|
|
Line 1: |
Line 1: |
| [[Category:Quran/70]][[Category:Quran]][[:Category:Quran]] > [[Quran/70]] > [[Quran/70/13]] > [[Quran/70/14]] > [[Quran/70/15]] | | [[Category:Quran/70]][[Category:Quran]][[:Category:Quran]] > [[Quran/70]] > [[Quran/70/13]] > [[Quran/70/14]] > [[Quran/70/15]] |
| == [[Quran/70/14]] == | | == [[Quran/70/14]] == |
| <html><img width=100% align=right src="http://c00022506.cdn1.cloudfiles.rackspacecloud.com/70_14.png"/></html>{{-}} | | <html><img width=100% align=right src="https://legacy.quran.com/images/ayat_retina/70_14.png"/></html>{{-}} |
| #: ''[[and]] [[whoever]] [[is]] [[on]] [[earth]] [[entirely]] [ [[so]] ] [[then]] [[it]] [[could]] [[save]] [[him]]. <> [[da]] [[wanda]] [[ke]] [[a]] [[cikin]] [[duniya]] [[duka]] [[gaba]] [[ɗaya]], [[sa'an]] [[nan]] [[fansar]], [[ta]] [[tsirar]] [[da]] [[shi]]. = [ [[70]]:[[14]] ] [[ko]] [[da]] [[ma]] [[dukan]] [[mutanen]] [[duniya]], [[idan]] [[fansar]] [[zata]] [[tsirar]] [[da]] [[shi]].'' --[[Quran/70#70:14|Qur'an 70:14]] | | #: ''[[and]] [[whoever]] [[is]] [[on]] [[earth]] [[entirely]] [ [[so]] ] [[then]] [[it]] [[could]] [[save]] [[him]]. <> [[da]] [[wanda]] [[ke]] [[a]] [[cikin]] [[duniya]] [[duka]] [[gaba]] [[ɗaya]], [[sa'an]] [[nan]] [[fansar]], [[ta]] [[tsirar]] [[da]] [[shi]]. = [ [[70]]:[[14]] ] [[ko]] [[da]] [[ma]] [[dukan]] [[mutanen]] [[duniya]], [[idan]] [[fansar]] [[zata]] [[tsirar]] [[da]] [[shi]].'' --[[Quran/70#70:14|Qur'an 70:14]] |
| #:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src="http://1c.houseofquran.com/Alafasy40kps1/070014.mp3" type="audio/mpeg"></audio> | | #:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src="http://1c.houseofquran.com/Alafasy40kps1/070014.mp3" type="audio/mpeg"></audio> |

- and whoever is on earth entirely [ so ] then it could save him. <> da wanda ke a cikin duniya duka gaba ɗaya, sa'an nan fansar, ta tsirar da shi. = [ 70:14 ] ko da ma dukan mutanen duniya, idan fansar zata tsirar da shi. --Qur'an 70:14
- Arabic Audio:
-
-
-
- Saheeh International English Translation Audio:
-
-
-
- waman fee al-ardi jameeaaan thumma yunjeehi <> da wanda ke a cikin duniya duka gaba ɗaya, sa'an nan fansar, ta tsirar da shi. = [ 70:14 ] ko da ma dukan mutanen duniya, idan fansar zata tsirar da shi. --Qur'an 70:14
- and whoever (is) on the earth all, then it (could) save him. <> da wanda ke a cikin duniya duka gaba ɗaya, sa'an nan fansar, ta tsirar da shi. = [ 70:14 ] ko da ma dukan mutanen duniya, idan fansar zata tsirar da shi. --Qur'an 70:14
- and of whoever [ else ] lives on earth, all of them - so that he could but save himself. <> da wanda ke a cikin duniya duka gaba ɗaya, sa'an nan fansar, ta tsirar da shi. = [ 70:14 ] ko da ma dukan mutanen duniya, idan fansar zata tsirar da shi. --Qur'an 70:14
- and all that are in the earth, if then it might deliver him. <> da wanda ke a cikin duniya duka gaba ɗaya, sa'an nan fansar, ta tsirar da shi. = [ 70:14 ] ko da ma dukan mutanen duniya, idan fansar zata tsirar da shi. --Qur'an 70:14
- and all, all that is on earth,- so it could deliver him: <> da wanda ke a cikin duniya duka gaba ɗaya, sa'an nan fansar, ta tsirar da shi. = [ 70:14 ] ko da ma dukan mutanen duniya, idan fansar zata tsirar da shi. --Qur'an 70:14
- and all, all that is on earth,- so it could deliver him: <> da wanda ke a cikin duniya duka gaba ɗaya, sa'an nan fansar, ta tsirar da shi. = [ 70:14 ] ko da ma dukan mutanen duniya, idan fansar zata tsirar da shi. --Qur'an 70:14
- and all those that are in the earth, (wishing) then (that) this might deliver him. <> da wanda ke a cikin duniya duka gaba ɗaya, sa'an nan fansar, ta tsirar da shi. = [ 70:14 ] ko da ma dukan mutanen duniya, idan fansar zata tsirar da shi. --Qur'an 70:14
