Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/76/29

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/76 > Quran/76/28 > Quran/76/29 > Quran/76/30

Quran/76/29


  1. indeed, this is a reminder, so he who wills may take to his lord a way. <> lalle ne, wannan wata tunatarwa ce, saboda wanda ya so ya riƙa hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. = [ 76:29 ] wannan wata tunatarwa ce: saboda wanda ya so ya zabi hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. --Qur'an 76:29
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/76/29 (0)

  1. inna hathihi tathkiratun faman shaa ittakhatha ila rabbihi sabeelan <> lalle ne, wannan wata tunatarwa ce, saboda wanda ya so ya riƙa hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. = [ 76:29 ] wannan wata tunatarwa ce: saboda wanda ya so ya zabi hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. --Qur'an 76:29

Quran/76/29 (1)

  1. indeed, this (is) a reminder, so whoever wills, let him to his lord a way. <> lalle ne, wannan wata tunatarwa ce, saboda wanda ya so ya riƙa hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. = [ 76:29 ] wannan wata tunatarwa ce: saboda wanda ya so ya zabi hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. --Qur'an 76:29

Quran/76/29 (2)

  1. verily, all this is an admonition: whoever, then, so wills, may unto his sustainer find a way. <> lalle ne, wannan wata tunatarwa ce, saboda wanda ya so ya riƙa hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. = [ 76:29 ] wannan wata tunatarwa ce: saboda wanda ya so ya zabi hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. --Qur'an 76:29

Quran/76/29 (3)

  1. lo! this is an admonishment, that whosoever will may choose a way unto his lord. <> lalle ne, wannan wata tunatarwa ce, saboda wanda ya so ya riƙa hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. = [ 76:29 ] wannan wata tunatarwa ce: saboda wanda ya so ya zabi hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. --Qur'an 76:29

Quran/76/29 (4)

  1. this is an admonition: whosoever will, let him take a (straight) path to his lord. <> lalle ne, wannan wata tunatarwa ce, saboda wanda ya so ya riƙa hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. = [ 76:29 ] wannan wata tunatarwa ce: saboda wanda ya so ya zabi hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. --Qur'an 76:29

Quran/76/29 (5)

  1. this is an admonition: whosoever will, let him take a (straight) path to his lord. <> lalle ne, wannan wata tunatarwa ce, saboda wanda ya so ya riƙa hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. = [ 76:29 ] wannan wata tunatarwa ce: saboda wanda ya so ya zabi hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. --Qur'an 76:29

Quran/76/29 (6)

  1. surely this is a reminder, so whoever pleases takes to his lord a way. <> lalle ne, wannan wata tunatarwa ce, saboda wanda ya so ya riƙa hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. = [ 76:29 ] wannan wata tunatarwa ce: saboda wanda ya so ya zabi hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. --Qur'an 76:29

Quran/76/29 (7)

  1. this is a reminder. let whoever wishes, take the right path to his lord. <> lalle ne, wannan wata tunatarwa ce, saboda wanda ya so ya riƙa hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. = [ 76:29 ] wannan wata tunatarwa ce: saboda wanda ya so ya zabi hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. --Qur'an 76:29

Quran/76/29 (8)

  1. truly, this is an admonition. and whoever willed, he took himself on a way to his lord. <> lalle ne, wannan wata tunatarwa ce, saboda wanda ya so ya riƙa hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. = [ 76:29 ] wannan wata tunatarwa ce: saboda wanda ya so ya zabi hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. --Qur'an 76:29

Quran/76/29 (9)

  1. this is merely a reminder; anyone who wishes, may adopt a way to [ meet ] his lord. <> lalle ne, wannan wata tunatarwa ce, saboda wanda ya so ya riƙa hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. = [ 76:29 ] wannan wata tunatarwa ce: saboda wanda ya so ya zabi hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. --Qur'an 76:29

Quran/76/29 (10)

surely this is a reminder. so let whoever wills take the ˹right˺ way to their lord. <> lalle ne, wannan wata tunatarwa ce, saboda wanda ya so ya riƙa hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. = [ 76:29 ] wannan wata tunatarwa ce: saboda wanda ya so ya zabi hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. --Qur'an 76:29

Quran/76/29 (11)

  1. this is a reminder. let whoever wills, take a path to his lord. <> lalle ne, wannan wata tunatarwa ce, saboda wanda ya so ya riƙa hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. = [ 76:29 ] wannan wata tunatarwa ce: saboda wanda ya so ya zabi hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. --Qur'an 76:29

