m Text replacement - "http://1c.houseofquran.com/Alafasy40kps1/" to "http://verses.quran.com/AbdulBaset/Murattal/mp3/" Tags: Mobile edit Mobile web edit |
m Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih" |
||
(4 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:Quran/19]][[Category:Quran]][[:Category:Quran]] > [[Quran/19]] > [[Quran/19/28]] > [[Quran/19/29]] > [[Quran/19/30]] | [[Category:Quran/19]][[Category:Quran]][[:Category:Quran]] > [[Quran/19]] > [[Quran/19/28]] > [[Quran/19/29]] > [[Quran/19/30]] | ||
== [[Quran/19/29]] == | == [[Quran/19/29]] == | ||
<html><img width=100% align=right src=" | <html><img width=100% align=right src="https://legacy.quran.com/images/ayat_retina/19_29.png"/></html>{{-}} | ||
#: ''[[so]] [[she]] [[pointed]] [[to]] [[him]]. [[they]] [[said]], "[[how]] [[can]] [[we]] [[speak]] [[to]] [[one]] [[who]] [[is]] [[in]] [[the]] [[cradle]] [[a]] [[child]]?" <> [[sai]] [[ta]] [[yi]] [[ishara]] [[zuwa]] [[gare]] [[shi]], [[suka]] [[ce]]: "[[yaya]] [[za]] [[mu]] [[yi]] [[magana]] [[da]] [[wanda]] [[ya]] [[kasance]] [[a]] [[cikin]] [[shimfiar]] [[tsumma]] [[yana]] [[jariri]]?" = [ [[19]]:[[29]] ] [[sai]] [[ta]] [[yi]] [[ishara]] [[zuwa]] [[gare]] [[shi]]. [[suka]] [[ce]], "[[yaya]] [[zamu]] [[yi]] [[magana]] [[da]] [[wanda]] [[ya]] [[kasance]] [[cikin]] [[gadon]] [[jariri]]?"'' --[[Quran/19#19:29|Qur'an 19:29]] | #: ''[[so]] [[she]] [[pointed]] [[to]] [[him]]. [[they]] [[said]], "[[how]] [[can]] [[we]] [[speak]] [[to]] [[one]] [[who]] [[is]] [[in]] [[the]] [[cradle]] [[a]] [[child]]?" <> [[sai]] [[ta]] [[yi]] [[ishara]] [[zuwa]] [[gare]] [[shi]], [[suka]] [[ce]]: "[[yaya]] [[za]] [[mu]] [[yi]] [[magana]] [[da]] [[wanda]] [[ya]] [[kasance]] [[a]] [[cikin]] [[shimfiar]] [[tsumma]] [[yana]] [[jariri]]?" = [ [[19]]:[[29]] ] [[sai]] [[ta]] [[yi]] [[ishara]] [[zuwa]] [[gare]] [[shi]]. [[suka]] [[ce]], "[[yaya]] [[zamu]] [[yi]] [[magana]] [[da]] [[wanda]] [[ya]] [[kasance]] [[cikin]] [[gadon]] [[jariri]]?"'' --[[Quran/19#19:29|Qur'an 19:29]] | ||
#:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src=" | #:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src="https://tanzil.net/res/audio/abdulbasit-mjwd/019029.mp3" type="audio/mpeg"></audio> | ||
<ol> | <ol> | ||
<li><button onclick="document.getElementById('arabicAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button> | <li><button onclick="document.getElementById('arabicAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button> | ||
Line 11: | Line 11: | ||
</html> | </html> | ||
#:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source | #:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source | ||
src=" | src="https://tanzil.net/res/audio/en.sahih/019029.mp3" type="audio/mpeg"></audio> | ||
<ol> | <ol> | ||
<li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button> | <li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button> |
Latest revision as of 06:28, 2 April 2024
Category:Quran > Quran/19 > Quran/19/28 > Quran/19/29 > Quran/19/30
Quran/19/29
- so she pointed to him. they said, "how can we speak to one who is in the cradle a child?" <> sai ta yi ishara zuwa gare shi, suka ce: "yaya za mu yi magana da wanda ya kasance a cikin shimfiar tsumma yana jariri?" = [ 19:29 ] sai ta yi ishara zuwa gare shi. suka ce, "yaya zamu yi magana da wanda ya kasance cikin gadon jariri?" --Qur'an 19:29
