Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/18/27: Difference between revisions

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
m Text replacement - "https://arabic-ayah-3.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/abdulbasit-mjwd"
m Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih"
 
Line 11: Line 11:
</html>
</html>
#:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source  
#:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source  
src="https://english-ayah.audios.quranwbw.com/018027.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
src="https://tanzil.net/res/audio/en.sahih/018027.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
<ol>
<ol>
<li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>
<li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>

Latest revision as of 06:37, 2 April 2024

Category:Quran > Quran/18 > Quran/18/26 > Quran/18/27 > Quran/18/28

Quran/18/27


  1. and recite, [ o muhammad ], what has been revealed to you of the book of your lord. there is no changer of his words, and never will you find in other than him a refuge. <> ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, na littafin ubangijinka. babu mai musanyawa ga kalmominsa kuma ba za ka sami wata madogara ba daga waninsa. = [ 18:27 ] ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka na littafin ubangijinka. babu wani abu mai kau da kalmominsa, kuma ba za ka sami wata madogara ba baicin shi. --Qur'an 18:27
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/18/27 (0)

  1. waotlu ma oohiya ilayka min kitabi rabbika la mubaddila likalimatihi walan tajida min doonihi multahadan <> ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, na littafin ubangijinka. babu mai musanyawa ga kalmominsa kuma ba za ka sami wata madogara ba daga waninsa. = [ 18:27 ] ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka na littafin ubangijinka. babu wani abu mai kau da kalmominsa, kuma ba za ka sami wata madogara ba baicin shi. --Qur'an 18:27

Quran/18/27 (1)

  1. and recite what has been revealed to you of the book (of) your lord. none can change his words and never you will find besides him a refuge. <> ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, na littafin ubangijinka. babu mai musanyawa ga kalmominsa kuma ba za ka sami wata madogara ba daga waninsa. = [ 18:27 ] ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka na littafin ubangijinka. babu wani abu mai kau da kalmominsa, kuma ba za ka sami wata madogara ba baicin shi. --Qur'an 18:27

Quran/18/27 (2)

  1. and convey [ to the world ] whatever has been revealed to thee of thy sustainer's writ. there is nothing that could alter his words; and thou canst find no refuge other than with him. <> ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, na littafin ubangijinka. babu mai musanyawa ga kalmominsa kuma ba za ka sami wata madogara ba daga waninsa. = [ 18:27 ] ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka na littafin ubangijinka. babu wani abu mai kau da kalmominsa, kuma ba za ka sami wata madogara ba baicin shi. --Qur'an 18:27

Quran/18/27 (3)

  1. and recite that which hath been revealed unto thee of the scripture of thy lord. there is none who can change his words, and thou wilt find no refuge beside him. <> ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, na littafin ubangijinka. babu mai musanyawa ga kalmominsa kuma ba za ka sami wata madogara ba daga waninsa. = [ 18:27 ] ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka na littafin ubangijinka. babu wani abu mai kau da kalmominsa, kuma ba za ka sami wata madogara ba baicin shi. --Qur'an 18:27

Quran/18/27 (4)

  1. and recite (and teach) what has been revealed to thee of the book of thy lord: none can change his words, and none wilt thou find as a refuge other than him. <> ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, na littafin ubangijinka. babu mai musanyawa ga kalmominsa kuma ba za ka sami wata madogara ba daga waninsa. = [ 18:27 ] ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka na littafin ubangijinka. babu wani abu mai kau da kalmominsa, kuma ba za ka sami wata madogara ba baicin shi. --Qur'an 18:27

Quran/18/27 (5)

  1. and recite (and teach) what has been revealed to thee of the book of thy lord: none can change his words, and none wilt thou find as a refuge other than him. <> ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, na littafin ubangijinka. babu mai musanyawa ga kalmominsa kuma ba za ka sami wata madogara ba daga waninsa. = [ 18:27 ] ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka na littafin ubangijinka. babu wani abu mai kau da kalmominsa, kuma ba za ka sami wata madogara ba baicin shi. --Qur'an 18:27

Quran/18/27 (6)

  1. and recite what has been revealed to you of the book of your lord, there is none who can alter his words; and you shall not find any refuge besides him. <> ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, na littafin ubangijinka. babu mai musanyawa ga kalmominsa kuma ba za ka sami wata madogara ba daga waninsa. = [ 18:27 ] ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka na littafin ubangijinka. babu wani abu mai kau da kalmominsa, kuma ba za ka sami wata madogara ba baicin shi. --Qur'an 18:27