Quran/76/29 (12)

  1. this is an admonition for him who chooses to follow the path prescribed by allah his creator. and ponder the quranic revelation. <> lalle ne, wannan wata tunatarwa ce, saboda wanda ya so ya riƙa hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. = [ 76:29 ] wannan wata tunatarwa ce: saboda wanda ya so ya zabi hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. --Qur'an 76:29

Quran/76/29 (13)

  1. this is a reminder, so let whoever wills take a path to his lord. <> lalle ne, wannan wata tunatarwa ce, saboda wanda ya so ya riƙa hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. = [ 76:29 ] wannan wata tunatarwa ce: saboda wanda ya so ya zabi hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. --Qur'an 76:29

Quran/76/29 (14)

  1. this is a reminder. let whoever wishes, take the way to his lord. <> lalle ne, wannan wata tunatarwa ce, saboda wanda ya so ya riƙa hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. = [ 76:29 ] wannan wata tunatarwa ce: saboda wanda ya so ya zabi hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. --Qur'an 76:29

Quran/76/29 (15)

  1. verily this is an admonition; then whosoever will, may choose a way unto his lord. <> lalle ne, wannan wata tunatarwa ce, saboda wanda ya so ya riƙa hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. = [ 76:29 ] wannan wata tunatarwa ce: saboda wanda ya so ya zabi hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. --Qur'an 76:29

Quran/76/29 (16)

  1. this surely is a reminder: therefore whosoever desires may take the way to his lord. <> lalle ne, wannan wata tunatarwa ce, saboda wanda ya so ya riƙa hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. = [ 76:29 ] wannan wata tunatarwa ce: saboda wanda ya so ya zabi hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. --Qur'an 76:29

Quran/76/29 (17)

  1. this truly is a reminder, so whoever wills should take the way towards his lord. <> lalle ne, wannan wata tunatarwa ce, saboda wanda ya so ya riƙa hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. = [ 76:29 ] wannan wata tunatarwa ce: saboda wanda ya so ya zabi hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. --Qur'an 76:29

Quran/76/29 (18)

  1. all this is an admonition and reminder, and so let him who wills, take a path to his lord. <> lalle ne, wannan wata tunatarwa ce, saboda wanda ya so ya riƙa hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. = [ 76:29 ] wannan wata tunatarwa ce: saboda wanda ya so ya zabi hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. --Qur'an 76:29

Quran/76/29 (19)

  1. this is indeed a reminder. so let anyone who wishes take the way toward his lord. <> lalle ne, wannan wata tunatarwa ce, saboda wanda ya so ya riƙa hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. = [ 76:29 ] wannan wata tunatarwa ce: saboda wanda ya so ya zabi hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. --Qur'an 76:29

Quran/76/29 (20)

  1. surely this is an admonition; whoever will, let him take a straight path to his lord. <> lalle ne, wannan wata tunatarwa ce, saboda wanda ya so ya riƙa hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. = [ 76:29 ] wannan wata tunatarwa ce: saboda wanda ya so ya zabi hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. --Qur'an 76:29

Quran/76/29 (21)

  1. surely this is a reminder; so whoever decides, (may) take (to himself) a way to his lord. <> lalle ne, wannan wata tunatarwa ce, saboda wanda ya so ya riƙa hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. = [ 76:29 ] wannan wata tunatarwa ce: saboda wanda ya so ya zabi hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. --Qur'an 76:29

Quran/76/29 (22)

  1. this chapter is a reminder. let those who want, seek guidance from their lord. <> lalle ne, wannan wata tunatarwa ce, saboda wanda ya so ya riƙa hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. = [ 76:29 ] wannan wata tunatarwa ce: saboda wanda ya so ya zabi hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. --Qur'an 76:29

Quran/76/29 (23)

  1. indeed, this is a reminder; so let anyone who so wishes, adopt a way to his lord. <> lalle ne, wannan wata tunatarwa ce, saboda wanda ya so ya riƙa hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. = [ 76:29 ] wannan wata tunatarwa ce: saboda wanda ya so ya zabi hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. --Qur'an 76:29

Quran/76/29 (24)

  1. behold, this is an advisory that whoever wants, may choose a way to his lord. <> lalle ne, wannan wata tunatarwa ce, saboda wanda ya so ya riƙa hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. = [ 76:29 ] wannan wata tunatarwa ce: saboda wanda ya so ya zabi hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. --Qur'an 76:29

