Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/2/183

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/2 > Quran/2/182 > Quran/2/183 > Quran/2/184

Quran/2/183


  1. o you who have believed, decreed upon you is fasting as it was decreed upon those before you that you may become righteous - <> ya ku waɗanda suka yi imani! an wajabta azumi a kanku kamar yadda aka wajabta shi a kan waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku, za ku yi taƙawa, = [ 2:183 ] ya ku masu imani, an yi umurnin yin azumi a gare ku, kamar yadda aka yi umurnin yin ta ga wanda suka gabace ku, don ku kai ga tsira. --Qur'an 2:183
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/2/183 (0)

  1. ya ayyuha allatheena amanoo kutiba aaalaykumu alssiyamu kama kutiba aaala allatheena min qablikum laaaallakum tattaqoona <> ya ku waɗanda suka yi imani! an wajabta azumi a kanku kamar yadda aka wajabta shi a kan waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku, za ku yi taƙawa, = [ 2:183 ] ya ku masu imani, an yi umurnin yin azumi a gare ku, kamar yadda aka yi umurnin yin ta ga wanda suka gabace ku, don ku kai ga tsira. --Qur'an 2:183

Quran/2/183 (1)

  1. o you who believe[ d ]! is prescribed for you [ the ] fasting as was prescribed to those from before you, so that you may (become) righteous. <> ya ku waɗanda suka yi imani! an wajabta azumi a kanku kamar yadda aka wajabta shi a kan waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku, za ku yi taƙawa, = [ 2:183 ] ya ku masu imani, an yi umurnin yin azumi a gare ku, kamar yadda aka yi umurnin yin ta ga wanda suka gabace ku, don ku kai ga tsira. --Qur'an 2:183

Quran/2/183 (2)

  1. o you who have attained to faith! fasting is ordained for you as it was ordained for those before you, so that you might remain conscious of god: <> ya ku waɗanda suka yi imani! an wajabta azumi a kanku kamar yadda aka wajabta shi a kan waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku, za ku yi taƙawa, = [ 2:183 ] ya ku masu imani, an yi umurnin yin azumi a gare ku, kamar yadda aka yi umurnin yin ta ga wanda suka gabace ku, don ku kai ga tsira. --Qur'an 2:183

Quran/2/183 (3)

  1. o ye who believe! fasting is prescribed for you, even as it was prescribed for those before you, that ye may ward off (evil); <> ya ku waɗanda suka yi imani! an wajabta azumi a kanku kamar yadda aka wajabta shi a kan waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku, za ku yi taƙawa, = [ 2:183 ] ya ku masu imani, an yi umurnin yin azumi a gare ku, kamar yadda aka yi umurnin yin ta ga wanda suka gabace ku, don ku kai ga tsira. --Qur'an 2:183

Quran/2/183 (4)

  1. o ye who believe! fasting is prescribed to you as it was prescribed to those before you, that ye may (learn) self-restraint,- <> ya ku waɗanda suka yi imani! an wajabta azumi a kanku kamar yadda aka wajabta shi a kan waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku, za ku yi taƙawa, = [ 2:183 ] ya ku masu imani, an yi umurnin yin azumi a gare ku, kamar yadda aka yi umurnin yin ta ga wanda suka gabace ku, don ku kai ga tsira. --Qur'an 2:183

Quran/2/183 (5)

  1. o ye who believe! fasting is prescribed to you as it was prescribed to those before you, that ye may (learn) self-restraint,- <> ya ku waɗanda suka yi imani! an wajabta azumi a kanku kamar yadda aka wajabta shi a kan waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku, za ku yi taƙawa, = [ 2:183 ] ya ku masu imani, an yi umurnin yin azumi a gare ku, kamar yadda aka yi umurnin yin ta ga wanda suka gabace ku, don ku kai ga tsira. --Qur'an 2:183

Quran/2/183 (6)

  1. o you who believe! fasting is prescribed for you, as it was prescribed for those before you, so that you may guard (against evil). <> ya ku waɗanda suka yi imani! an wajabta azumi a kanku kamar yadda aka wajabta shi a kan waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku, za ku yi taƙawa, = [ 2:183 ] ya ku masu imani, an yi umurnin yin azumi a gare ku, kamar yadda aka yi umurnin yin ta ga wanda suka gabace ku, don ku kai ga tsira. --Qur'an 2:183

Quran/2/183 (7)