- and all the people of the earth, if that could deliver him. <> da wanda ke a cikin duniya duka gaba ɗaya, sa'an nan fansar, ta tsirar da shi. = [ 70:14 ] ko da ma dukan mutanen duniya, idan fansar zata tsirar da shi. --Qur'an 70:14
- or whoever is on the earth altogether, again, if that would rescue him. <> da wanda ke a cikin duniya duka gaba ɗaya, sa'an nan fansar, ta tsirar da shi. = [ 70:14 ] ko da ma dukan mutanen duniya, idan fansar zata tsirar da shi. --Qur'an 70:14
- and everyone who is on earth if [ such action ] might then save him. <> da wanda ke a cikin duniya duka gaba ɗaya, sa'an nan fansar, ta tsirar da shi. = [ 70:14 ] ko da ma dukan mutanen duniya, idan fansar zata tsirar da shi. --Qur'an 70:14
and everyone on earth altogether, just to save themselves. <> da wanda ke a cikin duniya duka gaba ɗaya, sa'an nan fansar, ta tsirar da shi. = [ 70:14 ] ko da ma dukan mutanen duniya, idan fansar zata tsirar da shi. --Qur'an 70:14
- and everyone on earth, if that could save him. <> da wanda ke a cikin duniya duka gaba ɗaya, sa'an nan fansar, ta tsirar da shi. = [ 70:14 ] ko da ma dukan mutanen duniya, idan fansar zata tsirar da shi. --Qur'an 70:14
- and with the lives of all those on earth, just to escape the horror which doubles all his torment and his woe. <> da wanda ke a cikin duniya duka gaba ɗaya, sa'an nan fansar, ta tsirar da shi. = [ 70:14 ] ko da ma dukan mutanen duniya, idan fansar zata tsirar da shi. --Qur'an 70:14
- and all who are on earth, so that he can be saved! <> da wanda ke a cikin duniya duka gaba ɗaya, sa'an nan fansar, ta tsirar da shi. = [ 70:14 ] ko da ma dukan mutanen duniya, idan fansar zata tsirar da shi. --Qur'an 70:14
- and everyone on earth, if it could save him. <> da wanda ke a cikin duniya duka gaba ɗaya, sa'an nan fansar, ta tsirar da shi. = [ 70:14 ] ko da ma dukan mutanen duniya, idan fansar zata tsirar da shi. --Qur'an 70:14
- and all who are on the earth; so that this might deliver him. <> da wanda ke a cikin duniya duka gaba ɗaya, sa'an nan fansar, ta tsirar da shi. = [ 70:14 ] ko da ma dukan mutanen duniya, idan fansar zata tsirar da shi. --Qur'an 70:14
- and all those who are on the earth, to save himself. <> da wanda ke a cikin duniya duka gaba ɗaya, sa'an nan fansar, ta tsirar da shi. = [ 70:14 ] ko da ma dukan mutanen duniya, idan fansar zata tsirar da shi. --Qur'an 70:14
- or everyone else on earth, if that only meant that he could save himself. <> da wanda ke a cikin duniya duka gaba ɗaya, sa'an nan fansar, ta tsirar da shi. = [ 70:14 ] ko da ma dukan mutanen duniya, idan fansar zata tsirar da shi. --Qur'an 70:14
- and whoever else is on the earth, all of them, so that he might then save himself. <> da wanda ke a cikin duniya duka gaba ɗaya, sa'an nan fansar, ta tsirar da shi. = [ 70:14 ] ko da ma dukan mutanen duniya, idan fansar zata tsirar da shi. --Qur'an 70:14
- and all those who are upon the earth, if that might deliver him. <> da wanda ke a cikin duniya duka gaba ɗaya, sa'an nan fansar, ta tsirar da shi. = [ 70:14 ] ko da ma dukan mutanen duniya, idan fansar zata tsirar da shi. --Qur'an 70:14
- and all those that are in the earth, hoping to be delivered. <> da wanda ke a cikin duniya duka gaba ɗaya, sa'an nan fansar, ta tsirar da shi. = [ 70:14 ] ko da ma dukan mutanen duniya, idan fansar zata tsirar da shi. --Qur'an 70:14
- and whoever is in the earth all together, so that thereafter it might deliver him. <> da wanda ke a cikin duniya duka gaba ɗaya, sa'an nan fansar, ta tsirar da shi. = [ 70:14 ] ko da ma dukan mutanen duniya, idan fansar zata tsirar da shi. --Qur'an 70:14
- and all those on earth. <> da wanda ke a cikin duniya duka gaba ɗaya, sa'an nan fansar, ta tsirar da shi. = [ 70:14 ] ko da ma dukan mutanen duniya, idan fansar zata tsirar da shi. --Qur'an 70:14