Quran/18/27 (7)

  1. proclaim what has been revealed to you from your lords book. none can change his words. you shall find no refuge besides him. <> ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, na littafin ubangijinka. babu mai musanyawa ga kalmominsa kuma ba za ka sami wata madogara ba daga waninsa. = [ 18:27 ] ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka na littafin ubangijinka. babu wani abu mai kau da kalmominsa, kuma ba za ka sami wata madogara ba baicin shi. --Qur'an 18:27

Quran/18/27 (8)

  1. and recount what was revealed to thee from the book of thy lord. there is no one who changes his words. and thou wilt never find other than him, that which is a haven. <> ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, na littafin ubangijinka. babu mai musanyawa ga kalmominsa kuma ba za ka sami wata madogara ba daga waninsa. = [ 18:27 ] ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka na littafin ubangijinka. babu wani abu mai kau da kalmominsa, kuma ba za ka sami wata madogara ba baicin shi. --Qur'an 18:27

Quran/18/27 (9)

  1. quote whatever has been revealed to you from your lord&acute;s book: there is no one who may change his words, nor will you ever find any sanctuary except in him. <> ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, na littafin ubangijinka. babu mai musanyawa ga kalmominsa kuma ba za ka sami wata madogara ba daga waninsa. = [ 18:27 ] ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka na littafin ubangijinka. babu wani abu mai kau da kalmominsa, kuma ba za ka sami wata madogara ba baicin shi. --Qur'an 18:27

Quran/18/27 (10)

recite what has been revealed to you from the book of your lord. none can change his words, nor can you find any refuge besides him. <> ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, na littafin ubangijinka. babu mai musanyawa ga kalmominsa kuma ba za ka sami wata madogara ba daga waninsa. = [ 18:27 ] ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka na littafin ubangijinka. babu wani abu mai kau da kalmominsa, kuma ba za ka sami wata madogara ba baicin shi. --Qur'an 18:27

Quran/18/27 (11)

  1. recite what has been revealed to you from your lord's book. no one can change his words, and you will never find any refuge except with him. <> ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, na littafin ubangijinka. babu mai musanyawa ga kalmominsa kuma ba za ka sami wata madogara ba daga waninsa. = [ 18:27 ] ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka na littafin ubangijinka. babu wani abu mai kau da kalmominsa, kuma ba za ka sami wata madogara ba baicin shi. --Qur'an 18:27

Quran/18/27 (12)

  1. and recite o muhammad what has been inspired to you of the book -the quran- of allah, your creator, whose words no one nor any expedient or any power can alter nor will you find besides him a tutelary protector to afford you shelter. <> ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, na littafin ubangijinka. babu mai musanyawa ga kalmominsa kuma ba za ka sami wata madogara ba daga waninsa. = [ 18:27 ] ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka na littafin ubangijinka. babu wani abu mai kau da kalmominsa, kuma ba za ka sami wata madogara ba baicin shi. --Qur'an 18:27

Quran/18/27 (13)

  1. and recite what has been inspired to you from your lord's scripture, there is no changing his words, and you will not find besides him any refuge. <> ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, na littafin ubangijinka. babu mai musanyawa ga kalmominsa kuma ba za ka sami wata madogara ba daga waninsa. = [ 18:27 ] ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka na littafin ubangijinka. babu wani abu mai kau da kalmominsa, kuma ba za ka sami wata madogara ba baicin shi. --Qur'an 18:27

Quran/18/27 (14)

  1. [ prophet ], follow what has been revealed to you of your lord's scripture: there is no changing his words, nor can you find any refuge except with him. <> ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, na littafin ubangijinka. babu mai musanyawa ga kalmominsa kuma ba za ka sami wata madogara ba daga waninsa. = [ 18:27 ] ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka na littafin ubangijinka. babu wani abu mai kau da kalmominsa, kuma ba za ka sami wata madogara ba baicin shi. --Qur'an 18:27

Quran/18/27 (15)

  1. and rehearse thou that which hath been revealed unto thee of the book of thy lord; and none may alter his words, and never wilt thou find beside him a covert. <> ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, na littafin ubangijinka. babu mai musanyawa ga kalmominsa kuma ba za ka sami wata madogara ba daga waninsa. = [ 18:27 ] ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka na littafin ubangijinka. babu wani abu mai kau da kalmominsa, kuma ba za ka sami wata madogara ba baicin shi. --Qur'an 18:27

