m Text replacement - "arabicAudio"><source src="http:.*([0-9]+).mp3" to "arabicAudio"><source src="https://arabic-ayah-3.audios.quranwbw.com/$1.mp3" |
m Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih" |
||
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Line 3: | Line 3: | ||
<html><img width=100% align=right src="https://legacy.quran.com/images/ayat_retina/6_103.png"/></html>{{-}} | <html><img width=100% align=right src="https://legacy.quran.com/images/ayat_retina/6_103.png"/></html>{{-}} | ||
#: ''[[vision]] [[perceives]] [[him]] [[not]], [[but]] [[he]] [[perceives]] [ [[all]] ] [[vision]]; [[and]] [[he]] [[is]] [[the]] [[subtle]], [[the]] [[acquainted]]. <> [[gannai]] [[ba]] [[su]] [[iya]] [[riskuwarsa]], [[kuma]] [[shi]] [[yana]] [[riskuwar]] [[gannai]], [[kuma]] [[shi]] [[ne]] [[mai]] [[tausasawa]], [[masani]]. = [ [[6]]:[[103]] ] [[babu]] [[ru'yah]] [[dake]] [[iya]] [[bukarinsa]], [[amma]] [[shi]] [[yana]] [[bukarin]] [[dukkan]] [[ru'yah]]. [[shi]] [[ne]] [[mai]] [[tausayi]], [[masani]].'' --[[Quran/6#6:103|Qur'an 6:103]] | #: ''[[vision]] [[perceives]] [[him]] [[not]], [[but]] [[he]] [[perceives]] [ [[all]] ] [[vision]]; [[and]] [[he]] [[is]] [[the]] [[subtle]], [[the]] [[acquainted]]. <> [[gannai]] [[ba]] [[su]] [[iya]] [[riskuwarsa]], [[kuma]] [[shi]] [[yana]] [[riskuwar]] [[gannai]], [[kuma]] [[shi]] [[ne]] [[mai]] [[tausasawa]], [[masani]]. = [ [[6]]:[[103]] ] [[babu]] [[ru'yah]] [[dake]] [[iya]] [[bukarinsa]], [[amma]] [[shi]] [[yana]] [[bukarin]] [[dukkan]] [[ru'yah]]. [[shi]] [[ne]] [[mai]] [[tausayi]], [[masani]].'' --[[Quran/6#6:103|Qur'an 6:103]] | ||
#:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src="https:// | #:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src="https://tanzil.net/res/audio/abdulbasit-mjwd/006103.mp3" type="audio/mpeg"></audio> | ||
<ol> | <ol> | ||
<li><button onclick="document.getElementById('arabicAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button> | <li><button onclick="document.getElementById('arabicAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button> | ||
Line 11: | Line 11: | ||
</html> | </html> | ||
#:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source | #:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source | ||
src="https:// | src="https://tanzil.net/res/audio/en.sahih/006103.mp3" type="audio/mpeg"></audio> | ||
<ol> | <ol> | ||
<li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button> | <li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button> |
Latest revision as of 21:00, 2 April 2024
Category:Quran > Quran/6 > Quran/6/102 > Quran/6/103 > Quran/6/104
Quran/6/103
- vision perceives him not, but he perceives [ all ] vision; and he is the subtle, the acquainted. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/6/103 (0)
Quran/6/103 (1)
- (can) not grasp him the visions but he (can) grasp (all) the vision, and he (is) the all-subtle, the all-aware. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103
Quran/6/103 (2)
- no human vision can encompass him, whereas he encompasses all human vision: for he alone is unfathomable, all-aware. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103
Quran/6/103 (3)
- vision comprehendeth him not, but he comprehendeth (all) vision. he is the subtile, the aware. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103
Quran/6/103 (4)
- no vision can grasp him, but his grasp is over all vision: he is above all comprehension, yet is acquainted with all things. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103
Quran/6/103 (5)
- no vision can grasp him, but his grasp is over all vision: he is above all comprehension, yet is acquainted with all things. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103
Quran/6/103 (6)
- vision comprehends him not, and he comprehends (all) vision; and he is the knower of subtleties, the aware. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103
Quran/6/103 (7)
- no vision can grasp him, but he takes in over all vision; he is the subtle and aware one. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103
Quran/6/103 (8)
- no sight overtakes him, but he overtakes sight. and he is the subtle, the aware. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103
Quran/6/103 (9)
- no powers of vision can comprehend him, while he comprehends [ all ] vision; he is the subtle, the informed. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103
Quran/6/103 (10)
no vision can encompass him, but he encompasses all vision. for he is the most subtle, all-aware. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103
Quran/6/103 (11)
- no human vision perceives him, whereas he perceives all they see. he is the all-subtle, the all- aware. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103
Quran/6/103 (12)
- he is not apprehended by sight whereas he comprehends all that is displayed to the bodily eye and all that is brought before the mind's eye, and he is the gracious who gives his servants an understanding heart, and he is al-latif (kind) and al- khabir. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103
Quran/6/103 (13)