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/19/29 (0)
- faasharat ilayhi qaloo kayfa nukallimu man kana fee almahdi sabiyyan <> sai ta yi ishara zuwa gare shi, suka ce: "yaya za mu yi magana da wanda ya kasance a cikin shimfiar tsumma yana jariri?" = [ 19:29 ] sai ta yi ishara zuwa gare shi. suka ce, "yaya zamu yi magana da wanda ya kasance cikin gadon jariri?" --Qur'an 19:29
Quran/19/29 (1)
- then she pointed to him. they said, "how (can) we speak (to one) who is in the cradle, a child?" <> sai ta yi ishara zuwa gare shi, suka ce: "yaya za mu yi magana da wanda ya kasance a cikin shimfiar tsumma yana jariri?" = [ 19:29 ] sai ta yi ishara zuwa gare shi. suka ce, "yaya zamu yi magana da wanda ya kasance cikin gadon jariri?" --Qur'an 19:29
Quran/19/29 (2)
- thereupon she pointed to him. they exclaimed: "how can we talk to one who [ as yet ] is a little boy in the cradle?" <> sai ta yi ishara zuwa gare shi, suka ce: "yaya za mu yi magana da wanda ya kasance a cikin shimfiar tsumma yana jariri?" = [ 19:29 ] sai ta yi ishara zuwa gare shi. suka ce, "yaya zamu yi magana da wanda ya kasance cikin gadon jariri?" --Qur'an 19:29
Quran/19/29 (3)
- then she pointed to him. they said: how can we talk to one who is in the cradle, a young boy? <> sai ta yi ishara zuwa gare shi, suka ce: "yaya za mu yi magana da wanda ya kasance a cikin shimfiar tsumma yana jariri?" = [ 19:29 ] sai ta yi ishara zuwa gare shi. suka ce, "yaya zamu yi magana da wanda ya kasance cikin gadon jariri?" --Qur'an 19:29
Quran/19/29 (4)
- but she pointed to the babe. they said: "how can we talk to one who is a child in the cradle?" <> sai ta yi ishara zuwa gare shi, suka ce: "yaya za mu yi magana da wanda ya kasance a cikin shimfiar tsumma yana jariri?" = [ 19:29 ] sai ta yi ishara zuwa gare shi. suka ce, "yaya zamu yi magana da wanda ya kasance cikin gadon jariri?" --Qur'an 19:29
Quran/19/29 (5)
- but she pointed to the babe. they said: "how can we talk to one who is a child in the cradle?" <> sai ta yi ishara zuwa gare shi, suka ce: "yaya za mu yi magana da wanda ya kasance a cikin shimfiar tsumma yana jariri?" = [ 19:29 ] sai ta yi ishara zuwa gare shi. suka ce, "yaya zamu yi magana da wanda ya kasance cikin gadon jariri?" --Qur'an 19:29
Quran/19/29 (6)
- but she pointed to him. they said: how should we speak to one who was a child in the cradle? <> sai ta yi ishara zuwa gare shi, suka ce: "yaya za mu yi magana da wanda ya kasance a cikin shimfiar tsumma yana jariri?" = [ 19:29 ] sai ta yi ishara zuwa gare shi. suka ce, "yaya zamu yi magana da wanda ya kasance cikin gadon jariri?" --Qur'an 19:29
Quran/19/29 (7)
- she pointed to the child. they said, how shall we talk to someone who is a child in the cradle? <> sai ta yi ishara zuwa gare shi, suka ce: "yaya za mu yi magana da wanda ya kasance a cikin shimfiar tsumma yana jariri?" = [ 19:29 ] sai ta yi ishara zuwa gare shi. suka ce, "yaya zamu yi magana da wanda ya kasance cikin gadon jariri?" --Qur'an 19:29
Quran/19/29 (8)
- then, she pointed to him. they said: how speak we to one who had been in the cradle, a lad? <> sai ta yi ishara zuwa gare shi, suka ce: "yaya za mu yi magana da wanda ya kasance a cikin shimfiar tsumma yana jariri?" = [ 19:29 ] sai ta yi ishara zuwa gare shi. suka ce, "yaya zamu yi magana da wanda ya kasance cikin gadon jariri?" --Qur'an 19:29