Quran/18/27 (16)

  1. recite what has been revealed to you of the book of your lord. there is no one who can change the word of god; and you will not find refuge except in him. <> ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, na littafin ubangijinka. babu mai musanyawa ga kalmominsa kuma ba za ka sami wata madogara ba daga waninsa. = [ 18:27 ] ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka na littafin ubangijinka. babu wani abu mai kau da kalmominsa, kuma ba za ka sami wata madogara ba baicin shi. --Qur'an 18:27

Quran/18/27 (17)

  1. recite what has been revealed to you of your lord&acute;s book. no one can change his words. you will never find any safe haven apart from him. <> ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, na littafin ubangijinka. babu mai musanyawa ga kalmominsa kuma ba za ka sami wata madogara ba daga waninsa. = [ 18:27 ] ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka na littafin ubangijinka. babu wani abu mai kau da kalmominsa, kuma ba za ka sami wata madogara ba baicin shi. --Qur'an 18:27

Quran/18/27 (18)

  1. recite (and teach) that which has been revealed to you from the book of your lord. there is none who can change his words (whatever the unbelievers may say or desire), and you will never find, apart from him, any refuge. <> ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, na littafin ubangijinka. babu mai musanyawa ga kalmominsa kuma ba za ka sami wata madogara ba daga waninsa. = [ 18:27 ] ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka na littafin ubangijinka. babu wani abu mai kau da kalmominsa, kuma ba za ka sami wata madogara ba baicin shi. --Qur'an 18:27

Quran/18/27 (19)

  1. recite what has been revealed to you from your lord's book. nothing can change his words, and you will never find any refuge besides him. <> ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, na littafin ubangijinka. babu mai musanyawa ga kalmominsa kuma ba za ka sami wata madogara ba daga waninsa. = [ 18:27 ] ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka na littafin ubangijinka. babu wani abu mai kau da kalmominsa, kuma ba za ka sami wata madogara ba baicin shi. --Qur'an 18:27

Quran/18/27 (20)

  1. so, recite that which has been revealed (or inspired) unto you of the book from your lord. there is no changing (or none can change) his words; nor shall you ever find a refuge beside him. <> ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, na littafin ubangijinka. babu mai musanyawa ga kalmominsa kuma ba za ka sami wata madogara ba daga waninsa. = [ 18:27 ] ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka na littafin ubangijinka. babu wani abu mai kau da kalmominsa, kuma ba za ka sami wata madogara ba baicin shi. --Qur'an 18:27

Quran/18/27 (21)

  1. and recite what has been revealed to you of the book of your lord; none can alter (literally: none can be an falterer) his words; and apart from him, you will never find any shielding. <> ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, na littafin ubangijinka. babu mai musanyawa ga kalmominsa kuma ba za ka sami wata madogara ba daga waninsa. = [ 18:27 ] ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka na littafin ubangijinka. babu wani abu mai kau da kalmominsa, kuma ba za ka sami wata madogara ba baicin shi. --Qur'an 18:27

Quran/18/27 (22)

  1. read whatever is revealed to you from the book of your lord. no one can change his words and you can never find any refuge other than him. <> ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, na littafin ubangijinka. babu mai musanyawa ga kalmominsa kuma ba za ka sami wata madogara ba daga waninsa. = [ 18:27 ] ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka na littafin ubangijinka. babu wani abu mai kau da kalmominsa, kuma ba za ka sami wata madogara ba baicin shi. --Qur'an 18:27

Quran/18/27 (23)

  1. and recite what has been revealed to you of the book of your lord. there is no one to change his words, and you will never find a refuge beside him. <> ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, na littafin ubangijinka. babu mai musanyawa ga kalmominsa kuma ba za ka sami wata madogara ba daga waninsa. = [ 18:27 ] ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka na littafin ubangijinka. babu wani abu mai kau da kalmominsa, kuma ba za ka sami wata madogara ba baicin shi. --Qur'an 18:27

Quran/18/27 (24)

