Toggle menu
24.2K
670
183
158.8K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/37/31: Difference between revisions

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
m Text replacement - "http://c00022506.cdn1.cloudfiles.rackspacecloud.com/" to "https://legacy.quran.com/images/ayat_retina/"
Tags: Mobile edit Mobile web edit
m Text replacement - "arabicAudio"><source src="http:.*([0-9]+).mp3" to "arabicAudio"><source src="https://arabic-ayah-3.audios.quranwbw.com/$1.mp3"
Line 3: Line 3:
<html><img width=100%  align=right src="https://legacy.quran.com/images/ayat_retina/37_31.png"/></html>{{-}}
<html><img width=100%  align=right src="https://legacy.quran.com/images/ayat_retina/37_31.png"/></html>{{-}}
#: ''[[and]] [[we]] [[led]] [[you]] [[to]] [[deviation]]; [[indeed]], [[we]] [[were]] [[deviators]]." <> "[[saboda]] [[haka]] [[maganar]] [[ubangijinmu]] [[ta]] [[wajaba]] [[a]] [[kanmu]]. [[lalle]] [[mu]], [[masu]] [[ɗanɗanawa]] [[ne]]." = [ [[37]]:[[32]] ] "[[mun]] [[batar]] [[da]] [[ku]] [[ne]], [[kawai]] [[saboda]] [[muma]] [[mun]] [[kasance]] [[ɓatattu]]."'' --[[Quran/37#37:31|Qur'an 37:31]]
#: ''[[and]] [[we]] [[led]] [[you]] [[to]] [[deviation]]; [[indeed]], [[we]] [[were]] [[deviators]]." <> "[[saboda]] [[haka]] [[maganar]] [[ubangijinmu]] [[ta]] [[wajaba]] [[a]] [[kanmu]]. [[lalle]] [[mu]], [[masu]] [[ɗanɗanawa]] [[ne]]." = [ [[37]]:[[32]] ] "[[mun]] [[batar]] [[da]] [[ku]] [[ne]], [[kawai]] [[saboda]] [[muma]] [[mun]] [[kasance]] [[ɓatattu]]."'' --[[Quran/37#37:31|Qur'an 37:31]]
#:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src="http://verses.quran.com/AbdulBaset/Murattal/mp3/037031.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
#:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src="https://arabic-ayah-3.audios.quranwbw.com/037031.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
<ol>
<ol>
<li><button onclick="document.getElementById('arabicAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>
<li><button onclick="document.getElementById('arabicAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>

Revision as of 15:13, 8 November 2020

Category:Quran > Quran/37 > Quran/37/30 > Quran/37/31 > Quran/37/32

Quran/37/31


  1. and we led you to deviation; indeed, we were deviators." <> "saboda haka maganar ubangijinmu ta wajaba a kanmu. lalle mu, masu ɗanɗanawa ne." = [ 37:32 ] "mun batar da ku ne, kawai saboda muma mun kasance ɓatattu." --Qur'an 37:31
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/37/31 (0)

  1. faaghwaynakum inna kunna ghaweena <> "saboda haka maganar ubangijinmu ta wajaba a kanmu. lalle mu, masu ɗanɗanawa ne." = [ 37:32 ] "mun batar da ku ne, kawai saboda muma mun kasance ɓatattu." --Qur'an 37:31

Quran/37/31 (1)

  1. so we led you indeed, we were astray." <> "saboda haka maganar ubangijinmu ta wajaba a kanmu. lalle mu, masu ɗanɗanawa ne." = [ 37:32 ] "mun batar da ku ne, kawai saboda muma mun kasance ɓatattu." --Qur'an 37:31

Quran/37/31 (2)

  1. so then, [ if it be true that ] we have caused you to err grievously - behold, we ourselves had been lost in grievous error!" <> "saboda haka maganar ubangijinmu ta wajaba a kanmu. lalle mu, masu ɗanɗanawa ne." = [ 37:32 ] "mun batar da ku ne, kawai saboda muma mun kasance ɓatattu." --Qur'an 37:31

Quran/37/31 (3)

  1. thus we misled you. lo! we were (ourselves) astray. <> "saboda haka maganar ubangijinmu ta wajaba a kanmu. lalle mu, masu ɗanɗanawa ne." = [ 37:32 ] "mun batar da ku ne, kawai saboda muma mun kasance ɓatattu." --Qur'an 37:31

