3
Quran/7/3 (47)
- follow what has been sent down to you from your lord, and follow no friends other than he; little do you remember. <> ku bi abin da aka saukar zuwa gare ku daga ubangijinku, kuma kada ku dinga bin wasu majiɓinta baicinsa. kaɗan ƙwarai kuke tunawa. = [ 7:3 ] ku bi abin da aka saukar maku daga ubangijinku; kada ku bi wasu majibinta baicinsa. ba safai ba ne kuke tunawa. --Qur'an 7:3
Quran/7/3 (48)
- follow what has been revealed to you from your lord, and follow not beside him patrons; little is it that ye mind. <> ku bi abin da aka saukar zuwa gare ku daga ubangijinku, kuma kada ku dinga bin wasu majiɓinta baicinsa. kaɗan ƙwarai kuke tunawa. = [ 7:3 ] ku bi abin da aka saukar maku daga ubangijinku; kada ku bi wasu majibinta baicinsa. ba safai ba ne kuke tunawa. --Qur'an 7:3
Quran/7/3 (49)
- follow that which hath been sent down unto you from your lord; and follow no guides besides him: how little will ye be warned! <> ku bi abin da aka saukar zuwa gare ku daga ubangijinku, kuma kada ku dinga bin wasu majiɓinta baicinsa. kaɗan ƙwarai kuke tunawa. = [ 7:3 ] ku bi abin da aka saukar maku daga ubangijinku; kada ku bi wasu majibinta baicinsa. ba safai ba ne kuke tunawa. --Qur'an 7:3
Quran/7/3 (50)
- follow ye what hath been sent down to you from your lord; and follow no masters beside him. how little will ye be monished! <> ku bi abin da aka saukar zuwa gare ku daga ubangijinku, kuma kada ku dinga bin wasu majiɓinta baicinsa. kaɗan ƙwarai kuke tunawa. = [ 7:3 ] ku bi abin da aka saukar maku daga ubangijinku; kada ku bi wasu majibinta baicinsa. ba safai ba ne kuke tunawa. --Qur'an 7:3
Quran/7/3 (51)
- observe that which is brought down to you from your lord and follow no other masters besides him. but you seldom take warning. <> ku bi abin da aka saukar zuwa gare ku daga ubangijinku, kuma kada ku dinga bin wasu majiɓinta baicinsa. kaɗan ƙwarai kuke tunawa. = [ 7:3 ] ku bi abin da aka saukar maku daga ubangijinku; kada ku bi wasu majibinta baicinsa. ba safai ba ne kuke tunawa. --Qur'an 7:3
Quran/7/3 (52)
- follow what has been sent down to you by your lord, and follow no masters other than him. how seldom do you keep this in mind. <> ku bi abin da aka saukar zuwa gare ku daga ubangijinku, kuma kada ku dinga bin wasu majiɓinta baicinsa. kaɗan ƙwarai kuke tunawa. = [ 7:3 ] ku bi abin da aka saukar maku daga ubangijinku; kada ku bi wasu majibinta baicinsa. ba safai ba ne kuke tunawa. --Qur'an 7:3
Quran/7/3 (53)
- follow what has been revealed to you from your rabb... do not follow allies (those who give external [ information that leads you away from your divine reality ] and internal [ ego based, carnal information ]) outside of your rabb... how little you remember and contemplate in depth! <> ku bi abin da aka saukar zuwa gare ku daga ubangijinku, kuma kada ku dinga bin wasu majiɓinta baicinsa. kaɗan ƙwarai kuke tunawa. = [ 7:3 ] ku bi abin da aka saukar maku daga ubangijinku; kada ku bi wasu majibinta baicinsa. ba safai ba ne kuke tunawa. --Qur'an 7:3
Quran/7/3 (54)
- follow what has been sent down to you from your lord, and do not follow any guardians other than him; how seldom do you remember ! <> ku bi abin da aka saukar zuwa gare ku daga ubangijinku, kuma kada ku dinga bin wasu majiɓinta baicinsa. kaɗan ƙwarai kuke tunawa. = [ 7:3 ] ku bi abin da aka saukar maku daga ubangijinku; kada ku bi wasu majibinta baicinsa. ba safai ba ne kuke tunawa. --Qur'an 7:3