  1. believers, fasting has been prescribed for you, just as it was prescribed for those before you, so that you may guard yourselves against evil. <> ya ku waɗanda suka yi imani! an wajabta azumi a kanku kamar yadda aka wajabta shi a kan waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku, za ku yi taƙawa, = [ 2:183 ] ya ku masu imani, an yi umurnin yin azumi a gare ku, kamar yadda aka yi umurnin yin ta ga wanda suka gabace ku, don ku kai ga tsira. --Qur'an 2:183

Quran/2/183 (8)

  1. o those who believed! formal fasting was prescribed for you as it was prescribed for those who were before you so that perhaps you will be godfearing. <> ya ku waɗanda suka yi imani! an wajabta azumi a kanku kamar yadda aka wajabta shi a kan waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku, za ku yi taƙawa, = [ 2:183 ] ya ku masu imani, an yi umurnin yin azumi a gare ku, kamar yadda aka yi umurnin yin ta ga wanda suka gabace ku, don ku kai ga tsira. --Qur'an 2:183

Quran/2/183 (9)

  1. you who believe, fasting has been prescribed for you just as it was prescribed for those before you, so that you may do your duty, <> ya ku waɗanda suka yi imani! an wajabta azumi a kanku kamar yadda aka wajabta shi a kan waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku, za ku yi taƙawa, = [ 2:183 ] ya ku masu imani, an yi umurnin yin azumi a gare ku, kamar yadda aka yi umurnin yin ta ga wanda suka gabace ku, don ku kai ga tsira. --Qur'an 2:183

Quran/2/183 (10)

o believers! fasting is prescribed for you-as it was for those before you-so perhaps you will become mindful ˹of allah˺. <> ya ku waɗanda suka yi imani! an wajabta azumi a kanku kamar yadda aka wajabta shi a kan waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku, za ku yi taƙawa, = [ 2:183 ] ya ku masu imani, an yi umurnin yin azumi a gare ku, kamar yadda aka yi umurnin yin ta ga wanda suka gabace ku, don ku kai ga tsira. --Qur'an 2:183

Quran/2/183 (11)

  1. believers, god commanded fasting for you just as he commanded it for those who came before you so that you might be mindful of god. <> ya ku waɗanda suka yi imani! an wajabta azumi a kanku kamar yadda aka wajabta shi a kan waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku, za ku yi taƙawa, = [ 2:183 ] ya ku masu imani, an yi umurnin yin azumi a gare ku, kamar yadda aka yi umurnin yin ta ga wanda suka gabace ku, don ku kai ga tsira. --Qur'an 2:183

Quran/2/183 (12)

  1. o you who believe with hearts impressed with the image of religious and spiritual virtues: the prescriptive rule of fasting is decreed for you to observe as it was observed by those who came before you in time, so that you may entertain the profound reverence dutiful to allah and lift to him your inward sight. <> ya ku waɗanda suka yi imani! an wajabta azumi a kanku kamar yadda aka wajabta shi a kan waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku, za ku yi taƙawa, = [ 2:183 ] ya ku masu imani, an yi umurnin yin azumi a gare ku, kamar yadda aka yi umurnin yin ta ga wanda suka gabace ku, don ku kai ga tsira. --Qur'an 2:183

Quran/2/183 (13)

  1. o you who believe, fasting is decreed for you as it was decreed for those before you perhaps you may be righteous. <> ya ku waɗanda suka yi imani! an wajabta azumi a kanku kamar yadda aka wajabta shi a kan waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku, za ku yi taƙawa, = [ 2:183 ] ya ku masu imani, an yi umurnin yin azumi a gare ku, kamar yadda aka yi umurnin yin ta ga wanda suka gabace ku, don ku kai ga tsira. --Qur'an 2:183

Quran/2/183 (14)

  1. you who believe, fasting is prescribed for you, as it was prescribed for those before you, so that you may be mindful of god. <> ya ku waɗanda suka yi imani! an wajabta azumi a kanku kamar yadda aka wajabta shi a kan waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku, za ku yi taƙawa, = [ 2:183 ] ya ku masu imani, an yi umurnin yin azumi a gare ku, kamar yadda aka yi umurnin yin ta ga wanda suka gabace ku, don ku kai ga tsira. --Qur'an 2:183

Quran/2/183 (15)