Quran/19/29 (9)
- she pointed to him. they said: "how shall we talk to someone who is a child in the cradle?" <> sai ta yi ishara zuwa gare shi, suka ce: "yaya za mu yi magana da wanda ya kasance a cikin shimfiar tsumma yana jariri?" = [ 19:29 ] sai ta yi ishara zuwa gare shi. suka ce, "yaya zamu yi magana da wanda ya kasance cikin gadon jariri?" --Qur'an 19:29
Quran/19/29 (10)
so she pointed to the baby. they exclaimed, “how can we talk to someone who is an infant in the cradle?” <> sai ta yi ishara zuwa gare shi, suka ce: "yaya za mu yi magana da wanda ya kasance a cikin shimfiar tsumma yana jariri?" = [ 19:29 ] sai ta yi ishara zuwa gare shi. suka ce, "yaya zamu yi magana da wanda ya kasance cikin gadon jariri?" --Qur'an 19:29
Quran/19/29 (11)
- she pointed to him. they said, "how can we speak to a child in the cradle?" <> sai ta yi ishara zuwa gare shi, suka ce: "yaya za mu yi magana da wanda ya kasance a cikin shimfiar tsumma yana jariri?" = [ 19:29 ] sai ta yi ishara zuwa gare shi. suka ce, "yaya zamu yi magana da wanda ya kasance cikin gadon jariri?" --Qur'an 19:29
Quran/19/29 (12)
- she simply pointed her finger at him -the babe- with an intimation, as it were, that they ask or speak to him. but they exclaimed: "how in allah's name can we discourse with a new born babe?" <> sai ta yi ishara zuwa gare shi, suka ce: "yaya za mu yi magana da wanda ya kasance a cikin shimfiar tsumma yana jariri?" = [ 19:29 ] sai ta yi ishara zuwa gare shi. suka ce, "yaya zamu yi magana da wanda ya kasance cikin gadon jariri?" --Qur'an 19:29
Quran/19/29 (13)
- so she pointed to him. they said: "how can we talk to someone who is a child in a cradle" <> sai ta yi ishara zuwa gare shi, suka ce: "yaya za mu yi magana da wanda ya kasance a cikin shimfiar tsumma yana jariri?" = [ 19:29 ] sai ta yi ishara zuwa gare shi. suka ce, "yaya zamu yi magana da wanda ya kasance cikin gadon jariri?" --Qur'an 19:29
Quran/19/29 (14)
- she pointed at him. they said, 'how can we converse with an infant?' <> sai ta yi ishara zuwa gare shi, suka ce: "yaya za mu yi magana da wanda ya kasance a cikin shimfiar tsumma yana jariri?" = [ 19:29 ] sai ta yi ishara zuwa gare shi. suka ce, "yaya zamu yi magana da wanda ya kasance cikin gadon jariri?" --Qur'an 19:29
Quran/19/29 (15)
- then she pointed to him. they said: how shall we speak to one who is in the cradle, a child? <> sai ta yi ishara zuwa gare shi, suka ce: "yaya za mu yi magana da wanda ya kasance a cikin shimfiar tsumma yana jariri?" = [ 19:29 ] sai ta yi ishara zuwa gare shi. suka ce, "yaya zamu yi magana da wanda ya kasance cikin gadon jariri?" --Qur'an 19:29
Quran/19/29 (16)
- but she pointed towards him. "how can we talk to one," they said, "who is only an infant in the cradle?" <> sai ta yi ishara zuwa gare shi, suka ce: "yaya za mu yi magana da wanda ya kasance a cikin shimfiar tsumma yana jariri?" = [ 19:29 ] sai ta yi ishara zuwa gare shi. suka ce, "yaya zamu yi magana da wanda ya kasance cikin gadon jariri?" --Qur'an 19:29
Quran/19/29 (17)