Quran/37/31 (4)

  1. "we led you astray: for truly we were ourselves astray." <> "saboda haka maganar ubangijinmu ta wajaba a kanmu. lalle mu, masu ɗanɗanawa ne." = [ 37:32 ] "mun batar da ku ne, kawai saboda muma mun kasance ɓatattu." --Qur'an 37:31

Quran/37/31 (5)

  1. "we led you astray: for truly we were ourselves astray." <> "saboda haka maganar ubangijinmu ta wajaba a kanmu. lalle mu, masu ɗanɗanawa ne." = [ 37:32 ] "mun batar da ku ne, kawai saboda muma mun kasance ɓatattu." --Qur'an 37:31

Quran/37/31 (6)

  1. so we led you astray, for we ourselves were erring. <> "saboda haka maganar ubangijinmu ta wajaba a kanmu. lalle mu, masu ɗanɗanawa ne." = [ 37:32 ] "mun batar da ku ne, kawai saboda muma mun kasance ɓatattu." --Qur'an 37:31

Quran/37/31 (7)

  1. we led you astray as we were ourselves astray. <> "saboda haka maganar ubangijinmu ta wajaba a kanmu. lalle mu, masu ɗanɗanawa ne." = [ 37:32 ] "mun batar da ku ne, kawai saboda muma mun kasance ɓatattu." --Qur'an 37:31

Quran/37/31 (8)

  1. so we led you into error. truly, we had been ones who are in error. <> "saboda haka maganar ubangijinmu ta wajaba a kanmu. lalle mu, masu ɗanɗanawa ne." = [ 37:32 ] "mun batar da ku ne, kawai saboda muma mun kasance ɓatattu." --Qur'an 37:31

Quran/37/31 (9)

  1. we lured you on, we were seducers." <> "saboda haka maganar ubangijinmu ta wajaba a kanmu. lalle mu, masu ɗanɗanawa ne." = [ 37:32 ] "mun batar da ku ne, kawai saboda muma mun kasance ɓatattu." --Qur'an 37:31

Quran/37/31 (10)

we caused you to deviate, for we ourselves were deviant.” <> "saboda haka maganar ubangijinmu ta wajaba a kanmu. lalle mu, masu ɗanɗanawa ne." = [ 37:32 ] "mun batar da ku ne, kawai saboda muma mun kasance ɓatattu." --Qur'an 37:31

Quran/37/31 (11)

  1. we misled you, and we were ourselves misled." <> "saboda haka maganar ubangijinmu ta wajaba a kanmu. lalle mu, masu ɗanɗanawa ne." = [ 37:32 ] "mun batar da ku ne, kawai saboda muma mun kasance ɓatattu." --Qur'an 37:31

Quran/37/31 (12)

  1. and they will say in addition: "we made you depart from the path of righteousness for we ourselves were holders of mistaken and false beliefs". <> "saboda haka maganar ubangijinmu ta wajaba a kanmu. lalle mu, masu ɗanɗanawa ne." = [ 37:32 ] "mun batar da ku ne, kawai saboda muma mun kasance ɓatattu." --Qur'an 37:31

Quran/37/31 (13)

  1. "we misled you, because we were astray." <> "saboda haka maganar ubangijinmu ta wajaba a kanmu. lalle mu, masu ɗanɗanawa ne." = [ 37:32 ] "mun batar da ku ne, kawai saboda muma mun kasance ɓatattu." --Qur'an 37:31

Quran/37/31 (14)

  1. we led you astray as we ourselves were astray.' <> "saboda haka maganar ubangijinmu ta wajaba a kanmu. lalle mu, masu ɗanɗanawa ne." = [ 37:32 ] "mun batar da ku ne, kawai saboda muma mun kasance ɓatattu." --Qur'an 37:31

Quran/37/31 (15)

  1. we seduced you astray; verily we were ourselves the seduced ones. <> "saboda haka maganar ubangijinmu ta wajaba a kanmu. lalle mu, masu ɗanɗanawa ne." = [ 37:32 ] "mun batar da ku ne, kawai saboda muma mun kasance ɓatattu." --Qur'an 37:31

