More actions
No edit summary |
No edit summary |
||
(2 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
# Taqwa (Arabic: تقوى taqwā / taqwá ") is an Islamic term for being conscious and cognizant of Allah, of truth, of the rational reality, "[[piety]], fear of God". [https://en.wikipedia.org/wiki/Taqwa] | <big>[[tsoron]] [[Allah]]</big> | ||
{{also|muttaqeen}} | |||
===Pronunciation=== | |||
* {{IPA|/ˈtɑːkwə/|/ˈtɑːkwɑː/}} | |||
* {{audio|LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-taqwa.wav|Audio (UK)}} | |||
==Noun== | |||
{{uncountable}} | |||
# Taqwa (Arabic: تقوى taqwā / taqwá ") is an Islamic term for being conscious and cognizant of Allah, of truth, of the rational reality, "[[piety]], fear of God". [https://en.wikipedia.org/wiki/Taqwa] The [[care]] taken by a [[person]] to [[obey]] the [[command]]s of [[Allah]]. [https://en.wiktionary.org/wiki/taqwa] | |||
##''And whoever fears Allah, he will make for him a way out.'' <> Kuma duk wanda ke da [[taqwa]] da tsoron Allah, zai masa [[mafita]]. --[[Quran/65/2]] | |||
##''It involves abstaining from eating, drinking, smoking and sexual relations from dawn to sunset, in the hopes that it will lead to greater "'''taqwa'''", or consciousness of God. [https://en.wiktionary.org/wiki/taqwa]'' | |||
# yi [[taƙawa]] <> become [[righteous]], be [[conscious]] of Allah. | # yi [[taƙawa]] <> become [[righteous]], be [[conscious]] of Allah. | ||
## ''O you who have believed, decreed upon you is fasting as it was decreed upon those before you that you may '''become righteous'''.'' <> Yã ku waɗanda suka yi ĩmãni! An wajabta azumi a kanku kamar yadda aka wajabta shi a kan waɗanda suke daga gabãninku, tsammãnin ku, zã ku '''yi taƙawa''' = Ya ku masu imani, an yi umurnin a gare ku, yin Azumi kamar yadda aka yi umurnin yin ta ga wanda suka gabace ku, don '''ku kai ga tsira'''. --[http://hausadictionary.com/Quran/2/183 Qur'an 2:183] | ## ''O you who have believed, decreed upon you is fasting as it was decreed upon those before you that you may '''become righteous'''.'' <> Yã ku waɗanda suka yi ĩmãni! An wajabta azumi a kanku kamar yadda aka wajabta shi a kan waɗanda suke daga gabãninku, tsammãnin ku, zã ku '''yi taƙawa''' = Ya ku masu imani, an yi umurnin a gare ku, yin Azumi kamar yadda aka yi umurnin yin ta ga wanda suka gabace ku, don '''ku kai ga tsira'''. --[http://hausadictionary.com/Quran/2/183 Qur'an 2:183] | ||
##''everyone who is '''[[conscious]]''' of [[Allah]] ([[God]]), he [ always ] grants a way out [ of unhappiness ],'' <> kuma wanda ya bi allah da '''[[taƙawa]]''', allah zai sanya masa mafita. = kuma duk wanda ya bi allah da '''[[taqawa]]''' zai yi masa mafita. --[[Quran/65/2#Quran.2F65.2F2_.282.29|Qur'an 65:2]] | ##''everyone who is '''[[conscious]]''' of [[Allah]] ([[God]]), he [ always ] grants a way out [ of unhappiness ],'' <> kuma wanda ya bi allah da '''[[taƙawa]]''', allah zai sanya masa mafita. = kuma duk wanda ya bi allah da '''[[taqawa]]''' zai yi masa mafita. --[[Quran/65/2#Quran.2F65.2F2_.282.29|Qur'an 65:2]] | ||