- she pointed towards him. they said, ´how can a baby in the cradle speak?´ <> sai ta yi ishara zuwa gare shi, suka ce: "yaya za mu yi magana da wanda ya kasance a cikin shimfiar tsumma yana jariri?" = [ 19:29 ] sai ta yi ishara zuwa gare shi. suka ce, "yaya zamu yi magana da wanda ya kasance cikin gadon jariri?" --Qur'an 19:29
Quran/19/29 (18)
- mary pointed to him (the infant, signifying that they should ask him). they cried: "how can we talk to one in the cradle, an infant boy?" <> sai ta yi ishara zuwa gare shi, suka ce: "yaya za mu yi magana da wanda ya kasance a cikin shimfiar tsumma yana jariri?" = [ 19:29 ] sai ta yi ishara zuwa gare shi. suka ce, "yaya zamu yi magana da wanda ya kasance cikin gadon jariri?" --Qur'an 19:29
Quran/19/29 (19)
- thereat she pointed to him. they said, 'how can we speak to one who is yet a baby in the cradle?' <> sai ta yi ishara zuwa gare shi, suka ce: "yaya za mu yi magana da wanda ya kasance a cikin shimfiar tsumma yana jariri?" = [ 19:29 ] sai ta yi ishara zuwa gare shi. suka ce, "yaya zamu yi magana da wanda ya kasance cikin gadon jariri?" --Qur'an 19:29
Quran/19/29 (20)
- then she pointed to him, and they said, "how are we to speak with one who is a baby in the cradle?" <> sai ta yi ishara zuwa gare shi, suka ce: "yaya za mu yi magana da wanda ya kasance a cikin shimfiar tsumma yana jariri?" = [ 19:29 ] sai ta yi ishara zuwa gare shi. suka ce, "yaya zamu yi magana da wanda ya kasance cikin gadon jariri?" --Qur'an 19:29
Quran/19/29 (21)
- so she pointed to him. they said, "how shall we speak to one who is (still) in the cradle, a young boy?" <> sai ta yi ishara zuwa gare shi, suka ce: "yaya za mu yi magana da wanda ya kasance a cikin shimfiar tsumma yana jariri?" = [ 19:29 ] sai ta yi ishara zuwa gare shi. suka ce, "yaya zamu yi magana da wanda ya kasance cikin gadon jariri?" --Qur'an 19:29
Quran/19/29 (22)
- she pointed to the baby (and referred them to him for their answer). they said, "how can we talk to a baby in the cradle?" <> sai ta yi ishara zuwa gare shi, suka ce: "yaya za mu yi magana da wanda ya kasance a cikin shimfiar tsumma yana jariri?" = [ 19:29 ] sai ta yi ishara zuwa gare shi. suka ce, "yaya zamu yi magana da wanda ya kasance cikin gadon jariri?" --Qur'an 19:29
Quran/19/29 (23)
- so, she pointed towards him (the baby). they said, .how shall we speak to someone who is still a child in the cradle?. <> sai ta yi ishara zuwa gare shi, suka ce: "yaya za mu yi magana da wanda ya kasance a cikin shimfiar tsumma yana jariri?" = [ 19:29 ] sai ta yi ishara zuwa gare shi. suka ce, "yaya zamu yi magana da wanda ya kasance cikin gadon jariri?" --Qur'an 19:29
Quran/19/29 (24)
- then she pointed to him. they said, "how can we talk to one who is in the cradle, a young boy?" (in the cradle, idiomatically means a young person. mary and joseph had stayed in bethlehem for several years). <> sai ta yi ishara zuwa gare shi, suka ce: "yaya za mu yi magana da wanda ya kasance a cikin shimfiar tsumma yana jariri?" = [ 19:29 ] sai ta yi ishara zuwa gare shi. suka ce, "yaya zamu yi magana da wanda ya kasance cikin gadon jariri?" --Qur'an 19:29
Quran/19/29 (25)
- then, she pointed to the baby (jesus). they said: "how can we talk to one who is (only) a child in the cradle?" <> sai ta yi ishara zuwa gare shi, suka ce: "yaya za mu yi magana da wanda ya kasance a cikin shimfiar tsumma yana jariri?" = [ 19:29 ] sai ta yi ishara zuwa gare shi. suka ce, "yaya zamu yi magana da wanda ya kasance cikin gadon jariri?" --Qur'an 19:29