Quran/37/31 (16)

  1. for we had led you astray. in fact we ourselves were astray." <> "saboda haka maganar ubangijinmu ta wajaba a kanmu. lalle mu, masu ɗanɗanawa ne." = [ 37:32 ] "mun batar da ku ne, kawai saboda muma mun kasance ɓatattu." --Qur'an 37:31

Quran/37/31 (17)

  1. we misled you and we were ourselves misled.&acute; <> "saboda haka maganar ubangijinmu ta wajaba a kanmu. lalle mu, masu ɗanɗanawa ne." = [ 37:32 ] "mun batar da ku ne, kawai saboda muma mun kasance ɓatattu." --Qur'an 37:31

Quran/37/31 (18)

  1. "so then, (though without power to compel, if) we did mislead you (and cause you to rebel), for surely we ourselves had been lost in error." <> "saboda haka maganar ubangijinmu ta wajaba a kanmu. lalle mu, masu ɗanɗanawa ne." = [ 37:32 ] "mun batar da ku ne, kawai saboda muma mun kasance ɓatattu." --Qur'an 37:31

Quran/37/31 (19)

  1. so we perverted you, for we were perverse [ ourselves ].' <> "saboda haka maganar ubangijinmu ta wajaba a kanmu. lalle mu, masu ɗanɗanawa ne." = [ 37:32 ] "mun batar da ku ne, kawai saboda muma mun kasance ɓatattu." --Qur'an 37:31

Quran/37/31 (20)

  1. "we led you astray, for we were ourselves erring." <> "saboda haka maganar ubangijinmu ta wajaba a kanmu. lalle mu, masu ɗanɗanawa ne." = [ 37:32 ] "mun batar da ku ne, kawai saboda muma mun kasance ɓatattu." --Qur'an 37:31

Quran/37/31 (21)

  1. so we have misguided you; surely we were (ourselves) misguided." <> "saboda haka maganar ubangijinmu ta wajaba a kanmu. lalle mu, masu ɗanɗanawa ne." = [ 37:32 ] "mun batar da ku ne, kawai saboda muma mun kasance ɓatattu." --Qur'an 37:31

Quran/37/31 (22)

  1. we mislead you and we ourselves had also gone astray." <> "saboda haka maganar ubangijinmu ta wajaba a kanmu. lalle mu, masu ɗanɗanawa ne." = [ 37:32 ] "mun batar da ku ne, kawai saboda muma mun kasance ɓatattu." --Qur'an 37:31

Quran/37/31 (23)

  1. we did misguide you, (because) we were ourselves erroneous. <> "saboda haka maganar ubangijinmu ta wajaba a kanmu. lalle mu, masu ɗanɗanawa ne." = [ 37:32 ] "mun batar da ku ne, kawai saboda muma mun kasance ɓatattu." --Qur'an 37:31

Quran/37/31 (24)

  1. so then, if we misled you, behold, we ourselves were astray." <> "saboda haka maganar ubangijinmu ta wajaba a kanmu. lalle mu, masu ɗanɗanawa ne." = [ 37:32 ] "mun batar da ku ne, kawai saboda muma mun kasance ɓatattu." --Qur'an 37:31

Quran/37/31 (25)

  1. "we led you astray: because, truly we were ourselves astray." <> "saboda haka maganar ubangijinmu ta wajaba a kanmu. lalle mu, masu ɗanɗanawa ne." = [ 37:32 ] "mun batar da ku ne, kawai saboda muma mun kasance ɓatattu." --Qur'an 37:31

Quran/37/31 (26)

  1. and we led you to deviation; indeed, we were deviators." <> "saboda haka maganar ubangijinmu ta wajaba a kanmu. lalle mu, masu ɗanɗanawa ne." = [ 37:32 ] "mun batar da ku ne, kawai saboda muma mun kasance ɓatattu." --Qur'an 37:31

Quran/37/31 (27)

  1. we misled you, for we ourselves were astray." <> "saboda haka maganar ubangijinmu ta wajaba a kanmu. lalle mu, masu ɗanɗanawa ne." = [ 37:32 ] "mun batar da ku ne, kawai saboda muma mun kasance ɓatattu." --Qur'an 37:31

Quran/37/31 (28)