  1. o ye who believe! prescribed unto you is fasting even as it was prescribed unto those before you, that haply ye may fear god. <> ya ku waɗanda suka yi imani! an wajabta azumi a kanku kamar yadda aka wajabta shi a kan waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku, za ku yi taƙawa, = [ 2:183 ] ya ku masu imani, an yi umurnin yin azumi a gare ku, kamar yadda aka yi umurnin yin ta ga wanda suka gabace ku, don ku kai ga tsira. --Qur'an 2:183

Quran/2/183 (16)

  1. o believers, fasting is enjoined on you as it was on those before you, so that you might become righteous. <> ya ku waɗanda suka yi imani! an wajabta azumi a kanku kamar yadda aka wajabta shi a kan waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku, za ku yi taƙawa, = [ 2:183 ] ya ku masu imani, an yi umurnin yin azumi a gare ku, kamar yadda aka yi umurnin yin ta ga wanda suka gabace ku, don ku kai ga tsira. --Qur'an 2:183

Quran/2/183 (17)

  1. you who have iman! fasting is prescribed for you, as it was prescribed for those before you — so that hopefully you will have taqwa — <> ya ku waɗanda suka yi imani! an wajabta azumi a kanku kamar yadda aka wajabta shi a kan waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku, za ku yi taƙawa, = [ 2:183 ] ya ku masu imani, an yi umurnin yin azumi a gare ku, kamar yadda aka yi umurnin yin ta ga wanda suka gabace ku, don ku kai ga tsira. --Qur'an 2:183

Quran/2/183 (18)

  1. o you who believe! prescribed for you is the fast, as it was prescribed for those before you, so that you may deserve god's protection (against the temptations of your carnal soul) and attain piety. <> ya ku waɗanda suka yi imani! an wajabta azumi a kanku kamar yadda aka wajabta shi a kan waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku, za ku yi taƙawa, = [ 2:183 ] ya ku masu imani, an yi umurnin yin azumi a gare ku, kamar yadda aka yi umurnin yin ta ga wanda suka gabace ku, don ku kai ga tsira. --Qur'an 2:183

Quran/2/183 (19)

  1. o you who have faith! prescribed for you is fasting as it was prescribed for those who were before you, so that you may be godwary. <> ya ku waɗanda suka yi imani! an wajabta azumi a kanku kamar yadda aka wajabta shi a kan waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku, za ku yi taƙawa, = [ 2:183 ] ya ku masu imani, an yi umurnin yin azumi a gare ku, kamar yadda aka yi umurnin yin ta ga wanda suka gabace ku, don ku kai ga tsira. --Qur'an 2:183

Quran/2/183 (20)

  1. o you who believe! there is prescribed for you the fast as it was prescribed for those before you; per chance (or possibly) you may learn self-restraint. <> ya ku waɗanda suka yi imani! an wajabta azumi a kanku kamar yadda aka wajabta shi a kan waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku, za ku yi taƙawa, = [ 2:183 ] ya ku masu imani, an yi umurnin yin azumi a gare ku, kamar yadda aka yi umurnin yin ta ga wanda suka gabace ku, don ku kai ga tsira. --Qur'an 2:183

Quran/2/183 (21)

  1. o you who have believed, prescribed for you is the fast, as it was prescribed for (the ones) who were before you, that possibly you would be pious. <> ya ku waɗanda suka yi imani! an wajabta azumi a kanku kamar yadda aka wajabta shi a kan waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku, za ku yi taƙawa, = [ 2:183 ] ya ku masu imani, an yi umurnin yin azumi a gare ku, kamar yadda aka yi umurnin yin ta ga wanda suka gabace ku, don ku kai ga tsira. --Qur'an 2:183

Quran/2/183 (22)

  1. believers, fasting has been made mandatory for you as it was made mandatory for the people before you, so that you may have fear of god. <> ya ku waɗanda suka yi imani! an wajabta azumi a kanku kamar yadda aka wajabta shi a kan waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku, za ku yi taƙawa, = [ 2:183 ] ya ku masu imani, an yi umurnin yin azumi a gare ku, kamar yadda aka yi umurnin yin ta ga wanda suka gabace ku, don ku kai ga tsira. --Qur'an 2:183

Quran/2/183 (23)

  1. o you who believe, the fasts have been enjoined upon you as they were enjoined upon those before you, so that you may be god-fearing, <> ya ku waɗanda suka yi imani! an wajabta azumi a kanku kamar yadda aka wajabta shi a kan waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku, za ku yi taƙawa, = [ 2:183 ] ya ku masu imani, an yi umurnin yin azumi a gare ku, kamar yadda aka yi umurnin yin ta ga wanda suka gabace ku, don ku kai ga tsira. --Qur'an 2:183