Quran/76/29 (25)

  1. verily, this (verse of the quran) is a warning: so whoever wishes, let him take a (straight) path to his lord. <> lalle ne, wannan wata tunatarwa ce, saboda wanda ya so ya riƙa hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. = [ 76:29 ] wannan wata tunatarwa ce: saboda wanda ya so ya zabi hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. --Qur'an 76:29

Quran/76/29 (26)

  1. indeed, this is a reminder, so he who wills may take to his lord a way. <> lalle ne, wannan wata tunatarwa ce, saboda wanda ya so ya riƙa hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. = [ 76:29 ] wannan wata tunatarwa ce: saboda wanda ya so ya zabi hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. --Qur'an 76:29

Quran/76/29 (27)

  1. this is indeed an admonition, so let him who will, adopt the way to his lord, <> lalle ne, wannan wata tunatarwa ce, saboda wanda ya so ya riƙa hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. = [ 76:29 ] wannan wata tunatarwa ce: saboda wanda ya so ya zabi hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. --Qur'an 76:29

Quran/76/29 (28)

  1. indeed, this (qur&acute;an) is a reminder! (now), whoever wishes may follow the path (that leads) to his lord. <> lalle ne, wannan wata tunatarwa ce, saboda wanda ya so ya riƙa hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. = [ 76:29 ] wannan wata tunatarwa ce: saboda wanda ya so ya zabi hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. --Qur'an 76:29

Quran/76/29 (29)

  1. indeed, this (qur'an) is a reminder. so whoever desires may adopt the way to (reach) his lord. <> lalle ne, wannan wata tunatarwa ce, saboda wanda ya so ya riƙa hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. = [ 76:29 ] wannan wata tunatarwa ce: saboda wanda ya so ya zabi hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. --Qur'an 76:29

Quran/76/29 (30)

  1. certainly, this is tazkirah. so whoever desired he picked up the path towards his nourisher-sustainer. <> lalle ne, wannan wata tunatarwa ce, saboda wanda ya so ya riƙa hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. = [ 76:29 ] wannan wata tunatarwa ce: saboda wanda ya so ya zabi hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. --Qur'an 76:29

Quran/76/29 (31)

  1. this is a reminder; so whoever wills, let him take a path to his lord. <> lalle ne, wannan wata tunatarwa ce, saboda wanda ya so ya riƙa hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. = [ 76:29 ] wannan wata tunatarwa ce: saboda wanda ya so ya zabi hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. --Qur'an 76:29

Quran/76/29 (32)

  1. this is advice, whosoever wills, let him take a path to his lord.  <> lalle ne, wannan wata tunatarwa ce, saboda wanda ya so ya riƙa hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. = [ 76:29 ] wannan wata tunatarwa ce: saboda wanda ya so ya zabi hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. --Qur'an 76:29

Quran/76/29 (33)

  1. verily this is an exhortation; so let him who so will take a way to his lord. <> lalle ne, wannan wata tunatarwa ce, saboda wanda ya so ya riƙa hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. = [ 76:29 ] wannan wata tunatarwa ce: saboda wanda ya so ya zabi hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. --Qur'an 76:29

Quran/76/29 (34)

  1. indeed this (quran) is a reminder, so anyone who wants takes a way to his master (with it). <> lalle ne, wannan wata tunatarwa ce, saboda wanda ya so ya riƙa hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. = [ 76:29 ] wannan wata tunatarwa ce: saboda wanda ya so ya zabi hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. --Qur'an 76:29

Quran/76/29 (35)

  1. this is a reminder, so let whoever wills take a path to his lord. <> lalle ne, wannan wata tunatarwa ce, saboda wanda ya so ya riƙa hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. = [ 76:29 ] wannan wata tunatarwa ce: saboda wanda ya so ya zabi hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. --Qur'an 76:29

Quran/76/29 (36)

  1. this [ qur'aan ] indeed is a counsel. he then, who so wills, may take a way to his lord. <> lalle ne, wannan wata tunatarwa ce, saboda wanda ya so ya riƙa hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. = [ 76:29 ] wannan wata tunatarwa ce: saboda wanda ya so ya zabi hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. --Qur'an 76:29

Quran/76/29 (37)

  1. this is a reminder; you are free to choose the path which leads to your lord. <> lalle ne, wannan wata tunatarwa ce, saboda wanda ya so ya riƙa hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. = [ 76:29 ] wannan wata tunatarwa ce: saboda wanda ya so ya zabi hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. --Qur'an 76:29

