
- and [ by ] those who glide [ as if ] swimming <> da masu sauka daga sama da umurnin allah kamar suna iyo. = [ 79:3 ] da masu shawagi a ko'ina kamar suna iyo. --Qur'an 79:3
- Arabic Audio:
-
-
-
- Saheeh International English Translation Audio:
-
-
-
- waalssabihati sabhan <> da masu sauka daga sama da umurnin allah kamar suna iyo. = [ 79:3 ] da masu shawagi a ko'ina kamar suna iyo. --Qur'an 79:3
- and those who glide swimming, <> da masu sauka daga sama da umurnin allah kamar suna iyo. = [ 79:3 ] da masu shawagi a ko'ina kamar suna iyo. --Qur'an 79:3
- and float [ through space ] with floating serene, <> da masu sauka daga sama da umurnin allah kamar suna iyo. = [ 79:3 ] da masu shawagi a ko'ina kamar suna iyo. --Qur'an 79:3
- by the lone stars floating, <> da masu sauka daga sama da umurnin allah kamar suna iyo. = [ 79:3 ] da masu shawagi a ko'ina kamar suna iyo. --Qur'an 79:3
- and by those who glide along (on errands of mercy), <> da masu sauka daga sama da umurnin allah kamar suna iyo. = [ 79:3 ] da masu shawagi a ko'ina kamar suna iyo. --Qur'an 79:3
- and by those who glide along (on errands of mercy), <> da masu sauka daga sama da umurnin allah kamar suna iyo. = [ 79:3 ] da masu shawagi a ko'ina kamar suna iyo. --Qur'an 79:3
- and by those who float in space, <> da masu sauka daga sama da umurnin allah kamar suna iyo. = [ 79:3 ] da masu shawagi a ko'ina kamar suna iyo. --Qur'an 79:3
- and by [ the clouds ] that swim serenely and <> da masu sauka daga sama da umurnin allah kamar suna iyo. = [ 79:3 ] da masu shawagi a ko'ina kamar suna iyo. --Qur'an 79:3
- by the ones who are swimmers, swimming, <> da masu sauka daga sama da umurnin allah kamar suna iyo. = [ 79:3 ] da masu shawagi a ko'ina kamar suna iyo. --Qur'an 79:3
- as well as those floating by, <> da masu sauka daga sama da umurnin allah kamar suna iyo. = [ 79:3 ] da masu shawagi a ko'ina kamar suna iyo. --Qur'an 79:3
and those gliding ˹through heavens˺ swiftly, <> da masu sauka daga sama da umurnin allah kamar suna iyo. = [ 79:3 ] da masu shawagi a ko'ina kamar suna iyo. --Qur'an 79:3
- and float [ through space ] smoothly. <> da masu sauka daga sama da umurnin allah kamar suna iyo. = [ 79:3 ] da masu shawagi a ko'ina kamar suna iyo. --Qur'an 79:3
- and by the angels who convey an act of allah's mercy, vouchsafed to his creatures, <> da masu sauka daga sama da umurnin allah kamar suna iyo. = [ 79:3 ] da masu shawagi a ko'ina kamar suna iyo. --Qur'an 79:3
- and those that swim along. <> da masu sauka daga sama da umurnin allah kamar suna iyo. = [ 79:3 ] da masu shawagi a ko'ina kamar suna iyo. --Qur'an 79:3
- sweeping ahead at full stretch, <> da masu sauka daga sama da umurnin allah kamar suna iyo. = [ 79:3 ] da masu shawagi a ko'ina kamar suna iyo. --Qur'an 79:3
- by the angels who glide swimmingiy, <> da masu sauka daga sama da umurnin allah kamar suna iyo. = [ 79:3 ] da masu shawagi a ko'ina kamar suna iyo. --Qur'an 79:3
- and those who glide swimmingly, <> da masu sauka daga sama da umurnin allah kamar suna iyo. = [ 79:3 ] da masu shawagi a ko'ina kamar suna iyo. --Qur'an 79:3
- and those who glide serenely, <> da masu sauka daga sama da umurnin allah kamar suna iyo. = [ 79:3 ] da masu shawagi a ko'ina kamar suna iyo. --Qur'an 79:3