Quran/2/183 (24)

  1. (creating an ideal civilized society requires self-discipline, self-control and restraint among the individuals.) o you who have chosen to be graced with belief! abstinence is prescribed for you as it was prescribed to nations before you so that you benefit from this training, and get empowered to walk aright. <> ya ku waɗanda suka yi imani! an wajabta azumi a kanku kamar yadda aka wajabta shi a kan waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku, za ku yi taƙawa, = [ 2:183 ] ya ku masu imani, an yi umurnin yin azumi a gare ku, kamar yadda aka yi umurnin yin ta ga wanda suka gabace ku, don ku kai ga tsira. --Qur'an 2:183

Quran/2/183 (25)

  1. o you who believe! fasting is prescribed to you: as it was prescribed to those before you that you may (learn) self-control.&mdash; <> ya ku waɗanda suka yi imani! an wajabta azumi a kanku kamar yadda aka wajabta shi a kan waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku, za ku yi taƙawa, = [ 2:183 ] ya ku masu imani, an yi umurnin yin azumi a gare ku, kamar yadda aka yi umurnin yin ta ga wanda suka gabace ku, don ku kai ga tsira. --Qur'an 2:183

Quran/2/183 (26)

  1. o you who have believed, decreed upon you is fasting as it was decreed upon those before you that you may become righteous - <> ya ku waɗanda suka yi imani! an wajabta azumi a kanku kamar yadda aka wajabta shi a kan waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku, za ku yi taƙawa, = [ 2:183 ] ya ku masu imani, an yi umurnin yin azumi a gare ku, kamar yadda aka yi umurnin yin ta ga wanda suka gabace ku, don ku kai ga tsira. --Qur'an 2:183

Quran/2/183 (27)

  1. o believers! fasting is prescribed for you as it was prescribed for those before you so that you may learn self-restraint. <> ya ku waɗanda suka yi imani! an wajabta azumi a kanku kamar yadda aka wajabta shi a kan waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku, za ku yi taƙawa, = [ 2:183 ] ya ku masu imani, an yi umurnin yin azumi a gare ku, kamar yadda aka yi umurnin yin ta ga wanda suka gabace ku, don ku kai ga tsira. --Qur'an 2:183

Quran/2/183 (28)

  1. oh you who believe! fasting is prescribed for you just as it was prescribed for those before you. perhaps you would attain piety! <> ya ku waɗanda suka yi imani! an wajabta azumi a kanku kamar yadda aka wajabta shi a kan waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku, za ku yi taƙawa, = [ 2:183 ] ya ku masu imani, an yi umurnin yin azumi a gare ku, kamar yadda aka yi umurnin yin ta ga wanda suka gabace ku, don ku kai ga tsira. --Qur'an 2:183

Quran/2/183 (29)

  1. o believers! fasting is prescribed for you as it was prescribed for the people before you so that you may become pious. <> ya ku waɗanda suka yi imani! an wajabta azumi a kanku kamar yadda aka wajabta shi a kan waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku, za ku yi taƙawa, = [ 2:183 ] ya ku masu imani, an yi umurnin yin azumi a gare ku, kamar yadda aka yi umurnin yin ta ga wanda suka gabace ku, don ku kai ga tsira. --Qur'an 2:183

Quran/2/183 (30)

  1. o you who have believed! fasts are prescribed to you as (they are) prescribed to people before you that you may become al-muttaqun. <> ya ku waɗanda suka yi imani! an wajabta azumi a kanku kamar yadda aka wajabta shi a kan waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku, za ku yi taƙawa, = [ 2:183 ] ya ku masu imani, an yi umurnin yin azumi a gare ku, kamar yadda aka yi umurnin yin ta ga wanda suka gabace ku, don ku kai ga tsira. --Qur'an 2:183

Quran/2/183 (31)

  1. o you who believe! fasting is prescribed for you, as it was prescribed for those before you, that you may become righteous. <> ya ku waɗanda suka yi imani! an wajabta azumi a kanku kamar yadda aka wajabta shi a kan waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku, za ku yi taƙawa, = [ 2:183 ] ya ku masu imani, an yi umurnin yin azumi a gare ku, kamar yadda aka yi umurnin yin ta ga wanda suka gabace ku, don ku kai ga tsira. --Qur'an 2:183