Quran/19/29 (26)
- so she pointed to him. they said, "how can we speak to one who is in the cradle a child?" <> sai ta yi ishara zuwa gare shi, suka ce: "yaya za mu yi magana da wanda ya kasance a cikin shimfiar tsumma yana jariri?" = [ 19:29 ] sai ta yi ishara zuwa gare shi. suka ce, "yaya zamu yi magana da wanda ya kasance cikin gadon jariri?" --Qur'an 19:29
Quran/19/29 (27)
- in response she merely pointed towards the baby. they said: "how can we talk to a babe in the cradle?" <> sai ta yi ishara zuwa gare shi, suka ce: "yaya za mu yi magana da wanda ya kasance a cikin shimfiar tsumma yana jariri?" = [ 19:29 ] sai ta yi ishara zuwa gare shi. suka ce, "yaya zamu yi magana da wanda ya kasance cikin gadon jariri?" --Qur'an 19:29
Quran/19/29 (28)
- she pointed towards the infant. they said, "how can we converse with an infant lying in a crib?" <> sai ta yi ishara zuwa gare shi, suka ce: "yaya za mu yi magana da wanda ya kasance a cikin shimfiar tsumma yana jariri?" = [ 19:29 ] sai ta yi ishara zuwa gare shi. suka ce, "yaya zamu yi magana da wanda ya kasance cikin gadon jariri?" --Qur'an 19:29
Quran/19/29 (29)
- on this maryam (mary) pointed to (the baby). they said: 'how can we talk to him who is (yet) an infant in the cradle?' <> sai ta yi ishara zuwa gare shi, suka ce: "yaya za mu yi magana da wanda ya kasance a cikin shimfiar tsumma yana jariri?" = [ 19:29 ] sai ta yi ishara zuwa gare shi. suka ce, "yaya zamu yi magana da wanda ya kasance cikin gadon jariri?" --Qur'an 19:29
Quran/19/29 (30)
- then she pointed to him. people said: “how we would talk to that who is a baby in the lap?” <> sai ta yi ishara zuwa gare shi, suka ce: "yaya za mu yi magana da wanda ya kasance a cikin shimfiar tsumma yana jariri?" = [ 19:29 ] sai ta yi ishara zuwa gare shi. suka ce, "yaya zamu yi magana da wanda ya kasance cikin gadon jariri?" --Qur'an 19:29
Quran/19/29 (31)
- so she pointed to him. they said, 'how can we speak to an infant in the crib?' <> sai ta yi ishara zuwa gare shi, suka ce: "yaya za mu yi magana da wanda ya kasance a cikin shimfiar tsumma yana jariri?" = [ 19:29 ] sai ta yi ishara zuwa gare shi. suka ce, "yaya zamu yi magana da wanda ya kasance cikin gadon jariri?" --Qur'an 19:29
Quran/19/29 (32)
- but she pointed to the baby and they said, “how can we talk to one who is a baby in the cradle?” <> sai ta yi ishara zuwa gare shi, suka ce: "yaya za mu yi magana da wanda ya kasance a cikin shimfiar tsumma yana jariri?" = [ 19:29 ] sai ta yi ishara zuwa gare shi. suka ce, "yaya zamu yi magana da wanda ya kasance cikin gadon jariri?" --Qur'an 19:29
Quran/19/29 (33)
- thereupon mary pointed to the child. they exclaimed: "how can we speak to one who is in the cradle, a mere child?" <> sai ta yi ishara zuwa gare shi, suka ce: "yaya za mu yi magana da wanda ya kasance a cikin shimfiar tsumma yana jariri?" = [ 19:29 ] sai ta yi ishara zuwa gare shi. suka ce, "yaya zamu yi magana da wanda ya kasance cikin gadon jariri?" --Qur'an 19:29
Quran/19/29 (34)
- then she pointed to him. they said: how can we talk to any child who is the cradle? <> sai ta yi ishara zuwa gare shi, suka ce: "yaya za mu yi magana da wanda ya kasance a cikin shimfiar tsumma yana jariri?" = [ 19:29 ] sai ta yi ishara zuwa gare shi. suka ce, "yaya zamu yi magana da wanda ya kasance cikin gadon jariri?" --Qur'an 19:29