  1. "we led you astray, but we too, were (lost and) on the wrong path." <> "saboda haka maganar ubangijinmu ta wajaba a kanmu. lalle mu, masu ɗanɗanawa ne." = [ 37:32 ] "mun batar da ku ne, kawai saboda muma mun kasance ɓatattu." --Qur'an 37:31

Quran/37/31 (29)

  1. so we led you astray. surely, we ourselves had gone astray.' <> "saboda haka maganar ubangijinmu ta wajaba a kanmu. lalle mu, masu ɗanɗanawa ne." = [ 37:32 ] "mun batar da ku ne, kawai saboda muma mun kasance ɓatattu." --Qur'an 37:31

Quran/37/31 (30)

  1. so we led you astray, since indeed we ourselves used to be astray.” <> "saboda haka maganar ubangijinmu ta wajaba a kanmu. lalle mu, masu ɗanɗanawa ne." = [ 37:32 ] "mun batar da ku ne, kawai saboda muma mun kasance ɓatattu." --Qur'an 37:31

Quran/37/31 (31)

  1. we seduced you. we were seducers.' <> "saboda haka maganar ubangijinmu ta wajaba a kanmu. lalle mu, masu ɗanɗanawa ne." = [ 37:32 ] "mun batar da ku ne, kawai saboda muma mun kasance ɓatattu." --Qur'an 37:31

Quran/37/31 (32)

  1. we led you astray, for indeed we were ourselves astray.”  <> "saboda haka maganar ubangijinmu ta wajaba a kanmu. lalle mu, masu ɗanɗanawa ne." = [ 37:32 ] "mun batar da ku ne, kawai saboda muma mun kasance ɓatattu." --Qur'an 37:31

Quran/37/31 (33)

  1. so we led you astray; we ourselves were strayed." <> "saboda haka maganar ubangijinmu ta wajaba a kanmu. lalle mu, masu ɗanɗanawa ne." = [ 37:32 ] "mun batar da ku ne, kawai saboda muma mun kasance ɓatattu." --Qur'an 37:31

Quran/37/31 (34)

  1. so we misled you, as we were indeed misled. <> "saboda haka maganar ubangijinmu ta wajaba a kanmu. lalle mu, masu ɗanɗanawa ne." = [ 37:32 ] "mun batar da ku ne, kawai saboda muma mun kasance ɓatattu." --Qur'an 37:31

Quran/37/31 (35)

  1. "we misled you, because we were astray." <> "saboda haka maganar ubangijinmu ta wajaba a kanmu. lalle mu, masu ɗanɗanawa ne." = [ 37:32 ] "mun batar da ku ne, kawai saboda muma mun kasance ɓatattu." --Qur'an 37:31

Quran/37/31 (36)

  1. "we led you astray, for we ourselves had gone astray." <> "saboda haka maganar ubangijinmu ta wajaba a kanmu. lalle mu, masu ɗanɗanawa ne." = [ 37:32 ] "mun batar da ku ne, kawai saboda muma mun kasance ɓatattu." --Qur'an 37:31

Quran/37/31 (37)

  1. "we offered you the disbelief for the simple reason that we had chosen the disbelief ourselves." <> "saboda haka maganar ubangijinmu ta wajaba a kanmu. lalle mu, masu ɗanɗanawa ne." = [ 37:32 ] "mun batar da ku ne, kawai saboda muma mun kasance ɓatattu." --Qur'an 37:31

Quran/37/31 (38)

  1. "we therefore led you astray, for we ourselves were astray!" <> "saboda haka maganar ubangijinmu ta wajaba a kanmu. lalle mu, masu ɗanɗanawa ne." = [ 37:32 ] "mun batar da ku ne, kawai saboda muma mun kasance ɓatattu." --Qur'an 37:31

Quran/37/31 (39)

  1. we perverted you, indeed, we were perverts. ' <> "saboda haka maganar ubangijinmu ta wajaba a kanmu. lalle mu, masu ɗanɗanawa ne." = [ 37:32 ] "mun batar da ku ne, kawai saboda muma mun kasance ɓatattu." --Qur'an 37:31

Quran/37/31 (40)