Quran/76/29 (38)

  1. this is indeed an advice; so whoever wishes may take the path towards his lord. <> lalle ne, wannan wata tunatarwa ce, saboda wanda ya so ya riƙa hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. = [ 76:29 ] wannan wata tunatarwa ce: saboda wanda ya so ya zabi hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. --Qur'an 76:29

Quran/76/29 (39)

  1. this is indeed a reminder, so that he who will, takes a path to his lord. <> lalle ne, wannan wata tunatarwa ce, saboda wanda ya so ya riƙa hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. = [ 76:29 ] wannan wata tunatarwa ce: saboda wanda ya so ya zabi hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. --Qur'an 76:29

Quran/76/29 (40)

  1. surely this is a reminder; so whoever will, let him take a way to his lord. <> lalle ne, wannan wata tunatarwa ce, saboda wanda ya so ya riƙa hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. = [ 76:29 ] wannan wata tunatarwa ce: saboda wanda ya so ya zabi hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. --Qur'an 76:29

Quran/76/29 (41)

  1. that truly this (is) a reminder, so who wanted took/received a way/path to his lord. <> lalle ne, wannan wata tunatarwa ce, saboda wanda ya so ya riƙa hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. = [ 76:29 ] wannan wata tunatarwa ce: saboda wanda ya so ya zabi hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. --Qur'an 76:29

Quran/76/29 (42)

  1. verily, this is a reminder. so whoever wishes, may take a way unto his lord. <> lalle ne, wannan wata tunatarwa ce, saboda wanda ya so ya riƙa hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. = [ 76:29 ] wannan wata tunatarwa ce: saboda wanda ya so ya zabi hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. --Qur'an 76:29

Quran/76/29 (43)

  1. this is a reminder: whoever wills shall choose the path to his lord. <> lalle ne, wannan wata tunatarwa ce, saboda wanda ya so ya riƙa hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. = [ 76:29 ] wannan wata tunatarwa ce: saboda wanda ya so ya zabi hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. --Qur'an 76:29

Quran/76/29 (44)

  1. undoubtedly, this is an admonition, so whoever wishes may take a way unto his lord. <> lalle ne, wannan wata tunatarwa ce, saboda wanda ya so ya riƙa hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. = [ 76:29 ] wannan wata tunatarwa ce: saboda wanda ya so ya zabi hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. --Qur'an 76:29

Quran/76/29 (45)

  1. verily, this qur'an is a reminder. so let him who wishes, take a way to his lord. <> lalle ne, wannan wata tunatarwa ce, saboda wanda ya so ya riƙa hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. = [ 76:29 ] wannan wata tunatarwa ce: saboda wanda ya so ya zabi hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. --Qur'an 76:29

Quran/76/29 (46)

  1. verily! this (verses of the quran) is an admonition, so whosoever wills, let him take a path to his lord (allah). <> lalle ne, wannan wata tunatarwa ce, saboda wanda ya so ya riƙa hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. = [ 76:29 ] wannan wata tunatarwa ce: saboda wanda ya so ya zabi hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. --Qur'an 76:29

Quran/76/29 (47)

  1. surely this is a reminder; so he who will, takes unto his lord a way. <> lalle ne, wannan wata tunatarwa ce, saboda wanda ya so ya riƙa hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. = [ 76:29 ] wannan wata tunatarwa ce: saboda wanda ya so ya zabi hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. --Qur'an 76:29

Quran/76/29 (48)

  1. verily, this is a memorial, and whoso will, let him take unto his lord a way. <> lalle ne, wannan wata tunatarwa ce, saboda wanda ya so ya riƙa hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. = [ 76:29 ] wannan wata tunatarwa ce: saboda wanda ya so ya zabi hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. --Qur'an 76:29

Quran/76/29 (49)

  1. verily this is an admonition: and whoso willeth, taketh the way unto his lord: <> lalle ne, wannan wata tunatarwa ce, saboda wanda ya so ya riƙa hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. = [ 76:29 ] wannan wata tunatarwa ce: saboda wanda ya so ya zabi hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. --Qur'an 76:29

Quran/76/29 (50)

  1. this truly is a warning: and whoso willeth, taketh the way to his lord; <> lalle ne, wannan wata tunatarwa ce, saboda wanda ya so ya riƙa hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. = [ 76:29 ] wannan wata tunatarwa ce: saboda wanda ya so ya zabi hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. --Qur'an 76:29