Quran/19/29 (35)
- so she pointed to him. they said: "how can we talk to someone who is a child in a cradle?" <> sai ta yi ishara zuwa gare shi, suka ce: "yaya za mu yi magana da wanda ya kasance a cikin shimfiar tsumma yana jariri?" = [ 19:29 ] sai ta yi ishara zuwa gare shi. suka ce, "yaya zamu yi magana da wanda ya kasance cikin gadon jariri?" --Qur'an 19:29
Quran/19/29 (36)
- but she pointed to him. they said, "how could we speak to a mere child in cradle?" <> sai ta yi ishara zuwa gare shi, suka ce: "yaya za mu yi magana da wanda ya kasance a cikin shimfiar tsumma yana jariri?" = [ 19:29 ] sai ta yi ishara zuwa gare shi. suka ce, "yaya zamu yi magana da wanda ya kasance cikin gadon jariri?" --Qur'an 19:29
Quran/19/29 (37)
- she pointed at the baby (meaning: ask him.) they said: "how can we talk to a new born baby?" <> sai ta yi ishara zuwa gare shi, suka ce: "yaya za mu yi magana da wanda ya kasance a cikin shimfiar tsumma yana jariri?" = [ 19:29 ] sai ta yi ishara zuwa gare shi. suka ce, "yaya zamu yi magana da wanda ya kasance cikin gadon jariri?" --Qur'an 19:29
Quran/19/29 (38)
- thereupon she pointed towards the child; they said, "how can we speak to an infant who is in the cradle?" <> sai ta yi ishara zuwa gare shi, suka ce: "yaya za mu yi magana da wanda ya kasance a cikin shimfiar tsumma yana jariri?" = [ 19:29 ] sai ta yi ishara zuwa gare shi. suka ce, "yaya zamu yi magana da wanda ya kasance cikin gadon jariri?" --Qur'an 19:29
Quran/19/29 (39)
- so she pointed to him (prophet jesus). but they replied: 'how can we speak with a baby in the cradle? ' <> sai ta yi ishara zuwa gare shi, suka ce: "yaya za mu yi magana da wanda ya kasance a cikin shimfiar tsumma yana jariri?" = [ 19:29 ] sai ta yi ishara zuwa gare shi. suka ce, "yaya zamu yi magana da wanda ya kasance cikin gadon jariri?" --Qur'an 19:29
Quran/19/29 (40)
- but she pointed to him. they said: how should we speak to one who is a child in the cradle? <> sai ta yi ishara zuwa gare shi, suka ce: "yaya za mu yi magana da wanda ya kasance a cikin shimfiar tsumma yana jariri?" = [ 19:29 ] sai ta yi ishara zuwa gare shi. suka ce, "yaya zamu yi magana da wanda ya kasance cikin gadon jariri?" --Qur'an 19:29
Quran/19/29 (41)
- so she pointed/indicated to him, they said: "how (do) we converse/speak (to) whom was in the crib/cradle a boy/child/infant?" <> sai ta yi ishara zuwa gare shi, suka ce: "yaya za mu yi magana da wanda ya kasance a cikin shimfiar tsumma yana jariri?" = [ 19:29 ] sai ta yi ishara zuwa gare shi. suka ce, "yaya zamu yi magana da wanda ya kasance cikin gadon jariri?" --Qur'an 19:29
Quran/19/29 (42)
- thereupon she pointed to him. they said, `how can we talk to one who is a child in the cradle?' <> sai ta yi ishara zuwa gare shi, suka ce: "yaya za mu yi magana da wanda ya kasance a cikin shimfiar tsumma yana jariri?" = [ 19:29 ] sai ta yi ishara zuwa gare shi. suka ce, "yaya zamu yi magana da wanda ya kasance cikin gadon jariri?" --Qur'an 19:29
Quran/19/29 (43)