  1. (o messenger) convey to the world whatever of this book is revealed to you from your lord. (6:19). there is none that can alter his words. and his laws in theory (kalimatillah), and his laws in practice as implemented in the universe (sunnatillah), never change (6:34), (6:116), (10:64), (17:77), (18:27), (33:38), (33:62), (40:85), (48:23). tell them that you can find no refuge outside his laws. <> ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, na littafin ubangijinka. babu mai musanyawa ga kalmominsa kuma ba za ka sami wata madogara ba daga waninsa. = [ 18:27 ] ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka na littafin ubangijinka. babu wani abu mai kau da kalmominsa, kuma ba za ka sami wata madogara ba baicin shi. --Qur'an 18:27

Quran/18/27 (25)

  1. and recite (and teach) what has been revealed to you (o prophet,) from the book of your lord: none can change his words, and you will find none as a protector except him. <> ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, na littafin ubangijinka. babu mai musanyawa ga kalmominsa kuma ba za ka sami wata madogara ba daga waninsa. = [ 18:27 ] ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka na littafin ubangijinka. babu wani abu mai kau da kalmominsa, kuma ba za ka sami wata madogara ba baicin shi. --Qur'an 18:27

Quran/18/27 (26)

  1. and recite, [ o muhammad ], what has been revealed to you of the book of your lord. there is no changer of his words, and never will you find in other than him a refuge. <> ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, na littafin ubangijinka. babu mai musanyawa ga kalmominsa kuma ba za ka sami wata madogara ba daga waninsa. = [ 18:27 ] ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka na littafin ubangijinka. babu wani abu mai kau da kalmominsa, kuma ba za ka sami wata madogara ba baicin shi. --Qur'an 18:27

Quran/18/27 (27)

  1. o prophet! recite what has been revealed to you from the book of your lord: no one is authorized to change his words and if you dare to make any change, you will find no refuge to protect you from him. <> ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, na littafin ubangijinka. babu mai musanyawa ga kalmominsa kuma ba za ka sami wata madogara ba daga waninsa. = [ 18:27 ] ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka na littafin ubangijinka. babu wani abu mai kau da kalmominsa, kuma ba za ka sami wata madogara ba baicin shi. --Qur'an 18:27

Quran/18/27 (28)

  1. and recite (without modification) the revelation from the book of your lord. no one may change the words of your lord! (if you did) you will not find any safe place from him. <> ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, na littafin ubangijinka. babu mai musanyawa ga kalmominsa kuma ba za ka sami wata madogara ba daga waninsa. = [ 18:27 ] ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka na littafin ubangijinka. babu wani abu mai kau da kalmominsa, kuma ba za ka sami wata madogara ba baicin shi. --Qur'an 18:27

Quran/18/27 (29)

  1. and recite that (revelation) which has been revealed to you from the book of your lord. there is none who can change his word, nor will you find any place of refuge except in him. <> ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, na littafin ubangijinka. babu mai musanyawa ga kalmominsa kuma ba za ka sami wata madogara ba daga waninsa. = [ 18:27 ] ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka na littafin ubangijinka. babu wani abu mai kau da kalmominsa, kuma ba za ka sami wata madogara ba baicin shi. --Qur'an 18:27

Quran/18/27 (30)

  1. and rehearse what has been revealed to you from kitab (book) of your nourisher-sustainer. there is none 'who has the power (or capacity) to change' regarding his statements; and you never find besides him a source of refuge. <> ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, na littafin ubangijinka. babu mai musanyawa ga kalmominsa kuma ba za ka sami wata madogara ba daga waninsa. = [ 18:27 ] ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka na littafin ubangijinka. babu wani abu mai kau da kalmominsa, kuma ba za ka sami wata madogara ba baicin shi. --Qur'an 18:27

Quran/18/27 (31)

  1. and recite what was revealed to you from the book of your lord. there is no changing his words, and you will find no refuge except in him. <> ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, na littafin ubangijinka. babu mai musanyawa ga kalmominsa kuma ba za ka sami wata madogara ba daga waninsa. = [ 18:27 ] ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka na littafin ubangijinka. babu wani abu mai kau da kalmominsa, kuma ba za ka sami wata madogara ba baicin shi. --Qur'an 18:27

Quran/18/27 (32)

  1. and recite what has been revealed to you from the book of your lord. none can change his words, and none will you find as a refuge other than him.  <> ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, na littafin ubangijinka. babu mai musanyawa ga kalmominsa kuma ba za ka sami wata madogara ba daga waninsa. = [ 18:27 ] ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka na littafin ubangijinka. babu wani abu mai kau da kalmominsa, kuma ba za ka sami wata madogara ba baicin shi. --Qur'an 18:27