Quran/7/3 (55)
- follow that which is sent down to you from your fosterer and do not follow friends besides him, little is it that you mind. <> ku bi abin da aka saukar zuwa gare ku daga ubangijinku, kuma kada ku dinga bin wasu majiɓinta baicinsa. kaɗan ƙwarai kuke tunawa. = [ 7:3 ] ku bi abin da aka saukar maku daga ubangijinku; kada ku bi wasu majibinta baicinsa. ba safai ba ne kuke tunawa. --Qur'an 7:3
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 5 ku
- 3 bi
- 2 abin
- 2 da
- 2 aka
- 2 saukar
- 1 zuwa
- 1 gare
- 2 daga
- 2 ubangijinku
- 1 kuma
- 2 kada
- 1 dinga
- 1 bin
- 2 wasu
- 1 maji
- 1 inta
- 2 baicinsa
- 1 ka
- 4 an
- 1 warai
- 2 kuke
- 2 tunawa
- 1 7
- 1 3
- 1 maku
- 1 majibinta
- 2 ba
- 1 safai
- 1 ne
- 1 ittabiaaoo
- 2 ma
- 1 onzila
- 1 ilaykum
- 2 min
- 1 rabbikum
- 1 wala
- 1 tattabiaaoo
- 1 doonihi
- 1 awliyaa
- 1 qaleelan
- 1 tathakkaroona
- 104 follow
- 40 what
- 34 has
- 36 been
- 16 revealed
- 60 to
- 108 you
- 52 from
- 59 your
- 48 lord
- 62 and
- 54 do
- 43 not
- 18 besides
- 48 him
- 21 any
- 3 allies
- 42 little
- 19 is
- 20 remember
- 5 quot
- 30 sent
- 31 down
- 6 unto
- 8 by
- 1 sustainer
- 12 no
- 13 masters
- 30 other
- 20 than
- 18 how
- 12 seldom
- 4 keep
- 6 this
- 9 in
- 9 mind
- 1 saying
- 17 that
- 10 which
- 1 protecting
- 8 friends
- 7 beside
- 8 ye
- 3 recollect
- 12 o
- 3 men
- 11 the
- 3 revelation
- 5 given
- 7 as
- 6 or
- 8 protectors
- 8 it
- 6 of
- 6 admonition
- 9 guardians
- 1 protector
- 12 take
- 6 heed
- 5 was
- 1 caused
- 1 descend
- 2 he
- 2 whatever
- 1 sponsors
- 4 yet
- 3 others
- 5 are
- 2 mindful
- 9 people
- 1 act
- 1 accordance
- 3 with
- 3 all
- 6 allah
- 1 creator
- 1 tutelary
- 2 they
- 3 will
- 1 influence
- 1 revert
- 1 character
- 1 aboriginal
- 1 stocks
- 2 supporters
- 1 lsquo
- 2 rsquo
- 1 toward
- 6 patrons
- 2 admonished
- 4 apart
- 1 care
- 2 humankind
- 1 confidants
- 1 reflect
- 1 closely
- 1 i
- 1 e
- 1 believers
- 1 ever
- 1 however
- 3 pay
- 4 very
- 2 attention
- 2 our
- 1 words
- 2 advice
- 1 teachings
- 3 warning
- 2 91
- 2 mankind
- 2 93
- 2 say
- 2 brought
- 1 tell
- 2 them
- 1 accept
- 1 patron
- 1 bear
- 3 qur
- 1 heretic
- 1 rulers
- 4 but
- 1 delivered
- 1 nourisher-sustainer
- 1 8216
- 2 auliya
- 1 8217
- 1 reminded
- 1 remind
- 1 guardian
- 1 evolver
- 1 before
- 1 0
- 1 master
- 1 a
- 1 notice
- 1 awliya
- 1 besidesh
- 2 worship
- 2 one
- 1 only
- 1 god
- 1 submit
- 1 yourself
- 1 worldly
- 1 power
- 1 admonitions
- 1 administrators
- 1 abandoning
- 1 holy
- 2 understand
- 1 descended
- 1 glorify
- 1 shall
- 1 idols
- 1 rarely
- 1 go
- 1 behind
- 1 leaving
- 1 message
- 1 assume
- 3 be
- 1 muhammad
- 1 saw
- 1 these
- 1 idolaters
- 1 pagan
- 1 arabs
- 1 folk
- 1 quran
- 1 prophet
- 1 muhammads
- 1 sunnah
- 1 helpers
- 1 etc
- 2 who
- 1 order
- 1 associate
- 1 partners
- 2 hath
- 1 guides
- 1 warned
- 1 monished
- 1 observe
- 2 rabb
- 1 those
- 1 give
- 1 external
- 2 information
- 1 leads
- 1 away
- 1 divine
- 1 reality
- 1 internal
- 1 ego
- 1 based
- 1 carnal
- 1 outside
- 1 contemplate
- 1 depth
- 1 fosterer