- she pointed to him. they said, "how can we talk with an infant in the crib?" <> sai ta yi ishara zuwa gare shi, suka ce: "yaya za mu yi magana da wanda ya kasance a cikin shimfiar tsumma yana jariri?" = [ 19:29 ] sai ta yi ishara zuwa gare shi. suka ce, "yaya zamu yi magana da wanda ya kasance cikin gadon jariri?" --Qur'an 19:29
Quran/19/29 (44)
- then maryam pointed towards the child. they said, how could we talk to him who is a baby in the cradle'. <> sai ta yi ishara zuwa gare shi, suka ce: "yaya za mu yi magana da wanda ya kasance a cikin shimfiar tsumma yana jariri?" = [ 19:29 ] sai ta yi ishara zuwa gare shi. suka ce, "yaya zamu yi magana da wanda ya kasance cikin gadon jariri?" --Qur'an 19:29
Quran/19/29 (45)
- thereupon she pointed to him (- her son jesus meaning thereby that he will answer them). they said, `how should we speak to one who was (till recently) a child in the cradle?' <> sai ta yi ishara zuwa gare shi, suka ce: "yaya za mu yi magana da wanda ya kasance a cikin shimfiar tsumma yana jariri?" = [ 19:29 ] sai ta yi ishara zuwa gare shi. suka ce, "yaya zamu yi magana da wanda ya kasance cikin gadon jariri?" --Qur'an 19:29
Quran/19/29 (46)
- then she pointed to him. they said: "how can we talk to one who is a child in the cradle?" <> sai ta yi ishara zuwa gare shi, suka ce: "yaya za mu yi magana da wanda ya kasance a cikin shimfiar tsumma yana jariri?" = [ 19:29 ] sai ta yi ishara zuwa gare shi. suka ce, "yaya zamu yi magana da wanda ya kasance cikin gadon jariri?" --Qur'an 19:29
Quran/19/29 (47)
- mary pointed to the child then; but they said, 'how shall we speak to one who is still in the cradle, a little child?' <> sai ta yi ishara zuwa gare shi, suka ce: "yaya za mu yi magana da wanda ya kasance a cikin shimfiar tsumma yana jariri?" = [ 19:29 ] sai ta yi ishara zuwa gare shi. suka ce, "yaya zamu yi magana da wanda ya kasance cikin gadon jariri?" --Qur'an 19:29
Quran/19/29 (48)
- and she pointed to him, and they said, 'how are we to speak with one who is in the cradle a child?' <> sai ta yi ishara zuwa gare shi, suka ce: "yaya za mu yi magana da wanda ya kasance a cikin shimfiar tsumma yana jariri?" = [ 19:29 ] sai ta yi ishara zuwa gare shi. suka ce, "yaya zamu yi magana da wanda ya kasance cikin gadon jariri?" --Qur'an 19:29
Quran/19/29 (49)
- but she made signs unto the child to answer them; and they said, how shall we speak to him, who is an infant in the cradle? <> sai ta yi ishara zuwa gare shi, suka ce: "yaya za mu yi magana da wanda ya kasance a cikin shimfiar tsumma yana jariri?" = [ 19:29 ] sai ta yi ishara zuwa gare shi. suka ce, "yaya zamu yi magana da wanda ya kasance cikin gadon jariri?" --Qur'an 19:29
Quran/19/29 (50)
- and she made a sign to them, pointing towards the babe. they said, "how shall we speak with him who is in the cradle, an infant?" <> sai ta yi ishara zuwa gare shi, suka ce: "yaya za mu yi magana da wanda ya kasance a cikin shimfiar tsumma yana jariri?" = [ 19:29 ] sai ta yi ishara zuwa gare shi. suka ce, "yaya zamu yi magana da wanda ya kasance cikin gadon jariri?" --Qur'an 19:29
Quran/19/29 (51)
- she made a sign to them, pointing to the child. but they replied: 'how can we speak with a babe in the cradle?' <> sai ta yi ishara zuwa gare shi, suka ce: "yaya za mu yi magana da wanda ya kasance a cikin shimfiar tsumma yana jariri?" = [ 19:29 ] sai ta yi ishara zuwa gare shi. suka ce, "yaya zamu yi magana da wanda ya kasance cikin gadon jariri?" --Qur'an 19:29