  1. we led you astray, for we ourselves were erring. <> "saboda haka maganar ubangijinmu ta wajaba a kanmu. lalle mu, masu ɗanɗanawa ne." = [ 37:32 ] "mun batar da ku ne, kawai saboda muma mun kasance ɓatattu." --Qur'an 37:31

Quran/37/31 (41)

  1. so we misguided/lured you , that we were misguiding . <> "saboda haka maganar ubangijinmu ta wajaba a kanmu. lalle mu, masu ɗanɗanawa ne." = [ 37:32 ] "mun batar da ku ne, kawai saboda muma mun kasance ɓatattu." --Qur'an 37:31

Quran/37/31 (42)

  1. `and we caused you to go astray for we ourselves had gone astray.' <> "saboda haka maganar ubangijinmu ta wajaba a kanmu. lalle mu, masu ɗanɗanawa ne." = [ 37:32 ] "mun batar da ku ne, kawai saboda muma mun kasance ɓatattu." --Qur'an 37:31

Quran/37/31 (43)

  1. "we misled you, only because we were astray." <> "saboda haka maganar ubangijinmu ta wajaba a kanmu. lalle mu, masu ɗanɗanawa ne." = [ 37:32 ] "mun batar da ku ne, kawai saboda muma mun kasance ɓatattu." --Qur'an 37:31

Quran/37/31 (44)

  1. and we misled you for we ourselves had gone astray. <> "saboda haka maganar ubangijinmu ta wajaba a kanmu. lalle mu, masu ɗanɗanawa ne." = [ 37:32 ] "mun batar da ku ne, kawai saboda muma mun kasance ɓatattu." --Qur'an 37:31

Quran/37/31 (45)

  1. `so (it is) we (who) led you astray, for we ourselves had indeed gone astray.' <> "saboda haka maganar ubangijinmu ta wajaba a kanmu. lalle mu, masu ɗanɗanawa ne." = [ 37:32 ] "mun batar da ku ne, kawai saboda muma mun kasance ɓatattu." --Qur'an 37:31

Quran/37/31 (46)

  1. "so we led you astray because we were ourselves astray." <> "saboda haka maganar ubangijinmu ta wajaba a kanmu. lalle mu, masu ɗanɗanawa ne." = [ 37:32 ] "mun batar da ku ne, kawai saboda muma mun kasance ɓatattu." --Qur'an 37:31

Quran/37/31 (47)

  1. therefore we perverted you, and we ourselves were perverts.' <> "saboda haka maganar ubangijinmu ta wajaba a kanmu. lalle mu, masu ɗanɗanawa ne." = [ 37:32 ] "mun batar da ku ne, kawai saboda muma mun kasance ɓatattu." --Qur'an 37:31

Quran/37/31 (48)

  1. we did seduce you - verily, we were erring too!' <> "saboda haka maganar ubangijinmu ta wajaba a kanmu. lalle mu, masu ɗanɗanawa ne." = [ 37:32 ] "mun batar da ku ne, kawai saboda muma mun kasance ɓatattu." --Qur'an 37:31

Quran/37/31 (49)

  1. we seduced you; but we also erred ourselves. <> "saboda haka maganar ubangijinmu ta wajaba a kanmu. lalle mu, masu ɗanɗanawa ne." = [ 37:32 ] "mun batar da ku ne, kawai saboda muma mun kasance ɓatattu." --Qur'an 37:31

Quran/37/31 (50)

  1. we made you err, for we had erred ourselves." <> "saboda haka maganar ubangijinmu ta wajaba a kanmu. lalle mu, masu ɗanɗanawa ne." = [ 37:32 ] "mun batar da ku ne, kawai saboda muma mun kasance ɓatattu." --Qur'an 37:31

Quran/37/31 (51)

  1. we misled you, but we ourselves have been misled.' <> "saboda haka maganar ubangijinmu ta wajaba a kanmu. lalle mu, masu ɗanɗanawa ne." = [ 37:32 ] "mun batar da ku ne, kawai saboda muma mun kasance ɓatattu." --Qur'an 37:31

Quran/37/31 (52)

  1. if we led you astray, we ourselves were astray.' <> "saboda haka maganar ubangijinmu ta wajaba a kanmu. lalle mu, masu ɗanɗanawa ne." = [ 37:32 ] "mun batar da ku ne, kawai saboda muma mun kasance ɓatattu." --Qur'an 37:31