- and all those on earth, then he may redeem himself. <> da wanda ke a cikin duniya duka gaba ɗaya, sa'an nan fansar, ta tsirar da shi. = [ 70:14 ] ko da ma dukan mutanen duniya, idan fansar zata tsirar da shi. --Qur'an 70:14
- and all who lived on earth - all of them if then it might save him. <> da wanda ke a cikin duniya duka gaba ɗaya, sa'an nan fansar, ta tsirar da shi. = [ 70:14 ] ko da ma dukan mutanen duniya, idan fansar zata tsirar da shi. --Qur'an 70:14
- and all, all that is on earth— so that it could save him— <> da wanda ke a cikin duniya duka gaba ɗaya, sa'an nan fansar, ta tsirar da shi. = [ 70:14 ] ko da ma dukan mutanen duniya, idan fansar zata tsirar da shi. --Qur'an 70:14
- and whoever is on earth entirely [ so ] then it could save him. <> da wanda ke a cikin duniya duka gaba ɗaya, sa'an nan fansar, ta tsirar da shi. = [ 70:14 ] ko da ma dukan mutanen duniya, idan fansar zata tsirar da shi. --Qur'an 70:14
- and all that is in the earth, in ransom to save himself. <> da wanda ke a cikin duniya duka gaba ɗaya, sa'an nan fansar, ta tsirar da shi. = [ 70:14 ] ko da ma dukan mutanen duniya, idan fansar zata tsirar da shi. --Qur'an 70:14
- in fact, (he would be ready to offer as ransom) every single soul on earth, if he could (in return) save himself. <> da wanda ke a cikin duniya duka gaba ɗaya, sa'an nan fansar, ta tsirar da shi. = [ 70:14 ] ko da ma dukan mutanen duniya, idan fansar zata tsirar da shi. --Qur'an 70:14
- and all the people on earth (as recompense for himself), so that this (atonement) may save him from (allah's torment). <> da wanda ke a cikin duniya duka gaba ɗaya, sa'an nan fansar, ta tsirar da shi. = [ 70:14 ] ko da ma dukan mutanen duniya, idan fansar zata tsirar da shi. --Qur'an 70:14
- and whosoever is on the earth - altogether, then (thus) he may redeem himself. <> da wanda ke a cikin duniya duka gaba ɗaya, sa'an nan fansar, ta tsirar da shi. = [ 70:14 ] ko da ma dukan mutanen duniya, idan fansar zata tsirar da shi. --Qur'an 70:14
- and everyone on earth, in order to save him. <> da wanda ke a cikin duniya duka gaba ɗaya, sa'an nan fansar, ta tsirar da shi. = [ 70:14 ] ko da ma dukan mutanen duniya, idan fansar zata tsirar da shi. --Qur'an 70:14
- and all who are on earth, so that it could save him. <> da wanda ke a cikin duniya duka gaba ɗaya, sa'an nan fansar, ta tsirar da shi. = [ 70:14 ] ko da ma dukan mutanen duniya, idan fansar zata tsirar da shi. --Qur'an 70:14
- and all persons of the earth, if only he could thus save himself. <> da wanda ke a cikin duniya duka gaba ɗaya, sa'an nan fansar, ta tsirar da shi. = [ 70:14 ] ko da ma dukan mutanen duniya, idan fansar zata tsirar da shi. --Qur'an 70:14
- and everyone on the earth, so that it saves him. <> da wanda ke a cikin duniya duka gaba ɗaya, sa'an nan fansar, ta tsirar da shi. = [ 70:14 ] ko da ma dukan mutanen duniya, idan fansar zata tsirar da shi. --Qur'an 70:14
- and all who are on the earth, so that he can be saved! <> da wanda ke a cikin duniya duka gaba ɗaya, sa'an nan fansar, ta tsirar da shi. = [ 70:14 ] ko da ma dukan mutanen duniya, idan fansar zata tsirar da shi. --Qur'an 70:14
- and [ he would offer ] all all that is on the earth, if only he could thus save himself. <> da wanda ke a cikin duniya duka gaba ɗaya, sa'an nan fansar, ta tsirar da shi. = [ 70:14 ] ko da ma dukan mutanen duniya, idan fansar zata tsirar da shi. --Qur'an 70:14
- …. whatever is in the earth to save his neck. <> da wanda ke a cikin duniya duka gaba ɗaya, sa'an nan fansar, ta tsirar da shi. = [ 70:14 ] ko da ma dukan mutanen duniya, idan fansar zata tsirar da shi. --Qur'an 70:14