Quran/19/29 (52)
- but she pointed to the child. they said: 'how can we talk to a babe in the cradle?' <> sai ta yi ishara zuwa gare shi, suka ce: "yaya za mu yi magana da wanda ya kasance a cikin shimfiar tsumma yana jariri?" = [ 19:29 ] sai ta yi ishara zuwa gare shi. suka ce, "yaya zamu yi magana da wanda ya kasance cikin gadon jariri?" --Qur'an 19:29
Quran/19/29 (53)
- as mary had vowed fast she only pointed to the child (suggesting they should ask him)... they said, “how can we talk to a baby in a cradle!” <> sai ta yi ishara zuwa gare shi, suka ce: "yaya za mu yi magana da wanda ya kasance a cikin shimfiar tsumma yana jariri?" = [ 19:29 ] sai ta yi ishara zuwa gare shi. suka ce, "yaya zamu yi magana da wanda ya kasance cikin gadon jariri?" --Qur'an 19:29
Quran/19/29 (54)
- then mary pointed to him. they said: 'how shall we speak to one who is (yet) a child in the cradle?' <> sai ta yi ishara zuwa gare shi, suka ce: "yaya za mu yi magana da wanda ya kasance a cikin shimfiar tsumma yana jariri?" = [ 19:29 ] sai ta yi ishara zuwa gare shi. suka ce, "yaya zamu yi magana da wanda ya kasance cikin gadon jariri?" --Qur'an 19:29
Quran/19/29 (55)
- so she pointed towards him (isa, for the explanation). they said, "how can we talk to one who is a child in the cradle?” <> sai ta yi ishara zuwa gare shi, suka ce: "yaya za mu yi magana da wanda ya kasance a cikin shimfiar tsumma yana jariri?" = [ 19:29 ] sai ta yi ishara zuwa gare shi. suka ce, "yaya zamu yi magana da wanda ya kasance cikin gadon jariri?" --Qur'an 19:29
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 2 sai
- 2 ta
- 4 yi
- 2 ishara
- 2 zuwa
- 2 gare
- 2 shi
- 2 suka
- 2 ce
- 2 yaya
- 1 za
- 1 mu
- 2 magana
- 2 da
- 2 wanda
- 2 ya
- 2 kasance
- 51 a
- 2 cikin
- 1 shimfiar
- 1 tsumma
- 1 yana
- 2 jariri
- 1 19
- 1 29
- 2 ldquo
- 1 zamu
- 1 gadon
- 2 rdquo
- 1 faasharat
- 1 ilayhi
- 1 qaloo
- 1 kayfa
- 1 nukallimu
- 1 man
- 1 kana
- 1 fee
- 1 almahdi
- 1 sabiyyan
- 13 then
- 49 she
- 52 pointed
- 94 to
- 44 him
- 57 they
- 48 said
- 55 how
- 36 can
- 54 we
- 26 speak
- 26 one
- 38 who
- 35 is
- 55 in
- 71 the
- 49 cradle
- 34 child
- 5 thereupon
- 4 exclaimed
- 48 quot
- 27 talk
- 1 91
- 3 as
- 4 yet
- 1 93
- 2 little
- 6 boy
- 4 young
- 13 but
- 7 babe
- 5 should
- 3 was
- 9 shall
- 6 someone
- 3 had
- 1 been
- 1 lad
- 10 so
- 18 baby
- 12 an
- 14 infant
- 1 simply
- 2 her
- 1 finger
- 3 at
- 1 -the
- 1 babe-
- 10 with
- 1 intimation
- 1 it
- 1 were
- 4 that
- 4 ask
- 1 or
- 1 allah
- 1 s
- 1 name
- 1 discourse
- 2 new
- 2 born
- 2 lsquo
- 3 converse
- 2 rsquo
- 9 towards
- 3 only
- 2 acute
- 7 mary
- 1 signifying
- 1 cried
- 1 thereat
- 8 and
- 2 are
- 3 still
- 1 referred
- 5 them
- 3 for
- 1 their
- 3 answer
- 1 idiomatically
- 1 means
- 1 person
- 1 joseph
- 1 stayed
- 1 bethlehem
- 1 several
- 1 years
- 3 jesus
- 1 response
- 1 merely
- 1 lying
- 4 crib
- 1 on
- 1 this
- 2 maryam
- 1 people
- 1 8220
- 1 would
- 1 lap
- 1 8221
- 6 39
- 2 mere
- 1 any
- 2 could
- 2 meaning
- 1 prophet
- 2 replied
- 1 indicated
- 1 do
- 1 whom
- 1 -
- 1 son
- 1 thereby
- 1 he
- 1 will
- 1 till
- 1 recently
- 3 made
- 1 signs
- 1 unto
- 2 sign
- 2 pointing
- 1 vowed
- 1 fast
- 1 suggesting
- 1 isa
- 1 explanation