Quran/2/183 (32)

  1. o you who believe, abstention is prescribed to you as it was prescribed to those before you that you might increase consciousness and awareness. <> ya ku waɗanda suka yi imani! an wajabta azumi a kanku kamar yadda aka wajabta shi a kan waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku, za ku yi taƙawa, = [ 2:183 ] ya ku masu imani, an yi umurnin yin azumi a gare ku, kamar yadda aka yi umurnin yin ta ga wanda suka gabace ku, don ku kai ga tsira. --Qur'an 2:183

Quran/2/183 (33)

  1. o believers, the fast has been made obligatory on you just as it was prescribed for the followers of the prophets before you. it is expected that this will produce piety in you. <> ya ku waɗanda suka yi imani! an wajabta azumi a kanku kamar yadda aka wajabta shi a kan waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku, za ku yi taƙawa, = [ 2:183 ] ya ku masu imani, an yi umurnin yin azumi a gare ku, kamar yadda aka yi umurnin yin ta ga wanda suka gabace ku, don ku kai ga tsira. --Qur'an 2:183

Quran/2/183 (34)

  1. you who believe, fasting is prescribed for you as it was prescribed for those before you, so you may control yourselves. <> ya ku waɗanda suka yi imani! an wajabta azumi a kanku kamar yadda aka wajabta shi a kan waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku, za ku yi taƙawa, = [ 2:183 ] ya ku masu imani, an yi umurnin yin azumi a gare ku, kamar yadda aka yi umurnin yin ta ga wanda suka gabace ku, don ku kai ga tsira. --Qur'an 2:183

Quran/2/183 (35)

  1. o you who believe, fasting has been decreed for you as it was decreed for those before you, perhaps you may be righteous. <> ya ku waɗanda suka yi imani! an wajabta azumi a kanku kamar yadda aka wajabta shi a kan waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku, za ku yi taƙawa, = [ 2:183 ] ya ku masu imani, an yi umurnin yin azumi a gare ku, kamar yadda aka yi umurnin yin ta ga wanda suka gabace ku, don ku kai ga tsira. --Qur'an 2:183

Quran/2/183 (36)

  1. o you who believe! the fasting is prescribed for you as it was prescribed for those who lived before you, so that you become pious. <> ya ku waɗanda suka yi imani! an wajabta azumi a kanku kamar yadda aka wajabta shi a kan waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku, za ku yi taƙawa, = [ 2:183 ] ya ku masu imani, an yi umurnin yin azumi a gare ku, kamar yadda aka yi umurnin yin ta ga wanda suka gabace ku, don ku kai ga tsira. --Qur'an 2:183

Quran/2/183 (37)

  1. o' you who believe, fasting is hereby prescribed to you as it was decreed upon the god worshippers before you; may fasting increase your devotion to the lord. <> ya ku waɗanda suka yi imani! an wajabta azumi a kanku kamar yadda aka wajabta shi a kan waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku, za ku yi taƙawa, = [ 2:183 ] ya ku masu imani, an yi umurnin yin azumi a gare ku, kamar yadda aka yi umurnin yin ta ga wanda suka gabace ku, don ku kai ga tsira. --Qur'an 2:183

Quran/2/183 (38)

  1. o people who believe! fasting is made compulsory for you, like it was ordained for those before you, so that you may attain piety. <> ya ku waɗanda suka yi imani! an wajabta azumi a kanku kamar yadda aka wajabta shi a kan waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku, za ku yi taƙawa, = [ 2:183 ] ya ku masu imani, an yi umurnin yin azumi a gare ku, kamar yadda aka yi umurnin yin ta ga wanda suka gabace ku, don ku kai ga tsira. --Qur'an 2:183

Quran/2/183 (39)

  1. believers, fasting is decreed for you as it was decreed for those before you; perchance you will be cautious. <> ya ku waɗanda suka yi imani! an wajabta azumi a kanku kamar yadda aka wajabta shi a kan waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku, za ku yi taƙawa, = [ 2:183 ] ya ku masu imani, an yi umurnin yin azumi a gare ku, kamar yadda aka yi umurnin yin ta ga wanda suka gabace ku, don ku kai ga tsira. --Qur'an 2:183

Quran/2/183 (40)