# yi taƙawa <> to [[guard]], to [[fear]] God | # yi taƙawa <> to [[guard]], to [[fear]] God | ||
## '' when their brother lut said to them, "will you not '''guard''' (against evil)? <> a lokacin da ɗan'uwansu, luɗu ya ce musu, "ba za ku '''yi taƙawa''' ba?" = [ 26:161 ] a lokacin da dan'uwansu, lutu ya ce masu, "ba za ku '''yi taqawa''' ba?" --Qur'an 26:161 | ## '' when their brother lut said to them, "will you not '''guard''' (against evil)? <> a lokacin da ɗan'uwansu, luɗu ya ce musu, "ba za ku '''yi taƙawa''' ba?" = [ 26:161 ] a lokacin da dan'uwansu, lutu ya ce masu, "ba za ku '''yi taqawa''' ba?" --Qur'an 26:161'' | ||
## ''and do not make [ your oath by ] allah an excuse against being righteous and '''[[fearing]]''' allah and making peace among people. and allah is hearing and knowing. <> kuma kada ku sanya allah kambu ga rantsuwoyinku domin kada ku yi wani alheri, kuma ku '''yi taƙawa''', kuma ku yi wani gyara tsakanin mutane, kuma allah mai ji ne, masani. --Qur'an 2:224 | ## ''and do not make [ your oath by ] allah an excuse against being righteous and '''[[fearing]]''' allah and making peace among people. and allah is hearing and knowing. <> kuma kada ku sanya allah kambu ga rantsuwoyinku domin kada ku yi wani alheri, kuma ku '''yi taƙawa''', kuma ku yi wani gyara tsakanin mutane, kuma allah mai ji ne, masani.'' --[[Quran/2/224|Qur'an 2:224]] | ||
[https://quranreflect.com/posts/10511] | |||
[[Category:Hausa lemmas]] | [[Category:Hausa lemmas]] | ||
[[Category:Islam]] |
Latest revision as of 12:23, 30 May 2022
- See also muttaqeen
Pronunciation
Noun
(uncountable)
- Taqwa (Arabic: تقوى taqwā / taqwá ") is an Islamic term for being conscious and cognizant of Allah, of truth, of the rational reality, "piety, fear of God". [1] The care taken by a person to obey the commands of Allah. [2]
- And whoever fears Allah, he will make for him a way out. <> Kuma duk wanda ke da taqwa da tsoron Allah, zai masa mafita. --Quran/65/2
- It involves abstaining from eating, drinking, smoking and sexual relations from dawn to sunset, in the hopes that it will lead to greater "taqwa", or consciousness of God. [3]
- yi taƙawa <> become righteous, be conscious of Allah.
- O you who have believed, decreed upon you is fasting as it was decreed upon those before you that you may become righteous. <> Yã ku waɗanda suka yi ĩmãni! An wajabta azumi a kanku kamar yadda aka wajabta shi a kan waɗanda suke daga gabãninku, tsammãnin ku, zã ku yi taƙawa = Ya ku masu imani, an yi umurnin a gare ku, yin Azumi kamar yadda aka yi umurnin yin ta ga wanda suka gabace ku, don ku kai ga tsira. --Qur'an 2:183
- everyone who is conscious of Allah (God), he [ always ] grants a way out [ of unhappiness ], <> kuma wanda ya bi allah da taƙawa, allah zai sanya masa mafita. = kuma duk wanda ya bi allah da taqawa zai yi masa mafita. --Qur'an 65:2
- yi taƙawa <> to guard, to fear God
- when their brother lut said to them, "will you not guard (against evil)? <> a lokacin da ɗan'uwansu, luɗu ya ce musu, "ba za ku yi taƙawa ba?" = [ 26:161 ] a lokacin da dan'uwansu, lutu ya ce masu, "ba za ku yi taqawa ba?" --Qur'an 26:161
- and do not make [ your oath by ] allah an excuse against being righteous and fearing allah and making peace among people. and allah is hearing and knowing. <> kuma kada ku sanya allah kambu ga rantsuwoyinku domin kada ku yi wani alheri, kuma ku yi taƙawa, kuma ku yi wani gyara tsakanin mutane, kuma allah mai ji ne, masani. --Qur'an 2:224