- the eyesight cannot reach him, yet he can reach all eyesight; and he is the subtle, the expert. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103
Quran/6/103 (14)
- no vision can take him in, but he takes in all vision. he is the all subtle, the all aware. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103
Quran/6/103 (15)
- sights comprehend him not, and he comprehendeth all sights. and he is the subtle, the aware. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103
Quran/6/103 (16)
- no eyes can penetrate him, but he penetrates all eyes, and he knows all the mysteries, for he is all-knowing. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103
Quran/6/103 (17)
- eyesight cannot perceive him but he perceives eyesight. he is the all-penetrating, the all-aware. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103
Quran/6/103 (18)
- eyes comprehend him not, but he comprehends all eyes. he is the all-subtle (penetrating everything no matter how small), the all-aware. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103
Quran/6/103 (19)
- the sights do not apprehend him, yet he apprehends the sights, and he is the all-attentive, the all-aware. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103
Quran/6/103 (20)
- vision comprehends him not, but he comprehends all vision, for he is the subtle, the aware. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103
Quran/6/103 (21)
- beholdings (i.e., eyesights) cannot perceive him, and he perceives be holdings and he is the ever-kind, the ever-cognizant. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103
Quran/6/103 (22)
- no mortal eyes can see him, but he can see all eyes. he is all-kind and all-aware. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103
Quran/6/103 (23)
- no vision can comprehend him, and he comprehends all visions, and he is absolutely subtle, all-aware. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103
Quran/6/103 (24)
- no vision can encompass him while he encompasses all vision. he is subtile, unfathomable, and therefore beyond physical perception. he is aware of the minutest details. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103
Quran/6/103 (25)
- no vision can hold him but his grasp is over all (the) vision: he is the subtle (al-lateef) beyond any understanding yet he is all aware (khabeer) of all things. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103
Quran/6/103 (26)
- vision perceives him not, but he perceives [ all ] vision; and he is the subtle, the acquainted. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103
Quran/6/103 (27)
- no vision can grasp him while he grasps all visions. he is the subtle, the aware. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103
Quran/6/103 (28)
- vision cannot perceive him (at all). but he reaches (and illuminates) the vision. he is the most subtle, and the most aware! <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103
Quran/6/103 (29)
- no vision can grasp his sight, but he has encompassed all vision and eyesight. and he is the all-penetrating viewer, all-aware. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103
Quran/6/103 (30)
- the eyes comprehend him not while he comprehends the sights. and he is the keenest observer, the most well-informed. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103
Quran/6/103 (31)
- no vision can grasp him, but his grasp is over all vision. he is the subtle, the expert. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103
Quran/6/103 (32)
- no vision can grasp him, but his grasp is over all vision. he is above all comprehension, yet comprehends all things. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103
Quran/6/103 (33)
- no visual perception can encompass him, even though he encompasses all visual perception. he is the all-subtle, the all-aware. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103
Quran/6/103 (34)
- the visions do not comprehend him, while he comprehends the visions, and he is nice and well informed. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103
Quran/6/103 (35)
- the eyesight cannot reach him, yet he can reach all eyesight; and he is the subtle, the expert. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103
Quran/6/103 (36)
- no vision can grasp him, and he grasps all visions. and he is aware of the minutest detail. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103
Quran/6/103 (37)
- no eye is capable of seeing him; yet he sees everything. he is the most sensitive and the most knowledgeable. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103
Quran/6/103 (38)
- eyes do not encompass him - and all eyes are within his domain *; he is the most subtle, the fully aware. (* control / knowledge) <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103
Quran/6/103 (39)
Quran/6/103 (40)
- vision comprehends him not, and he comprehends (all) vision; and he is the subtile, the aware. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103
Quran/6/103 (41)
- the eye sights/knowledge do not comprehend/reach him , and he comprehends/reaches the eye sights/knowledge, and he is the most kind/gracious , the expert/experienced. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103