  1. o you who believe, fasting is prescribed for you, as it was prescribed for those before you, so that you may guard against evil. <> ya ku waɗanda suka yi imani! an wajabta azumi a kanku kamar yadda aka wajabta shi a kan waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku, za ku yi taƙawa, = [ 2:183 ] ya ku masu imani, an yi umurnin yin azumi a gare ku, kamar yadda aka yi umurnin yin ta ga wanda suka gabace ku, don ku kai ga tsira. --Qur'an 2:183

Quran/2/183 (41)

  1. you, you those who believed, it is dictated/ordered on you the fasting , as it is dictated/ordered on those from before you, maybe you fear and obey (god). <> ya ku waɗanda suka yi imani! an wajabta azumi a kanku kamar yadda aka wajabta shi a kan waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku, za ku yi taƙawa, = [ 2:183 ] ya ku masu imani, an yi umurnin yin azumi a gare ku, kamar yadda aka yi umurnin yin ta ga wanda suka gabace ku, don ku kai ga tsira. --Qur'an 2:183

Quran/2/183 (42)

  1. o ye who believe ! fasting is prescribed for you, as it was prescribed for those before you, so that you may guard against evil. <> ya ku waɗanda suka yi imani! an wajabta azumi a kanku kamar yadda aka wajabta shi a kan waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku, za ku yi taƙawa, = [ 2:183 ] ya ku masu imani, an yi umurnin yin azumi a gare ku, kamar yadda aka yi umurnin yin ta ga wanda suka gabace ku, don ku kai ga tsira. --Qur'an 2:183

Quran/2/183 (43)

  1. o you who believe, fasting is decreed for you, as it was decreed for those before you, that you may attain salvation. <> ya ku waɗanda suka yi imani! an wajabta azumi a kanku kamar yadda aka wajabta shi a kan waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku, za ku yi taƙawa, = [ 2:183 ] ya ku masu imani, an yi umurnin yin azumi a gare ku, kamar yadda aka yi umurnin yin ta ga wanda suka gabace ku, don ku kai ga tsira. --Qur'an 2:183

Quran/2/183 (44)

  1. o believers! fasting have been made obligatory upon you as were made obligatory upon those before you, so that you may become pious. <> ya ku waɗanda suka yi imani! an wajabta azumi a kanku kamar yadda aka wajabta shi a kan waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku, za ku yi taƙawa, = [ 2:183 ] ya ku masu imani, an yi umurnin yin azumi a gare ku, kamar yadda aka yi umurnin yin ta ga wanda suka gabace ku, don ku kai ga tsira. --Qur'an 2:183

Quran/2/183 (45)

  1. o you who believe! you are bound to observe fasting as those before you (- followers of the prophets) were bound, so that you may guard against evil. <> ya ku waɗanda suka yi imani! an wajabta azumi a kanku kamar yadda aka wajabta shi a kan waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku, za ku yi taƙawa, = [ 2:183 ] ya ku masu imani, an yi umurnin yin azumi a gare ku, kamar yadda aka yi umurnin yin ta ga wanda suka gabace ku, don ku kai ga tsira. --Qur'an 2:183

Quran/2/183 (46)

  1. o you who believe! observing as-saum (the fasting) is prescribed for you as it was prescribed for those before you, that you may become al-muttaqoon (the pious - see v.2:2). <> ya ku waɗanda suka yi imani! an wajabta azumi a kanku kamar yadda aka wajabta shi a kan waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku, za ku yi taƙawa, = [ 2:183 ] ya ku masu imani, an yi umurnin yin azumi a gare ku, kamar yadda aka yi umurnin yin ta ga wanda suka gabace ku, don ku kai ga tsira. --Qur'an 2:183

Quran/2/183 (47)

  1. o believers, prescribed for you is the fast, even as it was prescribed for those that were before you -- haply you will be godfearing -- <> ya ku waɗanda suka yi imani! an wajabta azumi a kanku kamar yadda aka wajabta shi a kan waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku, za ku yi taƙawa, = [ 2:183 ] ya ku masu imani, an yi umurnin yin azumi a gare ku, kamar yadda aka yi umurnin yin ta ga wanda suka gabace ku, don ku kai ga tsira. --Qur'an 2:183

Quran/2/183 (48)

  1. o ye who believe! there is prescribed for you the fast as it was prescribed for those before you; haply ye may fear. <> ya ku waɗanda suka yi imani! an wajabta azumi a kanku kamar yadda aka wajabta shi a kan waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku, za ku yi taƙawa, = [ 2:183 ] ya ku masu imani, an yi umurnin yin azumi a gare ku, kamar yadda aka yi umurnin yin ta ga wanda suka gabace ku, don ku kai ga tsira. --Qur'an 2:183