Quran/76/29 (51)

  1. this is indeed an admonition. let him that will, take the right path to his lord. <> lalle ne, wannan wata tunatarwa ce, saboda wanda ya so ya riƙa hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. = [ 76:29 ] wannan wata tunatarwa ce: saboda wanda ya so ya zabi hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. --Qur'an 76:29

Quran/76/29 (52)

  1. surely this is an admonishment, that whosoever will, (taking this straight way) may take a path unto his lord. <> lalle ne, wannan wata tunatarwa ce, saboda wanda ya so ya riƙa hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. = [ 76:29 ] wannan wata tunatarwa ce: saboda wanda ya so ya zabi hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. --Qur'an 76:29

Quran/76/29 (53)

  1. this is certainly a reminder, so whoever wills, he may take a way towards his fosterer, <> lalle ne, wannan wata tunatarwa ce, saboda wanda ya so ya riƙa hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. = [ 76:29 ] wannan wata tunatarwa ce: saboda wanda ya so ya zabi hanyar kirki zuwa ga ubangijinsa. --Qur'an 76:29


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 lalle
  2. 1 ne
  3. 2 wannan
  4. 2 wata
  5. 2 tunatarwa
  6. 2 ce
  7. 2 saboda
  8. 2 wanda
  9. 4 ya
  10. 34 so
  11. 1 ri
  12. 69 a
  13. 2 hanyar
  14. 2 kirki
  15. 2 zuwa
  16. 2 ga
  17. 2 ubangijinsa
  18. 1 76
  19. 1 29
  20. 1 zabi
  21. 1 inna
  22. 1 hathihi
  23. 1 tathkiratun
  24. 1 faman
  25. 1 shaa
  26. 1 ittakhatha
  27. 1 ila
  28. 1 rabbihi
  29. 1 sabeelan
  30. 12 indeed
  31. 54 this
  32. 53 is
  33. 30 reminder
  34. 25 whoever
  35. 15 wills
  36. 24 let
  37. 16 him
  38. 40 to
  39. 50 his
  40. 48 lord
  41. 32 way
  42. 9 verily
  43. 2 all
  44. 21 an
  45. 13 admonition
  46. 3 then
  47. 16 may
  48. 9 unto
  49. 1 sustainer
  50. 1 find
  51. 1 lo
  52. 2 admonishment
  53. 7 that
  54. 8 whosoever
  55. 13 will
  56. 5 choose
  57. 30 take
  58. 5 straight
  59. 22 path
  60. 8 surely
  61. 1 pleases
  62. 4 takes
  63. 11 wishes
  64. 20 the
  65. 3 right
  66. 4 truly
  67. 7 and
  68. 1 willed
  69. 7 he
  70. 2 took
  71. 2 himself
  72. 1 on
  73. 1 merely
  74. 4 anyone
  75. 15 who
  76. 4 adopt
  77. 1 91
  78. 1 meet
  79. 1 93
  80. 1 761
  81. 1 762
  82. 2 their
  83. 1 for
  84. 1 chooses
  85. 2 follow
  86. 1 prescribed
  87. 1 by
  88. 2 allah
  89. 1 creator
  90. 1 ponder
  91. 1 quranic
  92. 1 revelation
  93. 1 therefore
  94. 2 desires
  95. 1 should
  96. 4 towards
  97. 1 toward
  98. 1 decides
  99. 1 chapter
  100. 1 those
  101. 1 want
  102. 1 seek
  103. 1 guidance
  104. 1 from
  105. 1 behold
  106. 1 advisory
  107. 2 wants
  108. 1 verse
  109. 2 of
  110. 3 quran
  111. 2 warning
  112. 4 qur
  113. 1 acute
  114. 1 now
  115. 2 leads
  116. 1 reach
  117. 2 certainly
  118. 1 tazkirah
  119. 1 desired
  120. 1 picked
  121. 1 up
  122. 1 nourisher-sustainer
  123. 2 advice
  124. 1 exhortation
  125. 1 master
  126. 1 with
  127. 1 it
  128. 1 aan
  129. 1 counsel
  130. 1 you
  131. 1 are
  132. 1 free
  133. 1 which
  134. 1 your
  135. 1 wanted
  136. 1 received
  137. 1 shall
  138. 1 undoubtedly
  139. 1 verses
  140. 1 memorial
  141. 3 whoso
  142. 2 willeth
  143. 2 taketh
  144. 1 taking
  145. 1 fosterer