Quran/37/31 (53)

  1. we led you astray, but indeed we were astray!” <> "saboda haka maganar ubangijinmu ta wajaba a kanmu. lalle mu, masu ɗanɗanawa ne." = [ 37:32 ] "mun batar da ku ne, kawai saboda muma mun kasance ɓatattu." --Qur'an 37:31

Quran/37/31 (54)

  1. so we misled you, for verily we were ourselves astray. <> "saboda haka maganar ubangijinmu ta wajaba a kanmu. lalle mu, masu ɗanɗanawa ne." = [ 37:32 ] "mun batar da ku ne, kawai saboda muma mun kasance ɓatattu." --Qur'an 37:31

Quran/37/31 (55)

  1. we led you astray because we were ourselves astray.” <> "saboda haka maganar ubangijinmu ta wajaba a kanmu. lalle mu, masu ɗanɗanawa ne." = [ 37:32 ] "mun batar da ku ne, kawai saboda muma mun kasance ɓatattu." --Qur'an 37:31


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 saboda
  2. 1 haka
  3. 1 maganar
  4. 1 ubangijinmu
  5. 1 ta
  6. 1 wajaba
  7. 1 a
  8. 1 kanmu
  9. 1 lalle
  10. 1 mu
  11. 1 masu
  12. 1 an
  13. 1 anawa
  14. 2 ne
  15. 1 37
  16. 1 32
  17. 33 quot
  18. 2 mun
  19. 1 batar
  20. 1 da
  21. 1 ku
  22. 1 kawai
  23. 1 muma
  24. 1 kasance
  25. 1 595
  26. 1 atattu
  27. 1 faaghwaynakum
  28. 1 inna
  29. 1 kunna
  30. 1 ghaweena
  31. 16 so
  32. 110 we
  33. 24 led
  34. 56 you
  35. 8 indeed
  36. 41 were
  37. 50 astray
  38. 3 then
  39. 2 91
  40. 4 if
  41. 2 it
  42. 2 be
  43. 1 true
  44. 3 that
  45. 2 93
  46. 3 have
  47. 3 caused
  48. 7 to
  49. 2 err
  50. 1 grievously
  51. 2 -
  52. 2 behold
  53. 41 ourselves
  54. 12 had
  55. 4 been
  56. 3 lost
  57. 5 in
  58. 1 grievous
  59. 4 error
  60. 3 rdquo
  61. 1 thus
  62. 16 misled
  63. 1 lo
  64. 20 for
  65. 4 truly
  66. 4 erring
  67. 3 as
  68. 1 into
  69. 2 ones
  70. 2 who
  71. 1 are
  72. 2 lured
  73. 2 on
  74. 2 seducers
  75. 1 deviate
  76. 1 deviant
  77. 11 and
  78. 1 they
  79. 1 will
  80. 1 say
  81. 1 addition
  82. 2 made
  83. 1 depart
  84. 1 from
  85. 6 the
  86. 2 path
  87. 2 of
  88. 1 righteousness
  89. 1 holders
  90. 1 mistaken
  91. 1 false
  92. 1 beliefs
  93. 7 because
  94. 2 rsquo
  95. 4 seduced
  96. 3 verily
  97. 1 fact
  98. 1 acute
  99. 1 though
  100. 1 without
  101. 1 power
  102. 1 compel
  103. 3 did
  104. 2 mislead
  105. 1 cause
  106. 1 rebel
  107. 3 surely
  108. 3 perverted
  109. 1 perverse
  110. 3 misguided
  111. 2 also
  112. 6 gone
  113. 1 misguide
  114. 1 erroneous
  115. 1 deviation
  116. 1 deviators
  117. 4 but
  118. 2 too
  119. 1 wrong
  120. 1 since
  121. 1 used
  122. 1 8221
  123. 3 39
  124. 1 strayed
  125. 2 ldquo
  126. 1 offered
  127. 2 disbelief
  128. 1 simple
  129. 1 reason
  130. 1 chosen
  131. 2 therefore
  132. 2 perverts
  133. 1 misguiding
  134. 1 go
  135. 1 only
  136. 1 is
  137. 1 seduce
  138. 2 erred