- by those (angels) who swiftly float (through space to fulfill god's command); <> da masu sauka daga sama da umurnin allah kamar suna iyo. = [ 79:3 ] da masu shawagi a ko'ina kamar suna iyo. --Qur'an 79:3
- by those who swim smoothly, <> da masu sauka daga sama da umurnin allah kamar suna iyo. = [ 79:3 ] da masu shawagi a ko'ina kamar suna iyo. --Qur'an 79:3
- and by those who float, <> da masu sauka daga sama da umurnin allah kamar suna iyo. = [ 79:3 ] da masu shawagi a ko'ina kamar suna iyo. --Qur'an 79:3
- and (by) the swimmers swimming (serenely), (or: gliding; horses racing; celestial bodies racing). <> da masu sauka daga sama da umurnin allah kamar suna iyo. = [ 79:3 ] da masu shawagi a ko'ina kamar suna iyo. --Qur'an 79:3
- by the angels who float (in the heavens by the will of god), <> da masu sauka daga sama da umurnin allah kamar suna iyo. = [ 79:3 ] da masu shawagi a ko'ina kamar suna iyo. --Qur'an 79:3
- and by those who float (in the atmosphere) swiftly, <> da masu sauka daga sama da umurnin allah kamar suna iyo. = [ 79:3 ] da masu shawagi a ko'ina kamar suna iyo. --Qur'an 79:3
- and working hard, swimming in strides. <> da masu sauka daga sama da umurnin allah kamar suna iyo. = [ 79:3 ] da masu shawagi a ko'ina kamar suna iyo. --Qur'an 79:3
- and by those who move along (the path of mercy), <> da masu sauka daga sama da umurnin allah kamar suna iyo. = [ 79:3 ] da masu shawagi a ko'ina kamar suna iyo. --Qur'an 79:3
- and [ by ] those who glide [ as if ] swimming <> da masu sauka daga sama da umurnin allah kamar suna iyo. = [ 79:3 ] da masu shawagi a ko'ina kamar suna iyo. --Qur'an 79:3
- and those who glide about swiftly through space, <> da masu sauka daga sama da umurnin allah kamar suna iyo. = [ 79:3 ] da masu shawagi a ko'ina kamar suna iyo. --Qur'an 79:3
- those who swiftly glide along (in the universe). <> da masu sauka daga sama da umurnin allah kamar suna iyo. = [ 79:3 ] da masu shawagi a ko'ina kamar suna iyo. --Qur'an 79:3
- and by the (angels) who swiftly glide (between the heavens and the earth), or by the waves of energy that move around freely in space and atmosphere, <> da masu sauka daga sama da umurnin allah kamar suna iyo. = [ 79:3 ] da masu shawagi a ko'ina kamar suna iyo. --Qur'an 79:3
- so (also) those who swim, swimming swiftly (in space). <> da masu sauka daga sama da umurnin allah kamar suna iyo. = [ 79:3 ] da masu shawagi a ko'ina kamar suna iyo. --Qur'an 79:3
- and those who glide smoothly. <> da masu sauka daga sama da umurnin allah kamar suna iyo. = [ 79:3 ] da masu shawagi a ko'ina kamar suna iyo. --Qur'an 79:3
- and by those who glide along, <> da masu sauka daga sama da umurnin allah kamar suna iyo. = [ 79:3 ] da masu shawagi a ko'ina kamar suna iyo. --Qur'an 79:3
- and by those that speedily glide along (the cosmos), <> da masu sauka daga sama da umurnin allah kamar suna iyo. = [ 79:3 ] da masu shawagi a ko'ina kamar suna iyo. --Qur'an 79:3
- and by those who swim/float smoothly <> da masu sauka daga sama da umurnin allah kamar suna iyo. = [ 79:3 ] da masu shawagi a ko'ina kamar suna iyo. --Qur'an 79:3
- and those that swim along. <> da masu sauka daga sama da umurnin allah kamar suna iyo. = [ 79:3 ] da masu shawagi a ko'ina kamar suna iyo. --Qur'an 79:3
- and by the floaters [ clouds? ] that float by <> da masu sauka daga sama da umurnin allah kamar suna iyo. = [ 79:3 ] da masu shawagi a ko'ina kamar suna iyo. --Qur'an 79:3