Quran/18/27 (33)

  1. (o prophet), recite to them from the book of your lord what has been revealed to you for none may change his words; (and were you to make any change in his words) you will find no refuge from him. <> ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, na littafin ubangijinka. babu mai musanyawa ga kalmominsa kuma ba za ka sami wata madogara ba daga waninsa. = [ 18:27 ] ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka na littafin ubangijinka. babu wani abu mai kau da kalmominsa, kuma ba za ka sami wata madogara ba baicin shi. --Qur'an 18:27

Quran/18/27 (34)

  1. and read what was revealed to you from your master's book. no one can change his words, and you never find any refuge other than him. <> ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, na littafin ubangijinka. babu mai musanyawa ga kalmominsa kuma ba za ka sami wata madogara ba daga waninsa. = [ 18:27 ] ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka na littafin ubangijinka. babu wani abu mai kau da kalmominsa, kuma ba za ka sami wata madogara ba baicin shi. --Qur'an 18:27

Quran/18/27 (35)

  1. and recite what has been inspired to you from the book of your lord, there is no changing his words, and you will not find besides him any refuge. <> ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, na littafin ubangijinka. babu mai musanyawa ga kalmominsa kuma ba za ka sami wata madogara ba daga waninsa. = [ 18:27 ] ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka na littafin ubangijinka. babu wani abu mai kau da kalmominsa, kuma ba za ka sami wata madogara ba baicin shi. --Qur'an 18:27

Quran/18/27 (36)

  1. and recite what has been revealed to you of the book of your lord! there is none who can alter his words. and you shall find no provider of shelter besides him. <> ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, na littafin ubangijinka. babu mai musanyawa ga kalmominsa kuma ba za ka sami wata madogara ba daga waninsa. = [ 18:27 ] ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka na littafin ubangijinka. babu wani abu mai kau da kalmominsa, kuma ba za ka sami wata madogara ba baicin shi. --Qur'an 18:27

Quran/18/27 (37)

  1. you shall recite the words of god knowing that god has decreed that none can falsify qur'an. keep in mind that god is your only source of refuge. <> ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, na littafin ubangijinka. babu mai musanyawa ga kalmominsa kuma ba za ka sami wata madogara ba daga waninsa. = [ 18:27 ] ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka na littafin ubangijinka. babu wani abu mai kau da kalmominsa, kuma ba za ka sami wata madogara ba baicin shi. --Qur'an 18:27

Quran/18/27 (38)

  1. and recite the book of your lord which has been divinely revealed to you; there is none who can change his words; and you will never find a refuge besides him. <> ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, na littafin ubangijinka. babu mai musanyawa ga kalmominsa kuma ba za ka sami wata madogara ba daga waninsa. = [ 18:27 ] ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka na littafin ubangijinka. babu wani abu mai kau da kalmominsa, kuma ba za ka sami wata madogara ba baicin shi. --Qur'an 18:27

Quran/18/27 (39)

  1. recite what is revealed to you in the book of your lord. no one can change his words. you shall find no refuge other than him. <> ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, na littafin ubangijinka. babu mai musanyawa ga kalmominsa kuma ba za ka sami wata madogara ba daga waninsa. = [ 18:27 ] ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka na littafin ubangijinka. babu wani abu mai kau da kalmominsa, kuma ba za ka sami wata madogara ba baicin shi. --Qur'an 18:27

Quran/18/27 (40)

  1. and recite that which has been revealed to thee of the book of thy lord. there is none who can alter his words. and thou wilt find no refuge beside him. <> ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, na littafin ubangijinka. babu mai musanyawa ga kalmominsa kuma ba za ka sami wata madogara ba daga waninsa. = [ 18:27 ] ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka na littafin ubangijinka. babu wani abu mai kau da kalmominsa, kuma ba za ka sami wata madogara ba baicin shi. --Qur'an 18:27

Quran/18/27 (41)

  1. and read/recite what was inspired/transmitted to you from your lord's book , (there is) no exchanger/replacer/substitutor to his words/expressions, and you will never/not find from other than him a shelter/refuge. <> ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, na littafin ubangijinka. babu mai musanyawa ga kalmominsa kuma ba za ka sami wata madogara ba daga waninsa. = [ 18:27 ] ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka na littafin ubangijinka. babu wani abu mai kau da kalmominsa, kuma ba za ka sami wata madogara ba baicin shi. --Qur'an 18:27