Quran/2/183 (49)

  1. o true believers, a fast is ordained you, as it was ordained unto those before you, that ye may fear god. <> ya ku waɗanda suka yi imani! an wajabta azumi a kanku kamar yadda aka wajabta shi a kan waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku, za ku yi taƙawa, = [ 2:183 ] ya ku masu imani, an yi umurnin yin azumi a gare ku, kamar yadda aka yi umurnin yin ta ga wanda suka gabace ku, don ku kai ga tsira. --Qur'an 2:183

Quran/2/183 (50)

  1. o believers! a fast is prescribed to you as it was prescribed to those before you, that ye may fear god, <> ya ku waɗanda suka yi imani! an wajabta azumi a kanku kamar yadda aka wajabta shi a kan waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku, za ku yi taƙawa, = [ 2:183 ] ya ku masu imani, an yi umurnin yin azumi a gare ku, kamar yadda aka yi umurnin yin ta ga wanda suka gabace ku, don ku kai ga tsira. --Qur'an 2:183

Quran/2/183 (51)

  1. believers, fasting is decreed for you as it was decreed for those before you; perchance you will guard yourselves against evil. <> ya ku waɗanda suka yi imani! an wajabta azumi a kanku kamar yadda aka wajabta shi a kan waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku, za ku yi taƙawa, = [ 2:183 ] ya ku masu imani, an yi umurnin yin azumi a gare ku, kamar yadda aka yi umurnin yin ta ga wanda suka gabace ku, don ku kai ga tsira. --Qur'an 2:183

Quran/2/183 (52)

  1. o believers, siyam (fastingthe act of reducing corporeality to its lowest level and turning to one's essence) has been decreed upon you as it was decreed for those before you. that you may be protected! <> ya ku waɗanda suka yi imani! an wajabta azumi a kanku kamar yadda aka wajabta shi a kan waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku, za ku yi taƙawa, = [ 2:183 ] ya ku masu imani, an yi umurnin yin azumi a gare ku, kamar yadda aka yi umurnin yin ta ga wanda suka gabace ku, don ku kai ga tsira. --Qur'an 2:183

Quran/2/183 (53)

  1. o' you who have faith! fasting is prescribed for you as it was prescribed for those before you, so that you may guard yourselves (against evil) . <> ya ku waɗanda suka yi imani! an wajabta azumi a kanku kamar yadda aka wajabta shi a kan waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku, za ku yi taƙawa, = [ 2:183 ] ya ku masu imani, an yi umurnin yin azumi a gare ku, kamar yadda aka yi umurnin yin ta ga wanda suka gabace ku, don ku kai ga tsira. --Qur'an 2:183

Quran/2/183 (54)

  1. o you who believe ! fasting is prescribed for you as it was prescribed for those before you, that you may guard (against evil), <> ya ku waɗanda suka yi imani! an wajabta azumi a kanku kamar yadda aka wajabta shi a kan waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku, za ku yi taƙawa, = [ 2:183 ] ya ku masu imani, an yi umurnin yin azumi a gare ku, kamar yadda aka yi umurnin yin ta ga wanda suka gabace ku, don ku kai ga tsira. --Qur'an 2:183