- and by those who float in inter-galactic spaces. <> da masu sauka daga sama da umurnin allah kamar suna iyo. = [ 79:3 ] da masu shawagi a ko'ina kamar suna iyo. --Qur'an 79:3
- and who glide with ease. <> da masu sauka daga sama da umurnin allah kamar suna iyo. = [ 79:3 ] da masu shawagi a ko'ina kamar suna iyo. --Qur'an 79:3
- by the swimmers (angels) swimming gently <> da masu sauka daga sama da umurnin allah kamar suna iyo. = [ 79:3 ] da masu shawagi a ko'ina kamar suna iyo. --Qur'an 79:3
- and those running swiftly! <> da masu sauka daga sama da umurnin allah kamar suna iyo. = [ 79:3 ] da masu shawagi a ko'ina kamar suna iyo. --Qur'an 79:3
- and/by the ships/stars/fast (could be angels), tending to the livelihood/floating . <> da masu sauka daga sama da umurnin allah kamar suna iyo. = [ 79:3 ] da masu shawagi a ko'ina kamar suna iyo. --Qur'an 79:3
- and by those who glide along swiftly, <> da masu sauka daga sama da umurnin allah kamar suna iyo. = [ 79:3 ] da masu shawagi a ko'ina kamar suna iyo. --Qur'an 79:3
- and those floating everywhere. <> da masu sauka daga sama da umurnin allah kamar suna iyo. = [ 79:3 ] da masu shawagi a ko'ina kamar suna iyo. --Qur'an 79:3
- by those who swim easily. <> da masu sauka daga sama da umurnin allah kamar suna iyo. = [ 79:3 ] da masu shawagi a ko'ina kamar suna iyo. --Qur'an 79:3
- and those who steer their course swiftly and skillfully, <> da masu sauka daga sama da umurnin allah kamar suna iyo. = [ 79:3 ] da masu shawagi a ko'ina kamar suna iyo. --Qur'an 79:3
- and by those that swim along (i.e. angels or planets in their orbits, etc.). <> da masu sauka daga sama da umurnin allah kamar suna iyo. = [ 79:3 ] da masu shawagi a ko'ina kamar suna iyo. --Qur'an 79:3
- by those that swim serenely <> da masu sauka daga sama da umurnin allah kamar suna iyo. = [ 79:3 ] da masu shawagi a ko'ina kamar suna iyo. --Qur'an 79:3
- and by those who float through the air! <> da masu sauka daga sama da umurnin allah kamar suna iyo. = [ 79:3 ] da masu shawagi a ko'ina kamar suna iyo. --Qur'an 79:3
- by those who glide swimmingly through the air with the commands of god; <> da masu sauka daga sama da umurnin allah kamar suna iyo. = [ 79:3 ] da masu shawagi a ko'ina kamar suna iyo. --Qur'an 79:3
- by those who swim swimmingly along; <> da masu sauka daga sama da umurnin allah kamar suna iyo. = [ 79:3 ] da masu shawagi a ko'ina kamar suna iyo. --Qur'an 79:3
- by those who float at will, <> da masu sauka daga sama da umurnin allah kamar suna iyo. = [ 79:3 ] da masu shawagi a ko'ina kamar suna iyo. --Qur'an 79:3
- by those that float along at ease, <> da masu sauka daga sama da umurnin allah kamar suna iyo. = [ 79:3 ] da masu shawagi a ko'ina kamar suna iyo. --Qur'an 79:3
- "by those who float along," <> da masu sauka daga sama da umurnin allah kamar suna iyo. = [ 79:3 ] da masu shawagi a ko'ina kamar suna iyo. --Qur'an 79:3
- and by those who glide along (on errands of mercy), <> da masu sauka daga sama da umurnin allah kamar suna iyo. = [ 79:3 ] da masu shawagi a ko'ina kamar suna iyo. --Qur'an 79:3
- and those who are busy moving swiftly, <> da masu sauka daga sama da umurnin allah kamar suna iyo. = [ 79:3 ] da masu shawagi a ko'ina kamar suna iyo. --Qur'an 79:3
Words counts (sorted by count)