Quran/18/27 (42)

  1. and recite what has been revealed to thee of the book of thy lord. there is none who can change his words, and thou wilt find no refuge beside him. <> ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, na littafin ubangijinka. babu mai musanyawa ga kalmominsa kuma ba za ka sami wata madogara ba daga waninsa. = [ 18:27 ] ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka na littafin ubangijinka. babu wani abu mai kau da kalmominsa, kuma ba za ka sami wata madogara ba baicin shi. --Qur'an 18:27

Quran/18/27 (43)

  1. you shall recite what is revealed to you of your lord's scripture. nothing shall abrogate his words, and you shall not find any other source beside it. <> ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, na littafin ubangijinka. babu mai musanyawa ga kalmominsa kuma ba za ka sami wata madogara ba daga waninsa. = [ 18:27 ] ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka na littafin ubangijinka. babu wani abu mai kau da kalmominsa, kuma ba za ka sami wata madogara ba baicin shi. --Qur'an 18:27

Quran/18/27 (44)

  1. and recite what has been revealed to you of the book of your lord, there is none to alter his words, and never you will find refuge beside him. <> ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, na littafin ubangijinka. babu mai musanyawa ga kalmominsa kuma ba za ka sami wata madogara ba daga waninsa. = [ 18:27 ] ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka na littafin ubangijinka. babu wani abu mai kau da kalmominsa, kuma ba za ka sami wata madogara ba baicin shi. --Qur'an 18:27

Quran/18/27 (45)

  1. and recite (to these people) what is revealed to you of the commandment of your lord. there is none who can change his words, and you will find no refuge apart from him. <> ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, na littafin ubangijinka. babu mai musanyawa ga kalmominsa kuma ba za ka sami wata madogara ba daga waninsa. = [ 18:27 ] ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka na littafin ubangijinka. babu wani abu mai kau da kalmominsa, kuma ba za ka sami wata madogara ba baicin shi. --Qur'an 18:27

Quran/18/27 (46)

  1. and recite what has been revealed to you (o muhammad saw) of the book (the quran) of your lord (i.e. recite it, understand and follow its teachings and act on its orders and preach it to men). none can change his words, and none will you find as a refuge other than him. <> ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, na littafin ubangijinka. babu mai musanyawa ga kalmominsa kuma ba za ka sami wata madogara ba daga waninsa. = [ 18:27 ] ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka na littafin ubangijinka. babu wani abu mai kau da kalmominsa, kuma ba za ka sami wata madogara ba baicin shi. --Qur'an 18:27

Quran/18/27 (47)

  1. recite what has been revealed to thee of the book of thy lord; no man can change his words. apart from him, thou wilt find no refuge. <> ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, na littafin ubangijinka. babu mai musanyawa ga kalmominsa kuma ba za ka sami wata madogara ba daga waninsa. = [ 18:27 ] ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka na littafin ubangijinka. babu wani abu mai kau da kalmominsa, kuma ba za ka sami wata madogara ba baicin shi. --Qur'an 18:27

Quran/18/27 (48)

  1. so, recite what thou art inspired with of the book of thy lord; there is no changing his words; nor shalt thou ever find a refuge beside him; <> ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, na littafin ubangijinka. babu mai musanyawa ga kalmominsa kuma ba za ka sami wata madogara ba daga waninsa. = [ 18:27 ] ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka na littafin ubangijinka. babu wani abu mai kau da kalmominsa, kuma ba za ka sami wata madogara ba baicin shi. --Qur'an 18:27

Quran/18/27 (49)

  1. read that which hath been revealed unto thee, of the book of thy lord, without presuming to make any change therein: there is none who hath power to change his words; and thou shalt not find any to fly to, besides him, if thou attempt it. <> ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, na littafin ubangijinka. babu mai musanyawa ga kalmominsa kuma ba za ka sami wata madogara ba daga waninsa. = [ 18:27 ] ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka na littafin ubangijinka. babu wani abu mai kau da kalmominsa, kuma ba za ka sami wata madogara ba baicin shi. --Qur'an 18:27

Quran/18/27 (50)