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 3 ya
  2. 6 ku
  3. 2 wa
  4. 2 anda
  5. 2 suka
  6. 4 yi
  7. 2 imani
  8. 3 an
  9. 2 wajabta
  10. 2 azumi
  11. 5 a
  12. 1 kanku
  13. 2 kamar
  14. 2 yadda
  15. 2 aka
  16. 1 shi
  17. 1 kan
  18. 1 suke
  19. 1 daga
  20. 1 gabaninku
  21. 1 tsammaninku
  22. 1 za
  23. 2 ta
  24. 1 awa
  25. 3 2
  26. 1 183
  27. 1 masu
  28. 2 umurnin
  29. 2 yin
  30. 1 gare
  31. 2 ga
  32. 1 wanda
  33. 1 gabace
  34. 1 don
  35. 1 kai
  36. 1 tsira
  37. 1 ayyuha
  38. 2 allatheena
  39. 1 amanoo
  40. 2 kutiba
  41. 1 aaalaykumu
  42. 1 alssiyamu
  43. 1 kama
  44. 1 aaala
  45. 1 min
  46. 1 qablikum
  47. 1 laaaallakum
  48. 1 tattaqoona
  49. 43 o
  50. 186 you
  51. 45 who
  52. 29 believe
  53. 1 d
  54. 44 is
  55. 69 prescribed
  56. 73 for
  57. 26 the
  58. 43 fasting
  59. 53 as
  60. 49 was
  61. 25 to
  62. 49 those
  63. 3 from
  64. 54 before
  65. 27 so
  66. 43 that
  67. 38 may
  68. 10 become
  69. 6 righteous
  70. 12 have
  71. 1 attained
  72. 3 faith
  73. 5 ordained
  74. 51 it
  75. 4 might
  76. 1 remain
  77. 1 conscious
  78. 11 of
  79. 11 god
  80. 13 ye
  81. 3 even
  82. 1 ward
  83. 1 off
  84. 9 evil
  85. 5 learn
  86. 4 self-restraint
  87. 5 -
  88. 8 guard
  89. 9 against
  90. 15 believers
  91. 6 has
  92. 8 been
  93. 5 just
  94. 4 yourselves
  95. 5 believed
  96. 1 formal
  97. 7 were
  98. 5 perhaps
  99. 7 will
  100. 12 be
  101. 2 godfearing
  102. 1 do
  103. 4 your
  104. 1 duty
  105. 3 mindful
  106. 1 761
  107. 2 allah
  108. 1 762
  109. 2 commanded
  110. 1 he
  111. 2 came
  112. 3 with
  113. 1 hearts
  114. 1 impressed
  115. 1 image
  116. 1 religious
  117. 8 and
  118. 1 spiritual
  119. 1 virtues
  120. 1 prescriptive
  121. 1 rule
  122. 16 decreed
  123. 2 observe
  124. 1 observed
  125. 1 by
  126. 2 in
  127. 1 time
  128. 1 entertain
  129. 1 profound
  130. 1 reverence
  131. 1 dutiful
  132. 1 lift
  133. 1 him
  134. 1 inward
  135. 1 sight
  136. 3 unto
  137. 3 haply
  138. 6 fear
  139. 3 enjoined
  140. 5 on
  141. 1 iman
  142. 2 151
  143. 1 hopefully
  144. 1 taqwa
  145. 8 fast
  146. 1 deserve
  147. 2 rsquo
  148. 2 s
  149. 1 protection
  150. 1 temptations
  151. 1 carnal
  152. 1 soul
  153. 4 attain
  154. 4 piety
  155. 1 godwary
  156. 2 there
  157. 1 per
  158. 1 chance
  159. 1 or
  160. 2 possibly
  161. 1 ones
  162. 2 would
  163. 5 pious
  164. 6 made
  165. 2 mandatory
  166. 4 people
  167. 2 fasts
  168. 8 upon
  169. 2 they
  170. 1 god-fearing
  171. 1 creating
  172. 1 ideal
  173. 1 civilized
  174. 1 society
  175. 1 requires
  176. 1 self-discipline
  177. 2 self-control
  178. 1 restraint
  179. 1 among
  180. 1 individuals
  181. 1 chosen
  182. 1 graced
  183. 1 belief
  184. 1 abstinence
  185. 1 nations
  186. 1 benefit
  187. 2 this
  188. 1 training
  189. 1 get
  190. 1 empowered
  191. 1 walk
  192. 1 aright
  193. 1 mdash
  194. 1 oh
  195. 3 are
  196. 1 al-muttaqun
  197. 1 abstention
  198. 2 increase
  199. 1 consciousness
  200. 1 awareness
  201. 3 obligatory
  202. 2 followers
  203. 2 prophets
  204. 1 expected
  205. 1 produce
  206. 1 control
  207. 1 lived
  208. 1 hereby
  209. 1 worshippers
  210. 1 devotion
  211. 1 lord
  212. 1 compulsory
  213. 1 like
  214. 2 perchance
  215. 1 cautious
  216. 2 dictated
  217. 2 ordered
  218. 1 maybe
  219. 1 obey
  220. 1 salvation
  221. 2 bound
  222. 1 observing
  223. 1 as-saum
  224. 1 al-muttaqoon
  225. 1 see
  226. 1 v
  227. 2 --
  228. 1 true
  229. 1 siyam
  230. 1 act
  231. 1 reducing
  232. 1 corporeality
  233. 1 its
  234. 1 lowest
  235. 1 level
  236. 1 turning
  237. 1 one
  238. 1 essence
  239. 1 protected