- and all those who are in the earth - then only if the redemption saves him! <> da wanda ke a cikin duniya duka gaba ɗaya, sa'an nan fansar, ta tsirar da shi. = [ 70:14 ] ko da ma dukan mutanen duniya, idan fansar zata tsirar da shi. --Qur'an 70:14
- and whosoever is in the earth, altogether, so that it might save him. <> da wanda ke a cikin duniya duka gaba ɗaya, sa'an nan fansar, ta tsirar da shi. = [ 70:14 ] ko da ma dukan mutanen duniya, idan fansar zata tsirar da shi. --Qur'an 70:14
- and all that are in the earth -- then deliver him -- <> da wanda ke a cikin duniya duka gaba ɗaya, sa'an nan fansar, ta tsirar da shi. = [ 70:14 ] ko da ma dukan mutanen duniya, idan fansar zata tsirar da shi. --Qur'an 70:14
- and whom (is) in the earth/planet earth all/all together, then (he) saves/rescues him. <> da wanda ke a cikin duniya duka gaba ɗaya, sa'an nan fansar, ta tsirar da shi. = [ 70:14 ] ko da ma dukan mutanen duniya, idan fansar zata tsirar da shi. --Qur'an 70:14
- and by offering all those who are on the earth, if only thus he might save himself. <> da wanda ke a cikin duniya duka gaba ɗaya, sa'an nan fansar, ta tsirar da shi. = [ 70:14 ] ko da ma dukan mutanen duniya, idan fansar zata tsirar da shi. --Qur'an 70:14
- even all the people on earth, if it would save him. <> da wanda ke a cikin duniya duka gaba ɗaya, sa'an nan fansar, ta tsirar da shi. = [ 70:14 ] ko da ma dukan mutanen duniya, idan fansar zata tsirar da shi. --Qur'an 70:14
- and all those who are on the earth, then this ransom might save him. <> da wanda ke a cikin duniya duka gaba ɗaya, sa'an nan fansar, ta tsirar da shi. = [ 70:14 ] ko da ma dukan mutanen duniya, idan fansar zata tsirar da shi. --Qur'an 70:14
- and (by offering) all that is on the earth put together, (thinking) if only thus he might deliver himself (from the punishment). <> da wanda ke a cikin duniya duka gaba ɗaya, sa'an nan fansar, ta tsirar da shi. = [ 70:14 ] ko da ma dukan mutanen duniya, idan fansar zata tsirar da shi. --Qur'an 70:14
- and all that are in the earth, so that it might save him . <> da wanda ke a cikin duniya duka gaba ɗaya, sa'an nan fansar, ta tsirar da shi. = [ 70:14 ] ko da ma dukan mutanen duniya, idan fansar zata tsirar da shi. --Qur'an 70:14
- and whosoever is in the earth, all together, so that then it might deliver him. <> da wanda ke a cikin duniya duka gaba ɗaya, sa'an nan fansar, ta tsirar da shi. = [ 70:14 ] ko da ma dukan mutanen duniya, idan fansar zata tsirar da shi. --Qur'an 70:14
- and all who are in the earth, that yet it might rescue him! <> da wanda ke a cikin duniya duka gaba ɗaya, sa'an nan fansar, ta tsirar da shi. = [ 70:14 ] ko da ma dukan mutanen duniya, idan fansar zata tsirar da shi. --Qur'an 70:14
- and all who are in the earth; and that this might deliver him: <> da wanda ke a cikin duniya duka gaba ɗaya, sa'an nan fansar, ta tsirar da shi. = [ 70:14 ] ko da ma dukan mutanen duniya, idan fansar zata tsirar da shi. --Qur'an 70:14
- and of all who are on the earth that then it might deliver him. <> da wanda ke a cikin duniya duka gaba ɗaya, sa'an nan fansar, ta tsirar da shi. = [ 70:14 ] ko da ma dukan mutanen duniya, idan fansar zata tsirar da shi. --Qur'an 70:14
- and all the people of the earth, if then this might deliver him. <> da wanda ke a cikin duniya duka gaba ɗaya, sa'an nan fansar, ta tsirar da shi. = [ 70:14 ] ko da ma dukan mutanen duniya, idan fansar zata tsirar da shi. --Qur'an 70:14
- and whosoever is in the earth, all, (and) then save himself. <> da wanda ke a cikin duniya duka gaba ɗaya, sa'an nan fansar, ta tsirar da shi. = [ 70:14 ] ko da ma dukan mutanen duniya, idan fansar zata tsirar da shi. --Qur'an 70:14
Words counts (sorted by count)