  1. and publish what hath been revealed to thee of the book of thy lord - none may change his words, - and thou shalt find no refuge beside him. <> ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, na littafin ubangijinka. babu mai musanyawa ga kalmominsa kuma ba za ka sami wata madogara ba daga waninsa. = [ 18:27 ] ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka na littafin ubangijinka. babu wani abu mai kau da kalmominsa, kuma ba za ka sami wata madogara ba baicin shi. --Qur'an 18:27

Quran/18/27 (51)

  1. proclaim what has been revealed to you from the book of your lord. none can change his words. you shall find no refuge besides him. <> ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, na littafin ubangijinka. babu mai musanyawa ga kalmominsa kuma ba za ka sami wata madogara ba daga waninsa. = [ 18:27 ] ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka na littafin ubangijinka. babu wani abu mai kau da kalmominsa, kuma ba za ka sami wata madogara ba baicin shi. --Qur'an 18:27

Quran/18/27 (52)

  1. recite whatever has been revealed to you of your lord's book. there is nothing that could alter his words. you can find no refuge other than with him. <> ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, na littafin ubangijinka. babu mai musanyawa ga kalmominsa kuma ba za ka sami wata madogara ba daga waninsa. = [ 18:27 ] ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka na littafin ubangijinka. babu wani abu mai kau da kalmominsa, kuma ba za ka sami wata madogara ba baicin shi. --Qur'an 18:27

Quran/18/27 (53)

  1. recite (decipherunderstand) what has been revealed to you (to your consciousness) of the book of your rabb (the knowledge pertaining to the dimension of the names comprising your essence)! there is none to change his words! and you will never find a refuge other than him. <> ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, na littafin ubangijinka. babu mai musanyawa ga kalmominsa kuma ba za ka sami wata madogara ba daga waninsa. = [ 18:27 ] ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka na littafin ubangijinka. babu wani abu mai kau da kalmominsa, kuma ba za ka sami wata madogara ba baicin shi. --Qur'an 18:27

Quran/18/27 (54)

  1. 27 and recite that which has been revealed unto you of the book of your lord; none shall change his words, and you shall not find any refuge besides him. <> ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, na littafin ubangijinka. babu mai musanyawa ga kalmominsa kuma ba za ka sami wata madogara ba daga waninsa. = [ 18:27 ] ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka na littafin ubangijinka. babu wani abu mai kau da kalmominsa, kuma ba za ka sami wata madogara ba baicin shi. --Qur'an 18:27

Quran/18/27 (55)

  1. and read that which has been communicated to you from the book of your fosterer, there is none who can change his statements and you will never find any refuge beside him. <> ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka, na littafin ubangijinka. babu mai musanyawa ga kalmominsa kuma ba za ka sami wata madogara ba daga waninsa. = [ 18:27 ] ka karanta abin da aka yi wahayi zuwa gare ka na littafin ubangijinka. babu wani abu mai kau da kalmominsa, kuma ba za ka sami wata madogara ba baicin shi. --Qur'an 18:27