Quran/6/103 (42)
- eyes cannot reach him but he reaches the eyes. and he is the incomprehensible, the all-aware. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103
Quran/6/103 (43)
- no visions can encompass him, but he encompasses all visions. he is the compassionate, the cognizant. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103
Quran/6/103 (44)
- eyes comprehend him not and all eyes are under his comprehension and it is he who is the innermost, all aware. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103
Quran/6/103 (45)
- the physical vision comprehends him not, but he comprehends all visions, he is the all-subtle being (incomprehensible and imperceptible), the all-aware. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103
Quran/6/103 (46)
- no vision can grasp him, but his grasp is over all vision. he is the most subtle and courteous, wellacquainted with all things. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103
Quran/6/103 (47)
- the eyes attain him not, but he attains the eyes; he is the all-subtle, the all-aware. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103
Quran/6/103 (48)
- sight perceives him not, but he perceives men's sights; for he is the subtle, the aware. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103
Quran/6/103 (49)
- eyes cannot reach him but he reaches the eyes. and he is the incomprehensible, the all-aware. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103
Quran/6/103 (50)
- no vision taketh in him, but he taketh in all vision: and he is the subtile, the all-informed. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103
Quran/6/103 (51)
- no mortal eyes can see him, though he sees all eyes. he is benign and all–knowing. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103
Quran/6/103 (52)
- no power of vision can encompass him, whereas he encompasses all vision; he is above all comprehension, yet is all-aware. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103
Quran/6/103 (53)
- vision (sense perception) perceives him not but he perceives (evaluates) all that is visible. hu is al-latif, al-habir. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103
Quran/6/103 (54)
- the eyes do not perceive him, but he perceives the eyes, he is the all-subtle, the all-aware. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103
Quran/6/103 (55)
- vision cannot comprehend him, but he comprehends vision, and he is the subtlety informed. <> gannai ba su iya riskuwarsa, kuma shi yana riskuwar gannai, kuma shi ne mai tausasawa, masani. = [ 6:103 ] babu ru'yah dake iya bukarinsa, amma shi yana bukarin dukkan ru'yah. shi ne mai tausayi, masani. --Qur'an 6:103
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 2 gannai
- 1 ba
- 1 su
- 2 iya
- 1 riskuwarsa
- 2 kuma
- 4 shi
- 2 yana
- 1 riskuwar
- 2 ne
- 2 mai
- 1 tausasawa
- 2 masani
- 1 6
- 1 103
- 1 babu
- 2 ru
- 3 rsquo
- 2 yah
- 1 dake
- 1 bukarinsa
- 1 amma
- 1 bukarin
- 1 dukkan
- 1 tausayi
- 1 la
- 1 tudrikuhu
- 1 al-absaru
- 2 wahuwa
- 1 yudriku
- 1 al-absara
- 1 allateefu
- 1 alkhabeeru
- 28 can
- 20 not
- 17 grasp
- 53 him
- 102 the
- 9 visions
- 30 but
- 106 he
- 57 all
- 51 vision
- 46 and
- 73 is
- 7 all-subtle
- 16 all-aware
- 28 no
- 3 human
- 7 encompass
- 4 whereas
- 6 encompasses
- 5 for
- 1 alone
- 2 unfathomable
- 3 comprehendeth
- 4 subtile
- 18 aware
- 10 his
- 7 over
- 4 above
- 5 comprehension
- 9 yet
- 3 acquainted
- 3 with
- 5 things
- 17 comprehends
- 1 knower
- 7 of
- 1 subtleties
- 2 takes
- 5 in
- 19 subtle
- 1 one
- 5 sight
- 2 overtakes
- 1 powers
- 9 comprehend
- 5 while
- 2 91
- 2 93
- 3 informed
- 9 most
- 11 perceives
- 1 they
- 5 see
- 1 all-
- 1 apprehended
- 1 by
- 3 that
- 1 displayed
- 1 to
- 1 bodily
- 6 eye
- 1 brought
- 1 before
- 1 mind
- 2 s
- 2 gracious
- 2 who
- 1 gives
- 1 servants
- 1 an
- 2 understanding
- 1 heart
- 2 al-latif
- 2 kind
- 1 al-
- 1 khabir
- 7 eyesight
- 8 cannot
- 7 reach
- 4 expert
- 1 take
- 8 sights
- 22 eyes
- 1 penetrate
- 1 penetrates
- 1 knows
- 1 mysteries
- 1 all-knowing
- 4 perceive
- 2 all-penetrating
- 1 penetrating
- 2 everything
- 1 matter
- 1 how
- 1 small
- 5 do
- 1 apprehend
- 1 apprehends
- 1 all-attentive
- 1 beholdings
- 1 i
- 1 e
- 1 eyesights
- 1 be
- 1 holdings
- 1 ever-kind
- 1 ever-cognizant
- 2 mortal
- 1 all-kind
- 1 absolutely
- 1 therefore
- 2 beyond
- 2 physical
- 4 perception
- 2 minutest
- 1 details
- 1 hold
- 1 al-lateef
- 1 any
- 1 khabeer
- 2 grasps
- 1 at
- 4 reaches
- 1 illuminates
- 1 has
- 1 encompassed
- 1 viewer
- 1 keenest
- 1 observer
- 1 well-informed
- 2 visual
- 1 even
- 3 though
- 1 nice
- 1 well
- 1 detail
- 1 capable
- 1 seeing
- 3 sees
- 1 sensitive
- 1 knowledgeable
- 1 -
- 2 are
- 1 within
- 1 domain
- 1 fully
- 1 control
- 3 knowledge
- 1 experienced
- 3 incomprehensible
- 1 compassionate
- 1 cognizant
- 1 under
- 1 it
- 1 innermost
- 1 being
- 1 imperceptible
- 1 courteous
- 1 wellacquainted
- 1 attain
- 1 attains
- 1 men
- 2 taketh
- 1 all-informed
- 1 benign
- 1 ndash
- 1 knowing
- 1 power
- 1 sense
- 1 evaluates
- 1 visible
- 1 hu
- 1 al-habir
- 1 subtlety