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 6 ka
  2. 2 karanta
  3. 2 abin
  4. 3 da
  5. 2 aka
  6. 2 yi
  7. 2 wahayi
  8. 2 zuwa
  9. 2 gare
  10. 2 na
  11. 2 littafin
  12. 2 ubangijinka
  13. 2 babu
  14. 2 mai
  15. 1 musanyawa
  16. 1 ga
  17. 2 kalmominsa
  18. 2 kuma
  19. 4 ba
  20. 2 za
  21. 2 sami
  22. 2 wata
  23. 2 madogara
  24. 1 daga
  25. 1 waninsa
  26. 2 18
  27. 3 27
  28. 1 wani
  29. 1 abu
  30. 1 kau
  31. 1 baicin
  32. 1 shi
  33. 1 waotlu
  34. 1 ma
  35. 1 oohiya
  36. 1 ilayka
  37. 2 min
  38. 1 kitabi
  39. 1 rabbika
  40. 1 la
  41. 1 mubaddila
  42. 1 likalimatihi
  43. 1 walan
  44. 1 tajida
  45. 1 doonihi
  46. 1 multahadan
  47. 81 and
  48. 42 recite
  49. 38 what
  50. 41 has
  51. 43 been
  52. 47 revealed
  53. 68 to
  54. 90 you
  55. 79 of
  56. 53 the
  57. 48 book
  58. 46 your
  59. 48 lord
  60. 37 none
  61. 38 can
  62. 39 change
  63. 55 his
  64. 52 words
  65. 19 never
  66. 27 will
  67. 54 find
  68. 14 besides
  69. 52 him
  70. 17 a
  71. 44 refuge
  72. 2 convey
  73. 3 91
  74. 2 world
  75. 3 93
  76. 6 whatever
  77. 11 thee
  78. 12 thy
  79. 1 sustainer
  80. 11 s
  81. 1 writ
  82. 29 there
  83. 37 is
  84. 4 nothing
  85. 17 that
  86. 2 could
  87. 10 alter
  88. 15 thou
  89. 1 canst
  90. 37 no
  91. 14 other
  92. 13 than
  93. 5 with
  94. 11 which
  95. 5 hath
  96. 5 unto
  97. 4 scripture
  98. 15 who
  99. 8 wilt
  100. 11 beside
  101. 4 teach
  102. 6 as
  103. 12 shall
  104. 9 not
  105. 24 any
  106. 2 proclaim
  107. 33 from
  108. 1 lords
  109. 1 recount
  110. 4 was
  111. 12 one
  112. 1 changes
  113. 2 haven
  114. 1 quote
  115. 2 acute
  116. 6 may
  117. 8 nor
  118. 3 ever
  119. 1 sanctuary
  120. 7 except
  121. 11 in
  122. 7 o
  123. 3 muhammad
  124. 6 inspired
  125. 1 -the
  126. 1 quran-
  127. 1 allah
  128. 1 creator
  129. 1 whose
  130. 1 expedient
  131. 5 or
  132. 3 power
  133. 1 tutelary
  134. 2 protector
  135. 1 afford
  136. 3 shelter
  137. 6 changing
  138. 4 prophet
  139. 2 follow
  140. 3 rsquo
  141. 2 rehearse
  142. 1 covert
  143. 2 word
  144. 4 god
  145. 2 safe
  146. 5 apart
  147. 1 unbelievers
  148. 1 say
  149. 1 desire
  150. 2 so
  151. 1 literally
  152. 1 be
  153. 2 an
  154. 1 falterer
  155. 1 shielding
  156. 5 read
  157. 1 messenger
  158. 1 this
  159. 3 6
  160. 1 19
  161. 3 laws
  162. 1 theory
  163. 1 kalimatillah
  164. 1 practice
  165. 1 implemented
  166. 1 universe
  167. 1 sunnatillah
  168. 1 34
  169. 1 116
  170. 1 10
  171. 1 64
  172. 1 17
  173. 1 77
  174. 2 33
  175. 1 38
  176. 1 62
  177. 1 40
  178. 1 85
  179. 1 48
  180. 1 23
  181. 1 tell
  182. 2 them
  183. 1 outside
  184. 1 changer
  185. 1 authorized
  186. 3 if
  187. 1 dare
  188. 3 make
  189. 1 protect
  190. 2 without
  191. 1 modification
  192. 2 revelation
  193. 1 did
  194. 2 place
  195. 1 kitab
  196. 1 nourisher-sustainer
  197. 1 8216
  198. 1 capacity
  199. 1 8217
  200. 1 regarding
  201. 2 statements
  202. 3 source
  203. 1 for
  204. 1 were
  205. 1 master
  206. 1 provider
  207. 1 knowing
  208. 1 decreed
  209. 1 falsify
  210. 1 qur
  211. 1 keep
  212. 1 mind
  213. 1 only
  214. 1 divinely
  215. 1 transmitted
  216. 1 exchanger
  217. 1 replacer
  218. 1 substitutor
  219. 1 expressions
  220. 1 abrogate
  221. 4 it
  222. 1 these
  223. 1 people
  224. 1 commandment
  225. 1 saw
  226. 1 quran
  227. 1 i
  228. 1 e
  229. 2 understand
  230. 2 its
  231. 1 teachings
  232. 1 act
  233. 1 on
  234. 1 orders
  235. 1 preach
  236. 1 men
  237. 1 man
  238. 1 art
  239. 3 shalt
  240. 1 presuming
  241. 1 therein
  242. 1 fly
  243. 1 attempt
  244. 1 publish
  245. 2 -
  246. 1 39
  247. 1 decipher
  248. 1 consciousness
  249. 1 rabb
  250. 1 knowledge
  251. 1 pertaining
  252. 1 dimension
  253. 1 names
  254. 1 comprising
  255. 1 essence
  256. 1 communicated
  257. 1 fosterer